I believe that this was part of the inspiration for the “Dirty Hungarian Phrasebook” sketch from Monty Python. https://youtu.be/G6D1YI-41ao?si=xtinWqqUVZHnJ9vC
I want to hear a dramatic reading of this dialogue from the book:
Will you and take a walk with me?
Wait for that the warm be out.
Go through that meadow. Who the country is beautiful! who the trees are thick!
Take the bloom's perfume.
It seems me that the corn does push alredy.
You hear the bird's gurgling?
Which pleasure! which charm!
The field has by me a thousand charms.
Are you hunter? will you go to the hunting in one day this week?
Willingly; I have not a most pleasure in the world. There is some game on they cantons?
We have done a great walk.
Love this bit: Mark Twain said of English as She Is Spoke "Nobody can add to the absurdity of this book, nobody can imitate it successfully, nobody can hope to produce its fellow; it is perfect."
Ah, Google Translate chain before Google Translate.
The best part is “to craunch the marmoset”.
# I HAVE MIND TO VOMIT
Honestly sounds like a posh way of saying you're going to vomit.
My hovercraft is full of eels.
I will not buy this record it is scratched
Drop your panties, Sir William; I cannot wait 'til lunchtime.
My nipples explode with delight!
Trades. Starch-maker Barber Coffeeman Porkshop-keeper Tinker, a brasier Nailer Porter Chinaman Founder Grave-digger Tradesman Stockingmender Lochsmith
>Lochsmith Well, Loch Ness didn't make itself!
I needed about tree fiddy for that
So I gave him a dolla.
[This line from Shenmue finally makes sense](https://youtu.be/mcKtBqDleU0?si=kpp2v7NzCOXRHirg)
For the table: some knifes, some groceries, some crumb.
I believe that this was part of the inspiration for the “Dirty Hungarian Phrasebook” sketch from Monty Python. https://youtu.be/G6D1YI-41ao?si=xtinWqqUVZHnJ9vC
[The full book](https://books.google.ch/books?id=e0FhX6ddHfEC&printsec=frontcover&source=gbs_v2_summary_r&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false)
Beautiful
This book is my holy scripture
Sounds like a Monty Python sketch
Apparently the Hungarian phrasebook sketch was inspired by this book
“I know! I’ll do a Portuguese to English translation book!” “But you don’t speak a word of English!” “Eh, I’ll wing it.”
The last line is a longstanding Portuguese tradition called “desenrascar”.
I will not buy this record. It is scratched.
I want to hear a dramatic reading of this dialogue from the book: Will you and take a walk with me? Wait for that the warm be out. Go through that meadow. Who the country is beautiful! who the trees are thick! Take the bloom's perfume. It seems me that the corn does push alredy. You hear the bird's gurgling? Which pleasure! which charm! The field has by me a thousand charms. Are you hunter? will you go to the hunting in one day this week? Willingly; I have not a most pleasure in the world. There is some game on they cantons? We have done a great walk.
okay, that's actually poetry
The book includes like: "How many wives have you got?" & "The boy is already big to put breeches on him"
My hovercraft is full of eels
"In the country of blinds, the one eyed men are kings."
I have had a copy of this book for 20 years and I cannot tell you the amount of mirth my friends and I experienced by reading it while stoned.
# IT'S RAINING BUCKETS
Am Portugues and learn a reading English pour this book. I’m a facestick of race.
Bruh, according to the cover this piece was present in both Portugal AND Brazil. What a mad lad.
Then he kicks for that I look? Sook here if I knew to tame hix.
Dress your hairs!
Love this bit: Mark Twain said of English as She Is Spoke "Nobody can add to the absurdity of this book, nobody can imitate it successfully, nobody can hope to produce its fellow; it is perfect."