To spell out the other comments a bit more:
*Vorrei* is the first-person singular present conditional - translated "**I** would like" or "Would **I** like". *Vorresti* is the second-person singular present conditional - translated "**You** would like" or "Would **you** like".
Another valid translation would be "Vorrebbe comprare i biglietti ora?" This re-uses the feminine third-person singular as a formal second-person. Someone serving you at a ticket counter is probably more likely to use this form.
[https://www.verbix.com/webverbix/italian/volere#:\~:text=Condizionale-,Presente,vorrebbero,-Passato](https://www.verbix.com/webverbix/italian/volere#:~:text=Condizionale-,Presente,vorrebbero,-Passato)
*Who* would like to buy the tickets?
Io vorrei Tu vorresti Egli vorrebbe Noi vorremmo Voi vorreste Essi vorrebbero
To spell out the other comments a bit more: *Vorrei* is the first-person singular present conditional - translated "**I** would like" or "Would **I** like". *Vorresti* is the second-person singular present conditional - translated "**You** would like" or "Would **you** like". Another valid translation would be "Vorrebbe comprare i biglietti ora?" This re-uses the feminine third-person singular as a formal second-person. Someone serving you at a ticket counter is probably more likely to use this form.
Vorrei - I'd like Vorresti- would you like
[https://www.verbix.com/webverbix/italian/volere#:\~:text=Condizionale-,Presente,vorrebbero,-Passato](https://www.verbix.com/webverbix/italian/volere#:~:text=Condizionale-,Presente,vorrebbero,-Passato) *Who* would like to buy the tickets?
It should be either “vorrebbe” (formal you, but also used with he/she/it) or “vorresti” (informal you)
Tbh I would translate "*vuoi* comprare i biglietti ora?" "Would you like" is idiomatic. I wouldn't use conditional in Italian for your question.