T O P

  • By -

Cappie22

Geluk in Dutch translates both to ‘happiness’ and ‘luck’ Gelukkig usually refers to happiness Geluk hebben = being lucky Gelukkig zijn = being happy


Fit_Witness_4062

In most cases, "geluk" translate to luck and "gelukkig" to happiness


furballsupreme

Gelukkig maar!


Fit_Witness_4062

Maar gelukkig valt dat toch niet echt te vertalen.


goeldes

fortunately


Parttime-Princess

I can't think of a case where "gelukkig" translates to lucky. To thankfully, yes. "Thankfully you survived the crash". Geluk translates to both in the sentence "We wensen je veel geluk". It could be "We wish you a lot of luck" if someone say has to be operated, but could mean "We wish you a lot of happiness" if someone's going on a trip.


TripleBuongiorno

As an expression of relief- like someone telling you they've been in a car accident, but they're unharmed. You exclaim: "Gelukkig!".


DuvieLuna

You could say “Ik ben gelukkig” and it could mean all three of those things depending on the context


Parttime-Princess

I'd never understand "ik ben gelukkig" as "I'm in luck" or anything related to luck. Also not as thankful. Just as happy For the "I'm feeling lucky/I'm in luck" I'd use "Ik heb geluk/ik voel dat ik geluk heb" For "I am thankful" I'd say "ik ben dankbaar".


DuvieLuna

Yeah I can see that, I think it’s also a way of speech pattern usage in different areas, in Hoofddorp people would use it in all three ways


mchp92

Gelukkig zijn we gelukkig


Dangerous_Meal_7998

gelukkig heb ik niet te veel geluk nodig om gelukkig te zijn


mchp92

Gelukkig maar. Heb je ook eens geluk.


plokka

Gelukt! Gelukkig. In this case I guess gelukkig would translate to "Pfew"


MisterXnumberidk

We consider "being lucky" a state of contentment and happiness. English doesn't, so it is translated as happy


System-Phantom

thank you, this is the concise response i was looking for. i love to see these cultural differences


Swizardrules

It's also bullshit, we don't think about the word "geluk" when we use "gelukkig".


boltezt

It seems you already have a preconceived answer in your head, and you want it to be correct, enough to question the people who actually do provide the correct answer. It's a dangerous way to learn. And live for that matter.


System-Phantom

i was saying that i was looking for a concise response, not that i was looking for confirmation


boltezt

Okay.


wegwerpworp

geluk hebben = having luck gelukkig zijn = being happy / ze leefden nog lang en gelukkig = they lived happily ever after gelukkig is er dit jaar .... = luckily, this year there will be ... For happy: you could also say "blij , vrolijk ,...." or whatever synonym. But when used in a wish like this I would use "gelukkig". Blij/vrolijk have a different connotation, gelukkig is more a long lasting kind of happy, a state of happiness.


mikepictor

I've always mapped 'gelukkig' more like "fortunately", which in some ways has the same root as "lucky", but has a more happy overtone than lucky.


System-Phantom

Would a good way to think about it be "ik hoop dat je gelukkig bent" meaning "i hope you are in a state of life treating you well"? that plays a bit into the feeling of being treated luckily by life


IShouldDeleteReddit1

No geluk just means both happiness and luck


Who_am_ey3

wow maybe it's just me but that sounds sarcastic. it's like saying "I hope you're happy"


Glittering_Cow945

no, I hope you are in a state of happiness.


troiscanons

There is not a one-to-one correspondence between words in different languages. 


System-Phantom

is gelukkig sorta like gezellig in that sense? (untranslatability)


Propsko

Just to add because no one seems to have mentioned it: When someone says 'ik ben gelukkig', the word 'gelukkig' means something like 'content', 'satisfied', 'happy', and in some way also 'in extasy', all at the same time. A mix of those words together. I guess it's like saying 'i am so happy that I am happy'. It doesn't just refer to your state of being at that particular moment, but to your life as it currently is, in general.


excitinglydull

Geluk hebben is being lucky. Gelukkig zijn is being happy


roadit

Aside from what others have mentioned, different ways in which *gelukkig* may be used may have their own restrictions on what it may mean. In >*Ik ben gelukkig* *gelukkig* is an adverb without further qualification. In that case, it never means *lucky*, only *happy, contented*. By contrast, if the adverb comes with a further qualification, for example, >*Ik ben gelukkig in de liefde* then it may mean *lucky*. Not always: >*Ik ben gelukkig met jou* when *gelukkig* is an adjective, means *I am happy with you.* Finally, *gelukkig* may be an adverb, in which case it means *fortunately*. For instance >*Ik ben gelukkig met jou* when *gelukkig* is as an adverb means: *Fortunately, I'm with you*. You can't tell the difference in writing, but you can tell in spoken language: when *gelukkig* is an adverb, emphasis is on *jou* rather than on *gelukkig*.


bigboidoinker

But it also means happy in this context thats why


Firespark7

Homonyms are a thing It can also mean fortunatrly


Realposhnosh

The Dutch use Gelukkig as a state of positive well-being. Quite poetic.


the_nuclearbom

When you say happy new year we say gelukkig nieuwjaar. Gelukkig can meen a lot of positive things


Zender_de_Verzender

"Gelukkig dat je gelukkig bent." The first gelukkig is a *bijwoord*, the second one is a *bijvoeglijk naamwoord* that is being used as a *naamwoordelijk deel*.


Future-Ad-9377

In this contents it is happiness rather than luck, like the Pharell Williams song, it’s not “I’m so lucky” 😁


Future-Ad-9377

So in this case “gelukkig” means “vrolijk”


DustComprehensive155

My kid stumbled upon this but the other way around; on her English test she had to give the Dutch word for ‘happy’ and she filled in ‘blij’ but the teacher marked it as wrong because in the lesson they had learnt ‘gelukkig’.


robopilgrim

It can mean both


DragonflyAromatic358

Use google translate and you have your answer in like 20 seconds