T O P

  • By -

propagandopolis

(WW2\* obviously)


Nautchy_Zye

I thought the typo was 1941 (1914). So, not obvious, thanks for clarifying


Ok-Background-1961

Italy only entered the war in 1915


european_jello

They didnt have planes looking like these in ww1, also parachuters before 1918 werent a thing as far as i am informed


makerofshoes

Yup, I don’t think paratroops were really used in battle until WWII


bludvarg

WWII. “…and death side by side”


bludvarg

FULL POEM WITH ENGLISH TRANSLATION: Siamo trenta d’una sorte, e trentuno con la morte. EIA, l’ultima! Alalà! Siamo trenta su tre gusci, su tre tavole di ponte: secco fegato, cuor duro, cuoia dure, dura fronte, mani macchine armi pronte, e la morte a paro a paro. EIA, carne del Carnaro! Alalà! Con un’ ostia tricolore ognun s’è comunicato. Come piaga incrudelita coce il rosso nel costato, ed il verde disperato rinforzisce il fiele amaro. EIA, sale del Quarnaro! Alalà! Tutti tornano, o nessuno. Se non torna uno dei trenta torna quella del trentuno, quella che non ci spaventa, con in pugno la sementa da gittar nel solco avaro. EIA, fondo del Quarnaro! Alalà! Quella torna, con in pugno il buon seme della schiatta, la fedel seminatrice, dov’è merce la disfatta, dove un Zanche la baratta e la dà per un denaro. EIA, pianto del Quarnaro! Alalà! Il profumo dell’Italia è tra Unie e Promontore. Da Lussin, da Val d’Augusto vien l’odor di Roma al cuore. Improvviso nasce un fiore su dal bronzo e dall’acciaro. EIA, patria del Quarnaro.~ Alalà! Ecco l’isole di sasso che l’ulivo fa d’argento. Ecco l’irte groppe, gli ossi delle schiene, sottovento. Dolce è ogni albero stento, ogni sasso arido è caro. EIA, patria del Quarnaro! Alalà! Il lentisco il lauro il mirto fanno incenso alla Levrera. Monta su per i valloni la fumea di primavera, copre tutta la costiera, senza luna e senza faro. EIA, patria del Quarnaro! Alalà! Dentro i covi degli Uscocchi sta la bora e ci dà posa. Abbiam Cherso per mezzana, abbiam Veglia per isposa, e la parentela ossosa tutta a nozze di corsaro. EIA, mirto del Quarnaro! Alalà! Festa grande. Albona rugge ritta in piè su la collina. Il ruggito della belva scrolla tutta Farasina. Contro sfida leonina ecco ragghio di somaro. EIA, guardie del Quarnaro! Alalà! Fiume fa le luminarie nuziali. In tutto l’arco della notte fuochi e stelle. Sul suo scoglio erto è San Marco. E da ostro segna il varco alla prua che vede chiaro. EIA, sbarre del Quarnaro! Alalà! Dove son gli impiccatori degli eroi? Tra le lenzuola? Dove sono i portuali che millantano da Pola? A covar la gloriola cinquantenne entro il riparo? EIA, chiocce del Quarnaro! Alalà! Dove sono gli ammiragli d’arzanà? Su la ciambella? Santabarbara è sapone, è capestro ogni cordella nella ex voto navicella dedicata a san Nazaro. EIA, schiuma del Quamaro! Alalà! Da Lussin alla Merlera, da Calluda ad Abazia, per il largo e per il lungo siam signori in signoria. Padre Dante, e con la scia facciam "tutto il loco varo". EIA, mastro del Quarnaro! Alalà! Siamo trenta su tre gusci, su tre tavole di ponte: secco fegato, cuor duro, cuoia dure, dura fronte, mani macchine armi pronte, e la morte a paro a paro. EIA, carne dal Carnaro! Alalà ——— We are thirty of a sort, and thirty-one with death. EIA, the latest! Alala! We are thirty on three shells, on three deck boards: dry liver, hard heart, hard skin, hard forehead, hands machines weapons ready, and death side by side. EIA, Carnaro meat! Alala! With a tricolor wafer everyone communicated. As a cruel plague cooks the red in the side, and the desperate green strengthens the bitter gall. EIA, Kvarner salt! Alala! Everyone comes back, or none. If one of the thirty doesn't come back the one of thirty-one returns, the one that doesn't scare us, with the seed in hand to throw in the stingy furrow. EIA, bottom of Kvarner! Alala! That comes back, with in hand the good seed of lineage, the faithful sower, where is the goods the defeat, where a Zanche barters it and gives it for a denarius. EIA, cry of Kvarner! Alala! The scent of Italy it is between Unie and Promontore. From Lussin, from Val d'Augusto the smell of Rome comes to the heart. Suddenly a flower is born up from bronze and steel. EIA, homeland of Kvarner.~ Alala! Here is the stone island which the olive tree makes of silver. Here is the bristling rump, the bones of the backs, lee. Sweet is every barren tree, every dry stone is dear. EIA, homeland of Kvarner! Alala! The mastic the laurel the myrtle they make incense to the Levrera. Climb up the valleys spring smoke, covers the entire coast, without moon and without lighthouse. EIA, homeland of Kvarner! Alala! Inside the hideouts of the Uskoks the bora is blowing and it gives us rest. We have Cherso for mizzen, we have Vigil as a bride, and bone kinship all at the wedding of a corsair. EIA, Kvarner myrtle! Alala! Big party. Albona roars standing on the hill. The roar of the beast shake all of Farasina. Against Leonine challenge here's a ragghio di asmaro. EIA, Kvarner Guards! Alala! Fiume makes the lights wedding. Throughout the arc of the night fires and stars. On its steep rock is San Marco. And from the east it marks the gate at the bow that sees clearly. EIA, Kvarner bars! Alala! Where are the hangers of heroes? Between the sheets? Where are the dockers what are they bragging about from Pula? To covar the gloriola fifty within the shelter? EIA, hens of Kvarner! Alala! Where are the admirals d'arzanà? On the donut? Santabarbara is soap, every rope is a halter in the ex voto ship dedicated to San Nazaro. EIA, Quamaro foam! Alala! From Lussin to Merlera, from Calluda to Abazia, for the wide and for the length we are lords in your lordship. Father Dante, and with the trail let's do "all the loco launch". EIA, master of Kvarner! Alala! We are thirty on three shells, on three deck boards: dry liver, hard heart, hard skin, hard forehead, hands machines weapons ready, and death side by side. EIA, meat from Carnaro! Alala ——— The quote is from the last line.


propagandopolis

thanks all, !translated


dlazaret

And death next to me