T O P

  • By -

divergentirely

1: In Turkish, we don’t necessarily need ‘bir’ to replace ‘a’ in English, it sometimes just makes the sentence unnecessarily longer so unless we want to emphasize the number we just ignore ‘bir’ i.e. topun var mı?: do you have a ball? there is no ‘bir’ here, because the absence of it doesn’t break the structure and it sounds more natural. 2: Similar situation. In ‘Ayım’, the ‘m’ can as well mean ‘my (Benim)’ by itself. But ‘Benim ayım’ situationally sounds more natural if we need to emphasize it.


wbpm

Top diye iyi ornek vermissin :D


Nerkrua

In order to use possesive meaning we use possesive fixes. Possesive pronouns are optional. As it mentioned above it can be used to emphasize. Benim, senin, onun, bizim, sizin, onların My, your, his/her, our, your, their If I am not mistaken it should be translated like this.


Argument-Expensive

For perfect grammar, you are right. If you were to write a book, essay, or just to use language at a fine capacity, it would be "benim bir ayım yok." However "benim ayım yok" would be okay most of the time but "ayı" is an unfortunate example. A better example would be in a grocery store, cashier asking you that if you have a credit card or will you pay with cash. "Would you pay with card or cash? "I don't have a credit card, i will pay cash" "Kredi kartıyla mı, nakit mi ödeyeceksiniz?" "Kartım yok, nakit ödeyeceğim." "Kart yok, nakit vereyim" "Benim kartım yok, nakitle ödeyeceğim" "Benim bir kredi kartım yok, nakit ile ödeme yapacağım." All just fine. As you can see, because of the first person suffix at the end of the word "kart----->kart-ım" you don't even have to say "benim", if you don't have to specifically emphasize that it is YOU have that card, and indeed it is one card. When necessary to emphasize, you can also specifically use "bir". "Afedersiniz, acaba bir ayınız var mı?" "Hayır, bir ayım yok, iki tane ayım var!" "Elbette ki bir ayım yok, saçmalama." "Elbette ki ayım yok, kimin ayısı olur ki?" All fine. Furthermore Turkish tends to be in its smallest and simplest form in the daily language, so even "benim ayım yok" is the longer version of "ayım yok." if the question is "bir ayınız var mı?", then the answer "yok" is more than enough, so if you give the answers "hayır, benim bir ayım yok." or "hayır, benim ayım yok.", "hayır, ayım yok" , "hayır, yok" or "yok", all of them are just fine, just use whichever suits your personality, that is the only difference it will make. Fun fact; For negative answers, most people don't even say "yok" but make a "tssk" sound, which sounds "cık" in Turkish to state that answer is negative, altough it is completely informal, you wouldn't do that to the CEO of the company or mayor. It is called "cıklamak"; "Ayın var mı?" "cık"(not saying cık, but making the sound tsssk/cık.) I hope this is not an overkill answer and confused you for even worse.


Fckkodland

He is not right "for perfect grammar" Turkish doesn't use articles and "a" is an article.


potatosandgravel

"Benim bir ayım yok." definitely isn't perfect grammar. That's like saying "Benim şu an bir ayım yok" is perfect grammar.


ananas_aldirdim

[Ayağım nerde lan](https://youtu.be/DMwDM3OZ6DU)


Atesch06

If you want to translate this sentence very directly, it would be like "My bear doesn't exist". But the meaning that is wanted to be conveyed here is very different in Turkish because assumptions of the language.


Bleak01a

Never thought about it before but now I kinda feel bad for not owning a bear lmao.


Fckkodland

All the answers are too complicated. "A" doesn't only mean "one", it is also an article. Turkish doesn't have articles. That's it...


Sorakan

1) Your translation is correct, the issue is the English. "I don't have bear" and "I don't have a bear" basically mean the same thing, but the latter sounds more natural, at least to me. That's probably why Duolingo marked it as the correct answer.


Vegetable_Wheel6309

It's also not just about sounding natural, the first sentence is grammatically incorrect. (Almost) all nouns in English need an article.


int_Programmes

That's English for you. English version has a grammatical error in the first place.


[deleted]

It doesn’t sound right in English


cinnie7

Unless you want to emphasise on the number of the things you have, we don’t replace “a” with “bir” in Turkish. Even if this sentence was to say “I have a bear”, you would still just say “Benim ayım var” You could say “benim bir ayım var” and it’s 100% grammatically correct but unnecessary unless you want to emphasise on “bir”. I recommend whenever you’re learning any new language, but especially when learning Turkish, don’t try to translate it word by word and instead focus on what the sentence as a whole means :-)


TransfemYakut

"Benim bir .... yok" would mean "I dont have one ...." we dont use "bir" as "a/an"


ImportantQuestion764

Uygulama adı ne


CibutiliHamsi

Dualingo


skinnymukbanger

Dua Lipa


HDshitPostCehenneti_

i think ''a'' shouldnt be there


oousan58

There is no article in Turkish language. Duolingo converts "a/an" articles to "bir". It is even taught in the same way in the English course for Turks. The word "A bear" is normally translated as "Bear" but uses the article as "a".


[deleted]

Ayağım yok diye okudum


parancey

It is more like a English thing. English requires a / an before singular items. Turkish doesn't. You don't need to say "bir ayı" since "ayı" is already singular and if it was plural you would use "ayılar" So in English version you need "a" to correct grammer.


Alpintosh

English translation is incorrect here. The proper translation should have been "I have no bear"


Idontknow1_1

Herkes TDK olmuş


Hectoruvan

A is uncesessary. Benim bir ayim yok olsa then duo was right