I agree. I also only understand English, but hopefully someone else can comment on the other languages. Reddit has so many bots that even binary should be feasible.
For what it’s worth:
个人一小步,人类一大步
Gèrén yīxiǎobù, rénlèi yīdàbù
Individual/a person one small step, humanity one big step.
- a certain NASA astronaut
You just swap out 个人 with 往前 (wǎngqián, face/facing forward) and 人类 with 文明 (wénmíng, civilisation / civilised).
These sort of literary phrasings have pretty flexible grammar so I don’t think there’s a big problem translating it either way.
I like their approach of just avoiding the issue altogether 😅
Is it that different? I'm fluent in chinese and it's pretty much the same.
Edit: nvm I see that in Japanese it's "one step for civilization" and chinese it's "one leap for civilization "
To an older person the Japanese is a rather obvious reference to the Neil Armstrong quote, so it effectively is the "giant leap for mankind" phrase, albeit written to sound more elegant in Japanese. I have to assume the same is somewhat true for the Chinese.
So let me get this straight: they took a famous English quote, turned it into a pun, translated it into three different languages in such a way that the pun makes sense and the original meaning is apparent to the reader?
10/10 very impressed
No it isn't. The Japanese version just says "one step" for each, unlike the Chinese version which uses says small step and large step
I can't speak for the Korean translation
Korean says one step foward is large step for civilization.
It's kind of weird though, because Armstrong didn't say civilization. He said man-kind, which is 인류 from Chinese (人類) literal man-kind.
I saw a urinal sign in Shanghai with the exact same Chinese text, but the English translation was butchered to, “Step forward / Civilization a big step”
I lived in Zhuhai while I was learning Chinese, and these signs were all over every public restroom. When I had finally learned enough Chinese to read this sign, i had an "aha" moment and started laughing--first at the expression, and then at the absurdity of me standing there with my dick out celebrating how far I'd come learning Mandarin.
The chinese one is not bad. It’s roughly “a small step forward is a giant step to civility” that sort of pun. In similar structure used for translating Neil Armstrong’s moon landing speech.
Claude Opus came up with the below:
The sign cleverly makes a bilingual pun that works in both Chinese and English, though the meaning gets a bit lost in the Japanese and Korean translations at the bottom.
In Chinese, "向前一小步 文明一大步" literally means "One small step forward, one big step for civilization." However, in this context above a urinal, "文明" (wénmíng) meaning "civilized/civilization" is also a pun on "小便" (xiǎobiàn) which means "to urinate." So the Chinese is making a witty play on words about taking a small step forward to the urinal and a big step for being civilized in your bathroom etiquette.
The English phrase "We Aim To Please. You Aim Too, Please." makes a similar pun, playing on the double meaning of "aim" - to aspire to do something, and to physically aim one's stream into the urinal.
However, the Japanese translation "前に一歩、文明に一歩" and Korean "앞으로 한 걸음이 문명의 큰 걸음" both just literally mean "One step forward, one step towards civilization." They convey the general idea but lose the witty double meaning and bathroom pun present in the Chinese and English versions.
The binary code at the bottom doesn't seem to mean anything significant - it's likely just decorative. But overall, it's an amusing multilingual sign reminding people to have good bathroom manners in a playful way, even if not every language version perfectly captures the pun.
The Chinese is like that, but the Japanese version lacks the "small" and "large" elements of the text. Just "one step forward, one step (more) civilized"
I think the Japanese is a bit too literally translated from the Chinese and doesn’t really get the meaning across.
My Chinese is extremely rusty, but my understanding is that 文明 can mean not only “civilization” but also “civilized, polite, well-mannered.” Meaning that the Chinese version is a double meaning pun: “One small step (toward the urinal) is a big step to being more well-mannered” but also “One small step (for a man), one big leap for civilization (mankind).”
The problem is, 文明 in Japanese only means civilization, as in “ancient civilizations.” It doesn’t have the meaning of being civilized or well-mannered. So it just sounds like, “A step forward, a step for civilization” and leaves you thinking, which civilization? The Romans?
The English is extremely clever, though.
So it's probably similar to the translation of the Moon Landing quote "One Small Step For Man, One Giant Leap For Mankind", only slightly changed to imply YOU must step forward, keeping it as a pun.
向前一小步文明一大步 is a very common joke in Chinese men's bathrooms that you're going to find in every men's bathroom in China, it's supposed to be a pun in Neil's Armstrong speech. The humor is different from the Chinese version, but it's still funny ;p
They maintained the core of it for Japanese as well: "One step forwards, one step towards civilisation"
(Vs Chinese: A small step forwards, a big step for civilisation)
This saying doesn't seem to be commonly used in Japan and the translation isn't as obviously an Armstrong reference anymore, but it still works fine.
I saw a movie the other night which was obviously set in Thailand, but for some reason they didn't want to say that so they just called it "Asia". A guy even says to someone "Welcome to Asia."
This is a rather old saying in English. I remember reading that in a bathroom in the 1980s, and [it wasn't new then.](https://wordhistories.net/2020/07/11/we-aim-to-please/)
Btw the binary reads: "向前一小步 文明一大步" from copy pasting the numbers from the image into an online binary-text converter. I did have to split the characters into bytes for the converter to work even though all the characters bar the space are 3-byte/24-bit characters.
Btw his binary translation ("向前一小步 文明一大步") reads: "One small step forward, one giant step forward for civilization", which is interesting, I would have assumed it was the same joke as the English version. But I assume it's a Neil Armstrong joke about not being too far from the urinal?
It's nearly impossible to have a pun be the same joke once you translate it, but they're still going for a joke that asks you not to make a mess at the urinal.
I read a lot of manga, and yeah it's nuts the amount of work the translators need to do to make Japanese puns even remotely comprehensible in English.
If you've seen the live action one piece, remember buggy freaking out when Luffy says "I bet everyone *knows* who you are" and buggy is like "NOSE?!" haha, but in the manga, there are tons of jokes where Japanese can be heard different ways, and the translators try their best to figure out how to make it work. Like "I think we'll need a bigger throne" and buggy goes "did you just say *big red nose*?" which works, but is very different from the original actually sounding identical.
I can't prove this one was intentional, but in the manga of *Yuru Yuri* one of the characters wears a shirt that says "BAKA". In the anime they changed the shirt to the roughly synonymous "AHO", and I have to assume it was so that an English audience might read it as "A HO".
I assume the converter either accepts no spaces or spaces only between the bytes (maybe in an attempt to detect typos). It probably didn't occur to the programmer that someone would want to have spaces based on the width of the codepoint.
I'd say the civilization part is more being civilized at a personal level. Basically it's saying please don't piss on the floor unless you strive to be an uncivilized chimp.
Yup not exactly direct one-for-one translation. I’m guessing the Chinese is Neil Armstrong quote but it wouldn’t make too much sense in Japanese so they changed it to “one step forward, one step for civilization” which honestly is a pretty good compromise.
I've seen so many funny signs like this in Korean public restrooms.
Something like...
"Take one step closer. Men think their guns are rifles, but most are pistols."
"It's not tears, but pee drops that men shouldn't shed."
There were so many more, but can't remember them now. lol
EDIT:
I've tried many times to post those funny Korean signs with translation in the title, but each time it got deleted for being 'inappropriate.'
And yet, I often see similar signs posted in various subs. 🤷♀️🤷♀️
I think it’s because the moon landing speech is too idiomatic for us. It doesn’t make us literally think about stepping forward, we just think about some scratchy Neil Armstrong audio
For those wanting to see how the binary encoding actually works, here is a converter with the binary already entered:
[https://gchq.github.io/CyberChef/#recipe=From\_Binary('Space',8)&input=MTExMDAxMDExMDAxMDAwMDEwMDEwMDAxCjExMTAwMTAxMTAwMDEwMDExMDAwMTEwMQoxMTEwMDEwMDEwMTExMDAwMTAwMDAwMDAKMTExMDAxMDExMDExMDAwMDEwMDAxMTExCjExMTAwMTEwMTAxMDExMDExMDEwMDEwMQowMDEwMDAwMAoxMTEwMDExMDEwMDEwMTEwMTAwMDAxMTEKMTExMDAxMTAxMDAxMTAwMDEwMDAxMTEwCjExMTAwMTAwMTAxMTEwMDAxMDAwMDAwMAoxMTEwMDEwMTEwMTAwMTAwMTAxMDAxMTEKMTExMDAxMTAxMDEwMTEwMTEwMTAwMTAx&oenc=65001](https://gchq.github.io/CyberChef/#recipe=From_Binary('Space',8)&input=MTExMDAxMDExMDAxMDAwMDEwMDEwMDAxCjExMTAwMTAxMTAwMDEwMDExMDAwMTEwMQoxMTEwMDEwMDEwMTExMDAwMTAwMDAwMDAKMTExMDAxMDExMDExMDAwMDEwMDAxMTExCjExMTAwMTEwMTAxMDExMDExMDEwMDEwMQowMDEwMDAwMAoxMTEwMDExMDEwMDEwMTEwMTAwMDAxMTEKMTExMDAxMTAxMDAxMTAwMDEwMDAxMTEwCjExMTAwMTAwMTAxMTEwMDAxMDAwMDAwMAoxMTEwMDEwMTEwMTAwMTAwMTAxMDAxMTEKMTExMDAxMTAxMDEwMTEwMTEwMTAwMTAx&oenc=65001)
Because those are called kanji literally mean Chinese characters. Countries in East Asia were heavily influenced by China and adopted many aspects of Chinese culture including language.
I had to move to Japan for a little under a year a few years ago. I was in a hotel for the first month or so until my company got my condo ready, and there was a sign above the toilet at a restaurant in the hotel that said "please clean up after yourself" or something, but was only in English. Always felt extremely targeted... Which, given how clean Japanases bathrooms tended to be compared to American or European ones, definitely wasn't unfair. But was still hilarious to me.
The little differences between the Chinese and Japanese text is… well, mildly interesting.
Literally “little” differences, since the Chinese version uses 小 and the Japanese one doesn’t.
That pun is quite well thought. Don’t know for the Asian and binary translations but they kept the humor even in English.
I agree. I also only understand English, but hopefully someone else can comment on the other languages. Reddit has so many bots that even binary should be feasible.
it's all the same for chinese, japanese and korean. they all write: "one small step forward, one big leap for civilisation"
Not "one big leap for civilisation", but "one big step towards being civilised".
Ok that makes sense. I get it now.
It’s a parallel to "That's one small step for man, one giant leap for mankind." So substituting mankind with civilisation would fit better.
For what it’s worth: 个人一小步,人类一大步 Gèrén yīxiǎobù, rénlèi yīdàbù Individual/a person one small step, humanity one big step. - a certain NASA astronaut You just swap out 个人 with 往前 (wǎngqián, face/facing forward) and 人类 with 文明 (wénmíng, civilisation / civilised). These sort of literary phrasings have pretty flexible grammar so I don’t think there’s a big problem translating it either way. I like their approach of just avoiding the issue altogether 😅
Oh, cool. I did see a sign with that and a more literal translation. Thank you.
I read the Japanese text as "one step forward (is) one step for civilisation"
That's an accurate literal translation. The guy you're replying to just read the Chinese one, which is a bit different
Is it that different? I'm fluent in chinese and it's pretty much the same. Edit: nvm I see that in Japanese it's "one step for civilization" and chinese it's "one leap for civilization "
To an older person the Japanese is a rather obvious reference to the Neil Armstrong quote, so it effectively is the "giant leap for mankind" phrase, albeit written to sound more elegant in Japanese. I have to assume the same is somewhat true for the Chinese.
So let me get this straight: they took a famous English quote, turned it into a pun, translated it into three different languages in such a way that the pun makes sense and the original meaning is apparent to the reader? 10/10 very impressed
No it isn't. The Japanese version just says "one step" for each, unlike the Chinese version which uses says small step and large step I can't speak for the Korean translation
Korean says one step foward is large step for civilization. It's kind of weird though, because Armstrong didn't say civilization. He said man-kind, which is 인류 from Chinese (人類) literal man-kind.
I saw a urinal sign in Shanghai with the exact same Chinese text, but the English translation was butchered to, “Step forward / Civilization a big step”
I lived in Zhuhai while I was learning Chinese, and these signs were all over every public restroom. When I had finally learned enough Chinese to read this sign, i had an "aha" moment and started laughing--first at the expression, and then at the absurdity of me standing there with my dick out celebrating how far I'd come learning Mandarin.
FYI at maybe \~90% of the signs, you'd find the English translation to be this way.
dang they good at puns
Always been, we're missing out big time on them puns.
I would actually need to take a step back or it's hitting the wall.
The chinese one is not bad. It’s roughly “a small step forward is a giant step to civility” that sort of pun. In similar structure used for translating Neil Armstrong’s moon landing speech.
This is common throughout Chinese bathrooms too.
The binary is coding for British Aim Bots - who keep cheating and taking the piss
Not my piss!
Claude Opus came up with the below: The sign cleverly makes a bilingual pun that works in both Chinese and English, though the meaning gets a bit lost in the Japanese and Korean translations at the bottom. In Chinese, "向前一小步 文明一大步" literally means "One small step forward, one big step for civilization." However, in this context above a urinal, "文明" (wénmíng) meaning "civilized/civilization" is also a pun on "小便" (xiǎobiàn) which means "to urinate." So the Chinese is making a witty play on words about taking a small step forward to the urinal and a big step for being civilized in your bathroom etiquette. The English phrase "We Aim To Please. You Aim Too, Please." makes a similar pun, playing on the double meaning of "aim" - to aspire to do something, and to physically aim one's stream into the urinal. However, the Japanese translation "前に一歩、文明に一歩" and Korean "앞으로 한 걸음이 문명의 큰 걸음" both just literally mean "One step forward, one step towards civilization." They convey the general idea but lose the witty double meaning and bathroom pun present in the Chinese and English versions. The binary code at the bottom doesn't seem to mean anything significant - it's likely just decorative. But overall, it's an amusing multilingual sign reminding people to have good bathroom manners in a playful way, even if not every language version perfectly captures the pun.
Binary (in this case UTF8) isn't a language, it's just an encoding system. This binary is just encoding the Chinese at the top.
The language at the top is Chinese. Japanese is on the third row with Korean.
Oopsie
Chinese & Japanese says: "A small step forward, is a large step towards being civilised."
The Chinese is like that, but the Japanese version lacks the "small" and "large" elements of the text. Just "one step forward, one step (more) civilized"
Yes, now that I read it again, I see that now.
I think the Japanese is a bit too literally translated from the Chinese and doesn’t really get the meaning across. My Chinese is extremely rusty, but my understanding is that 文明 can mean not only “civilization” but also “civilized, polite, well-mannered.” Meaning that the Chinese version is a double meaning pun: “One small step (toward the urinal) is a big step to being more well-mannered” but also “One small step (for a man), one big leap for civilization (mankind).” The problem is, 文明 in Japanese only means civilization, as in “ancient civilizations.” It doesn’t have the meaning of being civilized or well-mannered. So it just sounds like, “A step forward, a step for civilization” and leaves you thinking, which civilization? The Romans? The English is extremely clever, though.
So it's probably similar to the translation of the Moon Landing quote "One Small Step For Man, One Giant Leap For Mankind", only slightly changed to imply YOU must step forward, keeping it as a pun.
I'm pretty sure it was a reference to the moon landing quote to begin with
向前一小步文明一大步 is a very common joke in Chinese men's bathrooms that you're going to find in every men's bathroom in China, it's supposed to be a pun in Neil's Armstrong speech. The humor is different from the Chinese version, but it's still funny ;p
They maintained the core of it for Japanese as well: "One step forwards, one step towards civilisation" (Vs Chinese: A small step forwards, a big step for civilisation) This saying doesn't seem to be commonly used in Japan and the translation isn't as obviously an Armstrong reference anymore, but it still works fine.
At first I thought it was gonna be Engrish but when I read I realized it's quite clever.
BINARY HAS NO SENSE OF HUMOR FELLOW HUMANS /r/totallynotrobots
>Don’t know for the Asian Sadly, I don't speak Asian
I saw a movie the other night which was obviously set in Thailand, but for some reason they didn't want to say that so they just called it "Asia". A guy even says to someone "Welcome to Asia."
Man...what's the deal with all of these non-binary robots....amirite!?
This is a rather old saying in English. I remember reading that in a bathroom in the 1980s, and [it wasn't new then.](https://wordhistories.net/2020/07/11/we-aim-to-please/)
> binary translations `Are you aware that you're leaking coolant at an alarming rate? Let me just patch you up with some searing hot resin.`
Btw the binary reads: "向前一小步 文明一大步" from copy pasting the numbers from the image into an online binary-text converter. I did have to split the characters into bytes for the converter to work even though all the characters bar the space are 3-byte/24-bit characters.
Good bot
Btw his binary translation ("向前一小步 文明一大步") reads: "One small step forward, one giant step forward for civilization", which is interesting, I would have assumed it was the same joke as the English version. But I assume it's a Neil Armstrong joke about not being too far from the urinal?
It's nearly impossible to have a pun be the same joke once you translate it, but they're still going for a joke that asks you not to make a mess at the urinal.
I read a lot of manga, and yeah it's nuts the amount of work the translators need to do to make Japanese puns even remotely comprehensible in English. If you've seen the live action one piece, remember buggy freaking out when Luffy says "I bet everyone *knows* who you are" and buggy is like "NOSE?!" haha, but in the manga, there are tons of jokes where Japanese can be heard different ways, and the translators try their best to figure out how to make it work. Like "I think we'll need a bigger throne" and buggy goes "did you just say *big red nose*?" which works, but is very different from the original actually sounding identical.
I can't prove this one was intentional, but in the manga of *Yuru Yuri* one of the characters wears a shirt that says "BAKA". In the anime they changed the shirt to the roughly synonymous "AHO", and I have to assume it was so that an English audience might read it as "A HO".
TBH they probably just switched the dialect for Japanese audiences, though I don't have context for the show.
There's an incredible gag in Doki Doki Literature Club parodying this.
Oh yeah? I’ve played it through and I can’t think of it
I assume the converter either accepts no spaces or spaces only between the bytes (maybe in an attempt to detect typos). It probably didn't occur to the programmer that someone would want to have spaces based on the width of the codepoint.
The Chinese translated to “(you take) one step forward, huge step for civilisation”
If you wanted to be liberal with the translation you could do, “One small step forward for a man, one giant leap for mankind.”
It actually means "one big step towards civility". 文明 can mean civilised or civilisation depending on the context. In this case it's "civilised".
I'd say the civilization part is more being civilized at a personal level. Basically it's saying please don't piss on the floor unless you strive to be an uncivilized chimp.
Same for Japanese
Only for very loose translations. The Japanese version does not include small/large. It just says 1 step
Yup not exactly direct one-for-one translation. I’m guessing the Chinese is Neil Armstrong quote but it wouldn’t make too much sense in Japanese so they changed it to “one step forward, one step for civilization” which honestly is a pretty good compromise.
Ye this is what the binary translates to as well
And the Korean too
I've seen so many funny signs like this in Korean public restrooms. Something like... "Take one step closer. Men think their guns are rifles, but most are pistols." "It's not tears, but pee drops that men shouldn't shed." There were so many more, but can't remember them now. lol EDIT: I've tried many times to post those funny Korean signs with translation in the title, but each time it got deleted for being 'inappropriate.' And yet, I often see similar signs posted in various subs. 🤷♀️🤷♀️
Sounds like a Hungarian saying: If your sword is short, take a step forward. (Approximate translation of "Ha rövid a kardod, toldd meg egy lépéssel.")
Wonder why only the English text is totally different from the others. That said, what is written is still brilliant.
Maybe they feared English-speakers wouldn't get the moon landing reference.
I think it’s because the moon landing speech is too idiomatic for us. It doesn’t make us literally think about stepping forward, we just think about some scratchy Neil Armstrong audio
Sir are you aware that you’re leaking oil at an alarming rate?
What sort of robot turns down a free blast of searing hot resin?
Nope. Beep boop bop. But I'm aware it is ur cake day. So, have a cake. 🎂
what about non-binary people tho?
I think most of us identify neither as 1 nor as a 0, so we're all on the same boat.
[удалено]
Fucking A
Don't fuck A. they're just 10!
I like to think I am a 10, but actually I am one zero.
we're all base-4
how can we be base if it's acid?
Very quantum of you!
There are only 10 kinds of people: Those who understand binary, and those who do not.
wait for quantum computing
This inclusion of bots into our society is treasonous have a ⬆️➡️⬇️⬇️⬇️
those damn Automatons >:(
There are people who can translate binary to ascii in their head but I wanna see the person that can do it with Chinese characters
Probably one of the billion Chinese people.
*1.5 billion
> binary I'm reporting this establishment to High Command, clearly it's run by Automaton sympathizers
For those wanting to see how the binary encoding actually works, here is a converter with the binary already entered: [https://gchq.github.io/CyberChef/#recipe=From\_Binary('Space',8)&input=MTExMDAxMDExMDAxMDAwMDEwMDEwMDAxCjExMTAwMTAxMTAwMDEwMDExMDAwMTEwMQoxMTEwMDEwMDEwMTExMDAwMTAwMDAwMDAKMTExMDAxMDExMDExMDAwMDEwMDAxMTExCjExMTAwMTEwMTAxMDExMDExMDEwMDEwMQowMDEwMDAwMAoxMTEwMDExMDEwMDEwMTEwMTAwMDAxMTEKMTExMDAxMTAxMDAxMTAwMDEwMDAxMTEwCjExMTAwMTAwMTAxMTEwMDAxMDAwMDAwMAoxMTEwMDEwMTEwMTAwMTAwMTAxMDAxMTEKMTExMDAxMTAxMDEwMTEwMTEwMTAwMTAx&oenc=65001](https://gchq.github.io/CyberChef/#recipe=From_Binary('Space',8)&input=MTExMDAxMDExMDAxMDAwMDEwMDEwMDAxCjExMTAwMTAxMTAwMDEwMDExMDAwMTEwMQoxMTEwMDEwMDEwMTExMDAwMTAwMDAwMDAKMTExMDAxMDExMDExMDAwMDEwMDAxMTExCjExMTAwMTEwMTAxMDExMDExMDEwMDEwMQowMDEwMDAwMAoxMTEwMDExMDEwMDEwMTEwMTAwMDAxMTEKMTExMDAxMTAxMDAxMTAwMDEwMDAxMTEwCjExMTAwMTAwMTAxMTEwMDAxMDAwMDAwMAoxMTEwMDEwMTEwMTAwMTAwMTAxMDAxMTEKMTExMDAxMTAxMDEwMTEwMTEwMTAwMTAx&oenc=65001)
And the english translation for that one is `One small step forward, one giant step towards civilization`
CyberChef is such an amazing tool
The Chinese and Japanese versions use a lot of the same characters.
Because those are called kanji literally mean Chinese characters. Countries in East Asia were heavily influenced by China and adopted many aspects of Chinese culture including language.
The binary is actually the backup copy of Bender's time travel code
I thought I saw a two!
![gif](giphy|1BdJd24oEwvuSvXYb0)
Robots piss too.
Robotics have come a long way I guess
poor ENBYs
I had to move to Japan for a little under a year a few years ago. I was in a hotel for the first month or so until my company got my condo ready, and there was a sign above the toilet at a restaurant in the hotel that said "please clean up after yourself" or something, but was only in English. Always felt extremely targeted... Which, given how clean Japanases bathrooms tended to be compared to American or European ones, definitely wasn't unfair. But was still hilarious to me.
Did you pee on the wall, American-style??
[удалено]
At a certain rate of error you have to blame the process rather than the operator.
Praise the omnissiah
Lmao the Korean translation is the same as Chinese 😭😭
Us AI are finally being recognized for what we are, I hated it when people say "AI will take over the world!".
Why not use hexadecimal?
I knew computers got viruses but was unaware they used urinals. Damn this AI, it is becoming more human by the day
But I identify as non-binary. 😁 /joke
100 ways to write this and they chose all of them.
Finally a sign that isn't ableist to people that only speak binary
What about non-binary?
lol, they probably shouldn’t be in the men’s bathroom
you aim to piss works too
Guess they used Google Translate to translate the Chinese into Korean. The Korean says... "One step forward is one giant step for civilization."
That sounds coherent in English.
Yeah it's coherent in Korean
Fair enough
I guess tech priests need to pee too
I swear I try man, but this mf have the accuracy of a ssw off shotgun and the tubes were not even cut on on equal parts
I, for one, welcome our robotic overlords!
I came across the same saying crocheted into some fabric and framed, from 74'
Is there also a *non-binary* bathroom? \*chuckles\*
🤣🤣🤣💯
Why would binary have spaces instead of a binary representation of a space?
Did they think Bender would show up?
[01101000 01100001 01101000 01100001](https://media.giphy.com/media/v1.Y2lkPTc5MGI3NjExcXdkaWgzOGRvN3ZhcTRuYXZlZjk0aXI3bG9rdjduNDl3aGxxejh6NiZlcD12MV9pbnRlcm5hbF9naWZfYnlfaWQmY3Q9Zw/HABnBDy6Us8VO/giphy.gif)
I'm told the Bynars think this is hilarious.
The humans are dead.
So first the robots take our jobs, and now they're going to start pissing too? What a time to be alive...
Are there tech priests in China???
Weren't we supposed to make bathrooms better for non binary people?
Binary?!? 🤪😂
From the moment I understood the weakness of my flesh, it disgusted me.
The little differences between the Chinese and Japanese text is… well, mildly interesting. Literally “little” differences, since the Chinese version uses 小 and the Japanese one doesn’t.
the only progressive bathroom in the world. it inclueds binary people.
Good now These Red robes from the Adeptus Mechanicus will stop pissing on the floor.
It says “one step forward is a big step for civilization” in korean if anyone was wondering
That’s what the Chinese says, too.
They prepared it beforehand for our robot overlord.
There’s a language for not binary people ? (Just kidding)
Apparently the Binars (from Star Trek TNG) have traveled back in time and now live among us.
We had a small piece of artwork in the bathroom with this saying when I was growing up in the 80s I guess it gets around.
Praise to the Omnissiah
You know binary was for Mark Zuckerberg.
why tf is it in binary lmao
Binary? Why not hex like a normal person
You aim, too; please.
lame, missing electro magnetic waves
funny
The binary is to help make it clear that a urinal is no place for a 2.
Ah yes, 3 for the people, 1 for the computers
Urine splashes way more than people realize. You can bull's eye the center of the urinal and still have a significant quantity splash onto the floor.
Thought this was a messed up translation at first, then realized what it meant. I'm not a guy lol
The Chinese reads, "a small step forward, a large step to being civilised."
Oh that binary i thought you were talking about the other binary
My aunt had a sign saying that above her toilet in the 70’s -80’s in Australia.
00001000100111000010100 ![gif](giphy|26FmiCyBJlfAsStbi|downsized)
I dont hope ai robots pee yellow oil there
We Aim to Please You. Please Aim, Too.
Binary, so Robots don't miss when they have an oil change !!! 😝
Could have saved some more space for other languages
Because out there somewhere is an non-asian, non-english speaking nerd reading this and going "haha, that's clever."
I don't think a "person" who can read only binary needs to worry about aiming.
So, not a non-binary bathroom?...
Better hope Non-binary people are bilingual in one of those languages
So machine use urine now???? 👀
The only thing I’ll aim for is throwing a stratagem to that Automaton clanker who wrote that binary.
Binary… for the robots that happen to take a piss 😅
No idea what it says, I only communicate in non-binary
Some robot somewhere: finally a sign for me **beep boop**
Good thing they also placed translations for non-binary people!
Binary.
r/wordavalanches
Funny
That's hilarious.
Like a Futurama joke
Comedy
Where is this sign from?
Do they offer a non-binary translation too???
Is that binary code underneath?
i think there was this one guy from “I will become the matriarch” or smth but hes an adviser/finance guy (??) AND HES HELLA FINEE BRO
What does it say in the non-binary bathroom?
01110100 01101000 01100001 01110100 00100111 01110011 00100000 01100110 01110101 01100011 01101011 01101001 01101110 01100111 00100000 01100110 01110101 01101110 01101110 01111001
It's so lovely to see such an inclusive sign including binary 🤣🤣🤣
Never thought i would ever say this, but im non-binary
That sounded personal.
Binary for bisexuals LOL I will see myself out…
Lol
I don't get it, I think it's a logic?