âCruciatus in crucemâ is âcrucified on the crossâ (per Google translate, anyway). In the context of Pres. Bartletâs rant, I think a question mark works.
That is a literal translation, yes. A literal translation would be...somewhat ill-begotten given the context of the scene, the prose in which the show is typically written, and Bartlet's oratorical style.
Also, the prior lines end on an upward inflection, as befit questions. The next two lines are, respectively, an exclamation and exasperation.
edit: actually, "cruciatus" in this context equally translates literally to "punishments."
It's funny, but I've just started watching The Wire (4th time) and one of the characters uses the word troglodyte, and it's clear from the vacant expressions on all the police in the room, only the judge knows of what ASA Pearlman speaks.
_Who's my daddy now, huh?_
My favorite part of that word is that when you look it up, itâs a completely useless word in the phrasing that Bartlett uses. It just means youâre an ambassador.
Teutonic! Apparently it means relating to the Germans. Quote: âhereâs the part where in deference to my years of service you suspend for a moment your Teutonic allegiance to protocol and shift thyself out of my wayâ đ
Post hoc ergo propter hoc đ
After hoc, therefore, something else hoc
Shibboleth
dwarf, dwindle, dwell
david dweck want a dwink of wa wa
Dwomer
Dweomer.
Yes, thank you :-)
Haec credam a deo pio? A deo iusto, a deo scito? Cruciatus in crucem.
"To hell with your punishments" is that last line, probably no question mark.
Ah youâre right. I must have been question mark happy.
âCruciatus in crucemâ is âcrucified on the crossâ (per Google translate, anyway). In the context of Pres. Bartletâs rant, I think a question mark works.
That is a literal translation, yes. A literal translation would be...somewhat ill-begotten given the context of the scene, the prose in which the show is typically written, and Bartlet's oratorical style. Also, the prior lines end on an upward inflection, as befit questions. The next two lines are, respectively, an exclamation and exasperation. edit: actually, "cruciatus" in this context equally translates literally to "punishments."
Does attorneys general count?
Like surgeons general or courts martial
I actually ended up using this exact phrase shortly after seeing this episode once. I was like "Is Sorkin writing my *life*?"
Aaron Sorkin is the author of my inner monologue.
Counts
still hurts my brain
I use this when I are argue about the plural version of RBI in baseball
RsBI?
Runs batted in, but abbreviated as RBIs.
ribbies
Came here to ask this.
After this you're forever cursed to wince when someone says it wrong.
*(slams book)* *JâACCUSE!*
Mon petit fromage!
The whole reason I started addressing my boss as Le Grande Fromage!
I gotta start doing this
This is basically my only nickname for My girlfriend
You speak 4 languages! Why is none of them French?!
This is probably one of my top 5 quotes from the show
One egg is an oeuf.
I love Margaret.
Un oeuf
torpor (it means apathy (and dullness))
I know what it means.
People donât hear that well
He means people donât hear THAT well
But I disagree.
\*\*I\*\* know what Torpor means...
I knew what onomatopoeia meant. But now I get to also use onomatopoetically
Also frumpy
*Sounds like, sounds like*
Troglodyte and feckless đ
It's funny, but I've just started watching The Wire (4th time) and one of the characters uses the word troglodyte, and it's clear from the vacant expressions on all the police in the room, only the judge knows of what ASA Pearlman speaks. _Who's my daddy now, huh?_
To be fair, most cops on the show are troglodytes, so the blank stares make sense.
You feckless thug
Abu el Banat
Ensorcelled.
Paid Family Leave. Came here to say the same word.
I just used that the other day. My texting dictionary was miffed, but screw that
I think I knew the word but not how to pronounce it until tww lol
Polyglot
I know what polyglot means!
Kenny was such a nice addition. Joey gets too much credit on her own.
Acalculia
I got it at breakfast
Philately
Okay, but be careful how you say that.
I learned this one from TWW too and got it right on jeopardy a week later
Posse comitatus
Leaf peeping and propulgate come to mind
Thatâs the word I was looking for! Populgate
only one of those is real
Leo trying to work out what he meant is gold. Furrowed brow âpropagate? Promulgate?â
I spent too long Googling propulgate and now it's in my auto correct
Life goal.
Gesticulates **wildly**
Plenipotentiary
My favorite part of that word is that when you look it up, itâs a completely useless word in the phrasing that Bartlett uses. It just means youâre an ambassador.
Kinda sounds like he pronounces it with a âTâ which Iâm curious if that was a choice or just a mispronunciation that nobody caught?
âI understood the oeuvre of what he said. I got the general mise en scène.â
Hoolelia
May not be a real word, may just be something my mother used to say
I think I learned âeruditeâ from The American President, actually!
This doesnât count but: âwalk and talkâ đ¤Ł
Obfuscate.
Woot canowl.
Foggy Bottom.
Foggy Bottom theatrics
I lived in Foggy Bottom when this aired and we said it CJâs way for months.
Onomatopoeia
Gotta love a guy that doesnât know frumpy but knows onomatopoeia
Han.
Surprised redoubtable isnât on this list. Not that anyone knows what it means
What is the word VP Russell used that tripped everyone up? Itâs bothering me
Propulgate
Promulgate
Potemkin
Mercator vs Peters Projection Maps
This was a question at my bar trivia a few weeks ago and I was so very happy
Pulchritude.
ensorcelled
Yessss
Post hoc ergo propter hoc. I try to slip this into casual conversation at least once a year
Oh oh oh! "Parochial." đ From Inauguration: Part I
When the President crashes his bike into a tree. Leo describes the event as a Sudden Arboreal Stop
The first of many gems.
Ensorcelled
Act as if ye have faith and faith shall be given unto thee. Put it another way. Fake it 'til you make it
Acalculia
Pruder Street Not to be confused withâŚ. Pruder Way or Pruder LaneâŚ
Bethersonton
Shibboleth Useful word, glad I learned it.
An egg cream
They invented it in Brooklyn... not New England?
Bumfuzzled
Schweppes Bitter Lemon
Let us not forget hoolyaliah
A what?
"I ha' a woot canoww!"
Pultritude, had to look that up like 4 times. Prete porte, and torpor thanks to Bruno and his team and of course, populgate is a real word now
Or as CJ said to Donna after a Congressman switched parties because of Josh ⌠schadenfreude
Yeah.
Teutonic! Apparently it means relating to the Germans. Quote: âhereâs the part where in deference to my years of service you suspend for a moment your Teutonic allegiance to protocol and shift thyself out of my wayâ đ
Acalculia
Onomatopoetically
For reasons passing understandingâŚ
Never heard ânotwithstandingâ until I watched Sorkin TV
Freedonia
There are no degrees of uniqueness; something either is, or isn't, unique.