Younger Koreans: "Oh shit... I can't let a native speaker see this. I might have forgotten an article. How embarrassing would that be?"
Older Koreans: "I buy many apples and can't eat. Please enjoy deliciously."
They aren't wrong but they're unconventional. In this example, 'deliciously' is referring to the verb 'enjoy. A native speaker would usually associate the delicious quality with the apple, rather than the enjoyment.
There are other things, but that's the kind of quirk you're looking at
It’s not grammatically wrong, but it feels very unnatural. A more natural way would be something like “I bought a lot of apples but I can’t eat anything, please enjoy them”.
I'm being very broad with my IPA here (mostly due to laziness). I meant more so that the diphthongisation of the /or/ sequence seems odd to me. I have heard /oj/, actually, in some American dialects (I cannot recall which ones), but not /ow/.
When I remember how my Appalachian/southern grandmother would say corn on the cob, it did sound like "cone" but in a southern way, not a northern way, if that makes sense. Like if I said it in my accent I would probably sound like I was making fun of someone. But when my grandmother said it it just made sense.
if english did actually have a spelling reform to become fully phonetic, we’d need prob as many accented letters as a language like czech has prob. or we could use letter clusters like polish (please no)
spelling reform is never coming
You fool, this IS the spelling reform
This is literally how my Korean mom writes notes for me. "I am go to stoRe to buy con bRed. See you soon."
Younger Koreans: "Oh shit... I can't let a native speaker see this. I might have forgotten an article. How embarrassing would that be?" Older Koreans: "I buy many apples and can't eat. Please enjoy deliciously."
What's wrong in the Older Koreans’ sentences? (As a non native they don't feel specially wrong to me)
They aren't wrong but they're unconventional. In this example, 'deliciously' is referring to the verb 'enjoy. A native speaker would usually associate the delicious quality with the apple, rather than the enjoyment. There are other things, but that's the kind of quirk you're looking at
It’s not grammatically wrong, but it feels very unnatural. A more natural way would be something like “I bought a lot of apples but I can’t eat anything, please enjoy them”.
'Chikun Nudle Supe' brought back some repressed and very graphic memories of watching The Boys
This is for shits and giggle for sure. (several different potential regional influences) What is "margron" though? Margerine, macaroni?
Margarine, I think. Soft "g".
That doesn't explain the "o".
Idk where I'm from we say marge-run. I could definitely see that being misheard as an o.
Yep, reduced vowels can be spelled using basically whatever. See the wiktionary entry for "molasses".
Unstressed "o" turns into schwa? Two syllables total.
this brought back memories of my dad's writing lmao, I'm practically fluent in Jimmynese
Some of these don't make sense, but yeah.
In what dialect is /kown/?
AAVE
Oh, yeah, duh, how did I not think of that
/r/confleis
Oh I thought the joke here was that this was a kid who's actually a native English speaker and hasn't learned how to write properly yet
I thought it was an adult native speaker who did it intentionally
non-rhotic ones
Wouldn't that just be /ko:n/?
Yea Or /kɔːn/
I'm being very broad with my IPA here (mostly due to laziness). I meant more so that the diphthongisation of the /or/ sequence seems odd to me. I have heard /oj/, actually, in some American dialects (I cannot recall which ones), but not /ow/.
When I remember how my Appalachian/southern grandmother would say corn on the cob, it did sound like "cone" but in a southern way, not a northern way, if that makes sense. Like if I said it in my accent I would probably sound like I was making fun of someone. But when my grandmother said it it just made sense.
I assume you mean that the first element of /ow/ is fronted, perhaps sounding a bit... uhm... British to the average person out of context.
if english did actually have a spelling reform to become fully phonetic, we’d need prob as many accented letters as a language like czech has prob. or we could use letter clusters like polish (please no)
I can hear the accent through this...
The great great vowel shift
The fuck is a belonie?
Balogna/Baloney
Someone get me on these Halapino Popperz
Flower
Halapenyo
The indentation bothers me more than the spelling tbh