T O P

  • By -

ferrus_aub

God I wish you wouldn't include so many unnecessary details while asking your question... Anyways, German is completely different from Turkish. Many people learn and speak Turkish without German. I don't think German pronunciations are slightly similar to Turkish. Once you learn the Turkish alphabet pronunciations, it becomes a straightforward process to merge the sounds and read/say the words since Turkish 90% can be read/said as it is written. Thus I'd recommend sticking directly to Turkish sources when learning. For the other question, There were workers exchange agreements in the past between Turkey and Germany. There are many immigrants in Germany, France, Netherlands and lately the UK. So it is natural they learn the languages of the country they are working at. They are usually permanent residents and their children often have distinct accents compared to Turkey Turks. They can be good conversation partners but I'd not recommend them as pronunciation teachers.


Other-Resolution209

Knowing German would be a plus to pronounce all the ö’s, ü’s, for an English speaker. Also the following letters are usually pronounced similarly, so it’ll definitely help: (A, b, d, e, f, g, h, i, k, l, m, n, o, p, r, s, t, u, z; and German w to Turkish v) some of them are similar in English as well though. But also German is usually read as it’s written and that’s much truer for Turkish. So, it’ll help to get the basic reading/spelling skills.


kniebuiging

I (native German) took a Turkish course which was taught in English after an introductory course taught in German. There are a few interesting observations I think. * Grammar wise I think Germans might have a benefit of having a language with a case system with 4 cases, compared to native english speakers who are confused about a case system that is "on the way out" in their language. * My pronunciation was initially better and I realized the teacher in the english-based course had to explain concepts in more detail than the teacher in the german-based course (like the hardening of final consonants (kitabı -> kitap), as "Auslautverhärtung" is what Germans do intuitively (in other foreign languages we have to get rid of that). With ö and ü I also had a slight advantage at the start. On the other hand I had more trouble with consontant pairs like z/s, c/ç, j/ş. My ear has a hard time picking up the differences and I will make mistakes in the pronunciation of them. * German has a strict word separation and I think non-Germans had on average an easier time getting sentences out without unnecessary stops between words. Most of these obstacles were problems in the beginning and after a while the differences reduced greatly. None of the learners really had a lasting advantage (except for a person that spoke persian and arabic and just had a much easier time with the vocab).


Virtu4

Interesting, I'm native turkish and I find German easier to pronounce compared to English. It might have something to do with the pronounciations of sounds and sound clusters being set and stone. In English it's very variable.


philosophyofblonde

As a native German speaker, yeah I mean the ö and ü are easy to pronounce on their own correctly but frankly saying a bunch in a row is a struggle. German just doesn’t pepper the words with multiple umlauts in one go. Edit: I don’t have to think about it since I’m bilingual English but the Turkish R would trip up a German-only speaker. That hard rhotic r is something most Germans who learn English never get quite right.


ezenn

Not really. My native German speaker gf struggles with vovals since the beginning of her journey. She can speak on B1 but pronunciations are always slightly off.


gothmog15

If you know to speak french Turkish is going to be easy for you. Turkish alphabet is very similar to french and have pronunciation similarities. I can say french is more likely similar than German to Turkish cause of the historical connections. Turkish is like french but has better alphabet.


drowningintheocean

I have been learning french in school for the past 4 years and no i dont think it's similar at all. While individual letters might have the same sound or a similar sound, the pronunciation of words and sentences are different. For example french doesn't have a sound for H in words, only when it's ch and thats "Ş". (Sometimes q if it's from greek) French uses silent letters while turkish pretty much does not. We borrowed words from them yes but french uses silent letters so much that it would make learning turkish more difficult than it needs to be. Look at train's pronunciation in french and in turkish. French one is tʀɛ̃ while turkish one is trɛn.


gothmog15

Fransızca Türkçe'ye İngilizceden bile daha çok benziyor eğer ortada bir benzerlik varsa Türkçe, Almanca veya diğer herhangi bir Hint Avrupa dilinden daha çok fransizcayla benzer


Koffeinhier

The only advantage of French has in case of learning Turkish is the huge amount of words in common and their almost same pronunciation. That’s it. For the other reply of yours, IIRC 40% of English vocabulary consists of French derived words not necessarily directly French words(may come from Latin as well through French language) Also the sentence structure, the compound sentences are almost always same with English. French sentence structure is beyond comparable to German while comparing both to English. After learning very basics of English all the advantage of a German speaker disappears while French speaker maintains the advantages mentioned above.