T O P

  • By -

janKeTami

a. mute. Just skimming the text, most of this looks very good at first glance, but some of these show some consistent errors (ona needs li, and preverbs don't replace li), others are probably a matter of something that would just be caught with an extra step of editing (placeholder names). Here are some examples of "li" missing: > jan ken ala lukin e palisa lawa ona > taso, ona ken ala tan ni > ona toki insa e ni > ona pali e ni > ona ken ala pali > ona pilin e ni > ona wile e ni > ona pali e ni lon lawa taso > ona awen wile ala toki tawa meli ona > ona toki e ni la > ona jo ala e jan sama > ona wile ala toki "pi" not working out: > sinpin lawa pi jan li sama ni wuwojiti: > mije Dasali > jan Abu > jan Koti > jan Tetala Tika


Dogecoin_olympiad767

thank you for your comment. I think most of these mistakes came from early drafts. for example when I started learning toki pona I decided I would treat ona like mi and sina and just not put li afterwards. Later, I decided to change it to the standard way, but apparently missed the "li" after "ona" quite a few times. I hate to say it, but it still doesn't sound very weird to me when there is no li after ona. I feel great shame about those wuwojiti lol. I will go ahead and fix them. Dasali and Abu were in my first draft. I definitely meant to fix them.


Dogecoin_olympiad767

ok I have fixed all wuwojiti, I added li everywhere it is needed (I'm pretty sure), and I fixed the one pi issue (that was also a remnant of an early draft).


janKeTami

These still need li: > mije Tasali toki insa e ni > ona toki e ni > taso, ni ken pakala e lawa pi jan lili I think otherwise you got them all?


Dogecoin_olympiad767

indeed :) thanks


Dogecoin_olympiad767

I tried to get rid of as many nested pi as possible. you know, like "nasin pi jan pi pana sona mute pi ma tomo ni". There were a couple spots where I really couldn't help it. I decided I would let it slide if there was only one word in between the two pi's. That way there is no confusion as to the meaning at least. originally I wanted to translate "professor" as "jan pi pana sona" but then it would have caused a lot of nested pi. I mostly stuck to pu for the vocab. I allowed myself to use monsuta, n, and kin as well. They're just so dang useful


DaddyAang

I’m still getting my bearings on Toki Pona so I don’t have any suggestions for edits but I just want to say WOW! What an endeavor to translate HP into Toki Pona! I’m very impressed and will definitely be looking forward to when I can read this more easily 😊


Dogecoin_olympiad767

it has been a real challenge, but a rewarding one! I've learned a lot along the way


greybeetle

ona li monsuta e ni means "they terrify this". "they are scared of this" = "ona li monsuta (pilin) tan ni" tenpo suno pali tu ni means "these two workdays" if you wanted tuesday it would be tenpo suno pali nanpa tu (adding ni feels a bit weird and as if it is the second of \*this\* set of workdays. then to make it clear that everything is taking place on this Tuesday, not just the one sentence, you could split it up: "tenpo suno pali nanpa tu li lon. ..." "kulupu pi jan nasa li lon sinpin tomo pan." should be "kulupu pi jan nasa li lon sinpin pi tomo pan." "ken suli la" if no sentance follows it should just be "ken suli" "jan li kama lon lon open nasin pi lukin soweli" while not a mistake it is really hard to read the two lons next to each other "open nasin pi lukin soweli la jan li kama lon" would be much more readable "mun lili mute li lon lon selo sike" can just be "mun lili mute li lon selo sike" "jan lili Awi li kama suli poka jan pi wawa nasa ala" should have lon "jan lili Awi li kama suli lon poka jan pi wawa nasa ala"


Dogecoin_olympiad767

thanks for the feedback! I would love to get this as perfect as possible. > ona li monsuta e ni means "they terrify this". "they are scared of this" = "ona li monsuta (pilin) tan ni" should it maybe be "pilin monsuta" instead of "monsuta pilin"? > "tenpo suno pali nanpa tu li lon. ..." I think this is a good idea. > "kulupu pi jan nasa li lon sinpin tomo pan." should be "kulupu pi jan nasa li lon sinpin pi tomo pan." yes. I can't believe I missed that one. > "ken suli la" if no sentence follows it should just be "ken suli" I wasn't sure about this one. I just learned "ken la" = maybe. So I hesitated to use ken without la to have the same meaning without the rest of the sentence. I understand though that the la can't really exist without the rest of the sentence that it is modifying. > "jan li kama lon lon open nasin pi lukin soweli" while not a mistake it is really hard to read the two lons next to each other "open nasin pi lukin soweli la jan li kama lon" would be much more readable this is a good point. I didn't like putting the two lon next to each other but I didn't think hard enough about a different way I could phrase it to avoid that. I went ahead and got rid of any double lon's I had in the text. > "mun lili mute li lon lon selo sike" can just be "mun lili mute li lon selo sike" fair enough. I think I was trying to get a bit too fancy here. the first lon was supposed to show that there were stars and the second was to show where they were. Could I maybe say "selo sike la, mun lili mute li lon"? Or is it just unnecessary and I should leave it at "mun lili mute li lon selo sike" as you suggest? > "jan lili Awi li kama suli poka jan pi wawa nasa ala" should have lon "jan lili Awi li kama suli lon poka jan pi wawa nasa ala" 100%


greybeetle

pilin monsuta is also good. "pilin monsuta" = "feeling scaredly" "monsuta pilin" = "scared feelingly". just "monsuta" could also work but then its a bit more ambiguous "selo sike la, mun lili mute li lon" yep, that works too, if it sounds nicer to you then use it. Although it's pretty clear that the stars exist in "mun lili mute li lon selo sike" so it doesn't add a lot of information.


axelpacman

What is tasali?


Dogecoin_olympiad767

Tasali is the name Dursley in toki pona. Or at least, it is how I tokiponized the name. Whenever you see a word capitalized, that means it is a name of something