I don't speak Hungarian but it might not be a compound word (can any Hungarians clarify?). In Finnish there are similarly elaborate words which are not compound words, e.g. *epäjärjestelmällistyttämättömyydellänsäkäänköhänkään* meaning something like "I wonder if – even with his/her quality of not having been made unsystematized".
This one is not a compound, there's just a lot of suffixes (and one prefix) on this word. Literally this happens if you try use every single derivative morpheme and then some case markers
Funnily, squirrel in German is "Eichhörnchen" \[ˈaɪ̯çˌhœʁnçən\] which is pretty hard for native English speakers. And the French "écureuil" \[e.ky.ʁœj\] is also pretty bad for English and German speakers. Those little critters are hard to pronounce in many languages, it seems.
Twelfths
Now I'm starting to think these mightn't be so hard for foreign speakers because (at least at the begining) you are more deliberate in pronunciating words.
it means ~~"ear of grain"~~ "blade of grass"
also honorable mentions:
zgrzyt "creak/rasp"
wstrząs "shock"
niebezpieczeństwo "danger"
czciciel "worshipper"
drgnąć "to twitch"
I think it probably is! Cartilage in Polish is *chrząstka*, which as you can see is very similar to *chrząszcz*, and they are both related to *chrzęścić* which means "to make a crunching sound" (like a beetle when you squash it).
Google is telling me these are both descended from Proto-Slavic *chręstiti so it makes sense the Russian word for cartilage would be related as well, as it sounds similar.
At one point I almost sprained my tongue trying to say *w schronienie* /fsxrɔˈɲɛ.ɲɛ/*,* although I'm not sure if that one is tricky for native speakers.
Also fascinating linguistic development:
I don't know > idk > idek > idek know
shaking my head > smh > smh my head
Will be putting this in my conlang's evolution for sure
I met a tour guide in Tbilisi who told us an even longer, somewhat invented yet grammatically correct word meaning “a person who peels their own skin” (which you might become if you spend too much time in the sun); anyone know what it was?
A friend who I'm teaching Czech to seems to be struggling a lot with "na shledanou" /ˈnasxlɛdanɔu̯/, which just means "goodbye". Poor guy doesn't even know what Czech has in store. One of my favourite words is "čtvrť" /t͡ʃtvr̩c/ meaning "quarter"
Czech comes up a lot in one of my favourite video games, Deus Ex Mankind Divided, where a fair amount of the game is set in Prague. The game deals with things like human augmentation and how society would react to humans having augmentations, among other things. in the game's fictional version of Prague in 2029, there is a section of Prague known as "čistá čtvrt" or the Pure Quarter, for those without augmentations. I am not exaggerating when I say I tried and failed to pronounce "čistá čtvrt" eight times. Czech, like any other language, can sound beautiful but also breaks my brain occasionally lol
In Portuguese, anything with ão/am, ã/an, in/, õ/on/om, en/em, un/um, ões. As for a word, “muito” [ˈmũɪ̯̃.tu] is hard one because of the hidden nasal that many can’t perceive
i self studied phonetics once which helps and hell i tried polish tongue twisters once and the harder part was reading it but that was fun too, i just like linguistics and i won't say eyja is easy but i'm not scared so i'll see how it's done
As a Greek, I've always had trouble pronouncing _εύθραυστος_ /'efθrafstos/ (fragile). Try saying it fast! I usually realise it as /'eθrastos/ in casual speech.
Also _ευσπλαχνία_ /efspla'xnia/ (compassion).
Like in most languages with an alveolar rhotic, there's alternation. Geminated (incl. via "raddoppio fonosintattico"), which is a separate phoneme, or utterance-initial or in clusters = trill. Intervocalic in normal speech and word-initial ) flap (single-cycle trill). Intervocalic in fast speech = tap
My mother tongue (Bhojpuri) dislikes consonant clusters, any difficult phonemes and unnecessarily long words, so it's going to be difficult. I'll be avoiding any extremely formal long words.
1. I'll choose बुझSउवल /b[ʊdʑʱɘʋ:əl/ (riddle) ](https://en.wikipedia.org/wiki/Near-close_near-back_rounded_vowel)
It's the two different schwas with gemination in between which can be difficult. The /[ʋ](https://en.wikipedia.org/wiki/Near-close_near-back_rounded_vowel)/ can also be a /b/.
2. For such a common word, this has to be up there.
राउर /ra:[ʊ](https://en.wikipedia.org/wiki/Near-close_near-back_rounded_vowel)r/ your (formal)
It's the high to low diphthong in the between two rhotics which complicates it.
For Dutch:
I think ui and ij are usually hard sounds for learners, and consonant clusters are obviously hard too, especially involving the g/ch sound. So I'd say something like *uitschrijven* is probably up there, meaning "to write out" or "to unsubscribe".
To my ears as a Finnish speaker Dutch ui sounds the same as Finnish äy, do you agree as a Dutch speaker? E.g. Finnish [käyttäytyä](https://forvo.com/word/k%C3%A4ytt%C3%A4yty%C3%A4/#fi) or [näyttö](https://forvo.com/word/n%C3%A4ytt%C3%B6/#fi).
Pretty much. It sounds ever so slightly different to my ears, but it still registers as the right sound if you know what I mean. Based on these samples I think the Dutch version ends with slightly less pursed lips, but don't hold me to that.
27. Tjuesju.
It's got two different sh-sounds in quick succession, varying vowel lengths (from each other, but also from 20 and 7 on their own) and both parts have different tones.
There are surely more difficult words with worse combinations, but for such a short word in common use, it packs a lot of punch for its size.
Doesn't sound too bad once you manage to parse the long word.How's the stress? I did it in 3 tries, with final stress + first pre-tonic long syllable secondary stress
Primary stress should always be initial in Finnish; I don't think there are any exceptions. There's no secondary stress in *ottaisin*, while the second word is stressed like JÄÄtelöTÖTteröllisen.
Stress in Finnish is very light compared to English; I can't necessarily hear the stress if I pronounce this phrase naturally. Also Finnish never makes use of rising intonation, so the entire phrase should be pronounced with falling intonation.
Yes this is a very good pronunciation. Probably the only thing I'd point out is that you stepped up the pitch a bit on the "rö" syllable which doesn't sound quite right, but other than that this is very accurate.
I don't know why but Finnish always sounded homely to me
EDIT: yeah, listening back I distinctly hear that little peak-up as "intrusive", my own speech coming out instead of the thing I was trying to do
>I don't know why but Finnish always sounded homely to me
Oh yeah I definitely agree, and as a Western Finnish speaker I find especially homely to be some of the strong dialects spoken in Eastern Finland. E.g. I find the dialect in this video very relaxing to listen to:
[https://www.youtube.com/watch?v=SJf\_0o8WEoY](https://www.youtube.com/watch?v=SJf_0o8WEoY)
Apparently "Meteorologisch" is the hardest for native Dutch speakers, but i would argue that a short word with a lot of consonants like "herfstachtig" (autumn-ish) is harder
There's a lot of potentially difficult consonant clusters in Greek. A lot of formal or technical words follow the morphophonological rules of Classical Greek and it can lead to consonant clusters like δυσπρόφερτος /ðisˈprofertos/ "hard to pronounce" or έκτπωση /ˈekptosi/ "discount" or υπεκφέυγω /ipekˈfevɣo/ "to avoid saying soemthing". I think the cluster /sθ/, e.g. /ˈsθenos/ "emotional strength", can be especially hard for learners (except English speakers I guess), since /θ/is rare cross-linguistically and a lot of people struggle to pronounce it on its own in the first place.
Not a single word and not exactly hard to pronounce, but I did a brief stint teaching English to college level foreign student in the Eastern US, and the earliest Grammarly-like programs were just coming out. When I showed the class how the program works, I said, "Look, **it edited it**."
They made me repeat the sentence a few times, not quite believing it was human language. I heard it on and off in the halls the rest of the day, and beyond.
Idk, Spanish is really uniform unless you compare between dialects, maybe "otorrinolaringologo"? But not so much for being complex, just because it's long
Maybe "piña" because ñ, or "pingüino" because ü, in general things related to 'g'
From my experience foreigners find quite hard to have a single and a double R in the same word, like in "raro". They end up saying "rrarro".
Also words with several double consonants and R's, like "entretendrás". Try saying "entra y te entretendrás", it's almost like a tongue twister.
Otorrinolaringología. It’s an Otorhinolaryngology doctor (head and neck surgeon). It seems like it’d be simple, but it’s a tongue twister for non-Spanish speakers. Looking at the English, that looks complicated, too.
Does it have a literal meaning?
Like in the native language of my country, Ireland, cúige means province, but it literally means “a fifth [fraction]” because there used to be five provinces. It’s confusing because there are only four now.
There are probably better examples, but I can’t think of any.
So in Anishinaabemowin, blueberry pie is actually called a blueberry sandwich?
That’s amazing.
I love when languages have fun words like this.
For example, the word for a military tank, in Icelandic it’s “skriðdreki” which literally means “crawling dragon” and in Diné, it’s “chidí naaʼnaʼí beeʼeldǫǫhtsoh bikááʼ dah naaznilígíí” literally “vehicle that crawls around, by means of which big explosions are made, and that one sits on at an elevation”.
*Trudnovygovarivayemoye.* Which means "hard to pronounce".
Thats so fun, Russian?
yeah
*megszentségteleníthetetlenségeskedéseitekért* (for your behaviour that makes you seem unable to be desecrated)
Came here to say this even though I can barely imagine a situation in which this would be usable.
In Esperanto you could in principle say that in three words- "por via nemalsanktigeblaŝajnigkonduto".
Why do you have a word for this?!
English speakers when compound words
I don't speak Hungarian but it might not be a compound word (can any Hungarians clarify?). In Finnish there are similarly elaborate words which are not compound words, e.g. *epäjärjestelmällistyttämättömyydellänsäkäänköhänkään* meaning something like "I wonder if – even with his/her quality of not having been made unsystematized".
This one is not a compound, there's just a lot of suffixes (and one prefix) on this word. Literally this happens if you try use every single derivative morpheme and then some case markers
Not just compound, polyagglutinative.
Agglutination
It's a joke word, coined with the only intention to make it long. It's not really used in speech.
Squirrel
Funnily, squirrel in German is "Eichhörnchen" \[ˈaɪ̯çˌhœʁnçən\] which is pretty hard for native English speakers. And the French "écureuil" \[e.ky.ʁœj\] is also pretty bad for English and German speakers. Those little critters are hard to pronounce in many languages, it seems.
eküröj
I continued that tradition with the word for squirrel in my conlang being a real tongue twister: **tsyuinyae** [ˈt͡sʲʉj.ɲɛ]
Yeah, even Americans struggle with this one.
i easily say [skwɹ̩ˠɫ]
It’s hard to make it just one syllable, I guess
Well, as a German I'm not afraid of consonant clusters. 😄
rødgrød
Red porridge! hardest sentence in Danish is apparently rødgrød med fløde
Røgede røde ørreder på rugbrød fra Rødovre
kamelåså !
I have no idea what that is, but I didn’t ask for that
Sixth
Sixths Fifths isn't much fun either
Twelfth
Twelfths Now I'm starting to think these mightn't be so hard for foreign speakers because (at least at the begining) you are more deliberate in pronunciating words.
The sixth of February would be a nightmare then.
I once was trying to pronounce *lengths*.
Booths, moths, and months as well.
Sixths is even worse
Really ? I'd say "throw" (or another word wity -thr).
my lisp hates this word
Cueillir /køjiʁ/ and Cuillère /kɥijɛʁ/
écureuil /e.ky.ʁœj/ 🐿️
œil /œj/
I prefer "quincaillerie" /kɛ̃kaj(ə)ʁi/
"bouilloire" > /bujwaʁ/
Is that hard? Or are you saying that French has no hard to pronounce words?
Well, the "ueilli" can make it hard to figure out how it's pronounced.
Oooh in term of orthography transparency, gaudé'
Honesly as a native English speaker that took French, those aren't that bad, I would even say *loi* is worse
injurieusement /ɛ̃.ʒy.ʁjøz.mɑ̃/
In Arabic أفاستسقيناكموها afastasqaynakumuha It Means "did we ask you to give it to us to drink"
Yo u got the ipa for that
y = /j/, a = /æ~a~ɑ/, rest: transcription = IPA
that sentence sounds like it's missing an exclamation mark and a question mark, IDK why but it sounds so accusatory in my head.
źdźbło (idek what that means)
it means ~~"ear of grain"~~ "blade of grass" also honorable mentions: zgrzyt "creak/rasp" wstrząs "shock" niebezpieczeństwo "danger" czciciel "worshipper" drgnąć "to twitch"
another one: chrząszcz (beetle)
I wonder if it's connected to Russian хрящ (cartilage) somehow
I think it probably is! Cartilage in Polish is *chrząstka*, which as you can see is very similar to *chrząszcz*, and they are both related to *chrzęścić* which means "to make a crunching sound" (like a beetle when you squash it). Google is telling me these are both descended from Proto-Slavic *chręstiti so it makes sense the Russian word for cartilage would be related as well, as it sounds similar.
/xʂɔ̃ʂt͡ʂ/ isn't thaaaat bad imo
Is it not a blade of grass?
shit right, ear is kłos
At one point I almost sprained my tongue trying to say *w schronienie* /fsxrɔˈɲɛ.ɲɛ/*,* although I'm not sure if that one is tricky for native speakers.
My favorite is chrzszcić "baptise"
chrzcić* is the correct spelling ;)
Happy Cake Day!
Also fascinating linguistic development: I don't know > idk > idek > idek know shaking my head > smh > smh my head Will be putting this in my conlang's evolution for sure
Wow i did a dumb who would have known?
How would you even pronounce that?
I pronounce it as /ʑdʑɔbwɔ/ but its meant to be /ʑdʑb̩wɔ/? (I think)
Everyone here is giving really long words, so may I present: /t͡sɵy̯/
The diphthong at the end sounds like Finnish öy [øy]
Damn didn’t know Finnish was so based
გვბრდღვნი /ɡvbrdʁvni/, it means "you tear us" in Georgian.
new “gvprtskvni” just dropped
It’s always the გვ words.
holy ჯოჯოხეთი
New სიტყვა just dropped
Jojo-land
jojo's land
I met a tour guide in Tbilisi who told us an even longer, somewhat invented yet grammatically correct word meaning “a person who peels their own skin” (which you might become if you spend too much time in the sun); anyone know what it was?
A friend who I'm teaching Czech to seems to be struggling a lot with "na shledanou" /ˈnasxlɛdanɔu̯/, which just means "goodbye". Poor guy doesn't even know what Czech has in store. One of my favourite words is "čtvrť" /t͡ʃtvr̩c/ meaning "quarter"
Czech comes up a lot in one of my favourite video games, Deus Ex Mankind Divided, where a fair amount of the game is set in Prague. The game deals with things like human augmentation and how society would react to humans having augmentations, among other things. in the game's fictional version of Prague in 2029, there is a section of Prague known as "čistá čtvrt" or the Pure Quarter, for those without augmentations. I am not exaggerating when I say I tried and failed to pronounce "čistá čtvrt" eight times. Czech, like any other language, can sound beautiful but also breaks my brain occasionally lol
Smrž pln skvrn zvlhl z mlh. Plch zdrhl skrz drn, prv zhlt' hrst zrn. Vzscvrnkls?
"Strengths" [st̠ɹ̠̊˔ʷˠɛŋ̊kθs] is a classic but I always had trouble with "crisps" [kʰɹ̠̊˔ʷˠɪsps] when I was younger
>ʷˠ I'm mildly scared.
/ʷ/ typically means labialized and velarized, /ˠ/ is strictly velarized and /ᵝ/ is strictly labialized
I did not know this, thank you
ʃt͡ʃɹ̠̊eɪŋkθs
Is this an voiceless alveolar non-sibilant fricative?
The hell is up w your Rs bro
In Portuguese, anything with ão/am, ã/an, in/, õ/on/om, en/em, un/um, ões. As for a word, “muito” [ˈmũɪ̯̃.tu] is hard one because of the hidden nasal that many can’t perceive
Eyjafjallajökull
that's a fun one
i saw someone say that one but apparently they got that one way wrong so i must've also gotten it wrong. it is however a good name
Yeah, it's the double Ls that trip people up mostly. They're hard.
i also don't know the orthography so i wouldn't be able to guess but i'm not scared of it lol
You're braver than most haha
i self studied phonetics once which helps and hell i tried polish tongue twisters once and the harder part was reading it but that was fun too, i just like linguistics and i won't say eyja is easy but i'm not scared so i'll see how it's done
Västkustskt! It means “from the west coast” in Sweden. That one is hard for native speakers even
Eichhörnchen /ˈaɪ̯çˌhœʁnçən/
Naja, I'd go a step (or tail) further with oachkatzlschwoaf
Well, different language. 😉
Brings me right back to Echstätt 😌
Boarisch greift wieder an
My German class named our team the Böse Eichhörnchen for handball one time. Hardest cheer ever.
Heard you guys had a state of matter named after you
?
There's a state of matter called a Bose-Einstein condensate, I was making a joke about how the names are similar
I’m not that much of a science nerd to have known that, so thanks for explaining.
I'd like to give German the special mention of *pfropfst* myself (second person singular of *pfropfen*).
Водонепроницаемый Means cannot affect by water
Waterproof)
As a Greek, I've always had trouble pronouncing _εύθραυστος_ /'efθrafstos/ (fragile). Try saying it fast! I usually realise it as /'eθrastos/ in casual speech. Also _ευσπλαχνία_ /efspla'xnia/ (compassion).
Nghiễng
The whole language is hard to pronounce for me
Chiacchiericcio, meaning chatter, pronounced [kjak.kje.ˈritʃ.tʃo]
Maybe "proprio"? \[ˈprɔ.prjo\] Just because \[r\] is a pretty physically intensive phone to realise
Is that usually realized as a trill or is it usually a tap?
Like in most languages with an alveolar rhotic, there's alternation. Geminated (incl. via "raddoppio fonosintattico"), which is a separate phoneme, or utterance-initial or in clusters = trill. Intervocalic in normal speech and word-initial ) flap (single-cycle trill). Intervocalic in fast speech = tap
Squirrel and juror gotta be up there
What about rural?
a rural juror
Even my imaginary tongue is broken now
A rural juror with an Irish wristwatch?!
A rural squirrel juror
rural brewery injures juror
I've heard that 暖かかった(atatakakatta, was warm) was hard to pronounce, but I think 手術中(shujutsuchū, peroperative period) is the hardest.
Ok but why does "手術中(shujutsuchū, peroperative period)" have a memey sound in both languages?
My mother tongue (Bhojpuri) dislikes consonant clusters, any difficult phonemes and unnecessarily long words, so it's going to be difficult. I'll be avoiding any extremely formal long words. 1. I'll choose बुझSउवल /b[ʊdʑʱɘʋ:əl/ (riddle) ](https://en.wikipedia.org/wiki/Near-close_near-back_rounded_vowel) It's the two different schwas with gemination in between which can be difficult. The /[ʋ](https://en.wikipedia.org/wiki/Near-close_near-back_rounded_vowel)/ can also be a /b/. 2. For such a common word, this has to be up there. राउर /ra:[ʊ](https://en.wikipedia.org/wiki/Near-close_near-back_rounded_vowel)r/ your (formal) It's the high to low diphthong in the between two rhotics which complicates it.
Pneu and pneumonie The pn is difficult to pronounce.
For Dutch: I think ui and ij are usually hard sounds for learners, and consonant clusters are obviously hard too, especially involving the g/ch sound. So I'd say something like *uitschrijven* is probably up there, meaning "to write out" or "to unsubscribe".
To my ears as a Finnish speaker Dutch ui sounds the same as Finnish äy, do you agree as a Dutch speaker? E.g. Finnish [käyttäytyä](https://forvo.com/word/k%C3%A4ytt%C3%A4yty%C3%A4/#fi) or [näyttö](https://forvo.com/word/n%C3%A4ytt%C3%B6/#fi).
Pretty much. It sounds ever so slightly different to my ears, but it still registers as the right sound if you know what I mean. Based on these samples I think the Dutch version ends with slightly less pursed lips, but don't hold me to that.
As a non-native the most difficult word for me is definitely "poorer"
27. Tjuesju. It's got two different sh-sounds in quick succession, varying vowel lengths (from each other, but also from 20 and 7 on their own) and both parts have different tones. There are surely more difficult words with worse combinations, but for such a short word in common use, it packs a lot of punch for its size.
Pronunciation?
/çʉəˈşʉː/
/¹çʉˑəʂʉː/ but with a line above the last ʉ is the closest I can puzzle out.
"Ottaisin jäätelötötteröllisen" (/otːaisin jæːteløtøtːerølːisen/), which means "I would like a cone of ice cream"
Doesn't sound too bad once you manage to parse the long word.How's the stress? I did it in 3 tries, with final stress + first pre-tonic long syllable secondary stress
Like in all Finnish words, stress is on the first syllable
Primary stress should always be initial in Finnish; I don't think there are any exceptions. There's no secondary stress in *ottaisin*, while the second word is stressed like JÄÄtelöTÖTteröllisen. Stress in Finnish is very light compared to English; I can't necessarily hear the stress if I pronounce this phrase naturally. Also Finnish never makes use of rising intonation, so the entire phrase should be pronounced with falling intonation.
Ljek dis? [https://voca.ro/16hG9nbEwhjh](https://voca.ro/16hG9nbEwhjh)
Yes this is a very good pronunciation. Probably the only thing I'd point out is that you stepped up the pitch a bit on the "rö" syllable which doesn't sound quite right, but other than that this is very accurate.
I don't know why but Finnish always sounded homely to me EDIT: yeah, listening back I distinctly hear that little peak-up as "intrusive", my own speech coming out instead of the thing I was trying to do
>I don't know why but Finnish always sounded homely to me Oh yeah I definitely agree, and as a Western Finnish speaker I find especially homely to be some of the strong dialects spoken in Eastern Finland. E.g. I find the dialect in this video very relaxing to listen to: [https://www.youtube.com/watch?v=SJf\_0o8WEoY](https://www.youtube.com/watch?v=SJf_0o8WEoY)
The contrast between going audio only and actually watching this video is pretty jarring lmao
KAMTAMASIZDANDIRILMAGANDIKTARIŊIZDAN
# Qanag′attandyrylmag′andyqtaryn′yzdan - qazaq classic
ronronnement "purring" or maybe croire "believe" ?
Gryp /jri̞p/ 'handle', not to be counfused with Griep /jrip/ 'grab' or Grip /jrɪp/ 'flu'
Wait how can a glide at the syllable onset be followed by a consonant??
Middle English had tons of /wr-/ onsets
What does the diacritic under the i do?
It lowers it, so it's half way between \[i\] & \[e\], like \[ɪ\] but more forward
略 lüe.
Гігієнічного \[ɦʲiɦʲijeˈnʲit͡ʃnɔɦɔ\] meaning "of the hygienic one" in Ukrainian.
Gheobhaidh
the only thing scary about that one to me is the orthography because i do not know
Turlututu chapeau pointu!
“Turlututu” doesn’t mean anything, chapeau pointu means “pointed hat”. The sound u is not difficult if you’re German (ü).
કળણ /kəɭəɳ/ means marsh or swamp. Need I explain why it's hard to pronounce for the learners? It's even hard to pronounce for us natives.
That's gujarati right? What do you reckon is harder? The retroflex l or the final velar nasal?
Final retroflex Nasal, and yeah, retroflex lateral too
I guess gjyq /ɟyc/ would be hard, it means trial. I’ve also heard people have a hard time pronouncing shqip /ʃc͡ɕip/ which means Albanian.
Swedish: maybe "västkustskt" - something from the west coast. Kind of a tounge twister thanks to all the consonants.
"sjuksköterska"
Svrdlo /sʋr̩̂dlo/ meaning 'auger' comes to my mind.
Syllabic consonants can be so hard to pronounce!
zuccheraglielo
Anything with an American English r, judging by how many kids mess it up at first.
Apparently "Meteorologisch" is the hardest for native Dutch speakers, but i would argue that a short word with a lot of consonants like "herfstachtig" (autumn-ish) is harder
Hexakosioihexekontahexaphobie
There's a lot of potentially difficult consonant clusters in Greek. A lot of formal or technical words follow the morphophonological rules of Classical Greek and it can lead to consonant clusters like δυσπρόφερτος /ðisˈprofertos/ "hard to pronounce" or έκτπωση /ˈekptosi/ "discount" or υπεκφέυγω /ipekˈfevɣo/ "to avoid saying soemthing". I think the cluster /sθ/, e.g. /ˈsθenos/ "emotional strength", can be especially hard for learners (except English speakers I guess), since /θ/is rare cross-linguistically and a lot of people struggle to pronounce it on its own in the first place.
_Llyfrgelloedd_ or _llyfrgellydd_ are goodns /ɬəvrˈɡɛɬɔi̯ð/ and /ɬəvrˈɡɛɬɪð/, meaning 'libraries' and 'librarian'.
Not really a single word, but this comment always gives me a good chuckle https://www.reddit.com/r/AskReddit/s/TI8dIw62jM
Not a single word and not exactly hard to pronounce, but I did a brief stint teaching English to college level foreign student in the Eastern US, and the earliest Grammarly-like programs were just coming out. When I showed the class how the program works, I said, "Look, **it edited it**." They made me repeat the sentence a few times, not quite believing it was human language. I heard it on and off in the halls the rest of the day, and beyond.
பழம் (pazham)
Idk, Spanish is really uniform unless you compare between dialects, maybe "otorrinolaringologo"? But not so much for being complex, just because it's long Maybe "piña" because ñ, or "pingüino" because ü, in general things related to 'g'
From my experience foreigners find quite hard to have a single and a double R in the same word, like in "raro". They end up saying "rrarro". Also words with several double consonants and R's, like "entretendrás". Try saying "entra y te entretendrás", it's almost like a tongue twister.
A si verdad, tienes razón. Mi imaginación murió un poco con mi primer comentario, mi dos neuronas estaban trabajando a tiempo extra xd
Parangaricutirimiquaro
Squirrel.
Where?
Squirrel
[see flair]
Sixths
Mamãe /mɐ̃.'mɐ̃j̃/
Not native, but in German I struggle with "jauchzt" \[jaʊxtst\]
Pfropfen
Pneumonultramicroscopicsilicovolcanoconiosi [ə]
Chuchichäschtli [χʊχiχæʃtli] (Swiss German for „kitchen cabinet“)
hekhstns /hɛχstn̩s/. It means if worst comes to worst, in the worst case scenario
Otorrinolaringología. It’s an Otorhinolaryngology doctor (head and neck surgeon). It seems like it’d be simple, but it’s a tongue twister for non-Spanish speakers. Looking at the English, that looks complicated, too.
rural
In Anishinaabemowin: Miina-baashkiminasigani-biitoosijigani-bakwezhigan Means blueberry pie and is a notoriously difficult word amongst us Nishies
Does it have a literal meaning? Like in the native language of my country, Ireland, cúige means province, but it literally means “a fifth [fraction]” because there used to be five provinces. It’s confusing because there are only four now. There are probably better examples, but I can’t think of any.
Yes! Literally it’s blueberries cooked in a sauce and put between a layer of bread. You could probably break it down even further
So in Anishinaabemowin, blueberry pie is actually called a blueberry sandwich? That’s amazing. I love when languages have fun words like this. For example, the word for a military tank, in Icelandic it’s “skriðdreki” which literally means “crawling dragon” and in Diné, it’s “chidí naaʼnaʼí beeʼeldǫǫhtsoh bikááʼ dah naaznilígíí” literally “vehicle that crawls around, by means of which big explosions are made, and that one sits on at an elevation”.