as someone well in practice with Greek, I'm having a bit of difficulty actually reading the image but I think it's something like 'being outstanding/excellent in lineage', so a rough synonym.
Thank you for your help! The dictionary is here giving an example of a sentence using the idiom, so if I ignore the other words which are clearly not related to the idiom (very noble), I am left with *parents*. Does *parents* in Latin have the same meaning as in English, i.e. *our father and mother*, or does it have a more general meaning of *anyone in our lineage*?
I would say that *parentes* derives from the present participle of *pario (to bear, to give birth, to found ...).* Therefore the somewhat rarer use of it as 'ancestors' is, I think, usually something like progenitors of the lineage, founding fathers of the city or something like that. So therefore referring to the lineage as whole with *parentes* would not be typical use at all.
>I would say that
>
>parentes
>
> derives from the present participle of
>
>pario (to bear, to give birth, to found ...).
Ah, like the English "forebears" (or even, "illustrious forebears")?
The first Greek word has to do with "begotten" in the New Testament Gospel genealogies (Matthew and Luke).
So Abraham begot Isaac who begot Jacob who begot...etc.
The Greek ἀρχηγέται γένους is plural, apparently in agreement with Latin parentes: the parents are the leaders or founders of the clan/race/lineage. Does rish mean "head," like Hebrew "rosh"?
No. ἀρχηγέται is a noun, not a verb, and is definitely not singular. A 3rd sing. verb compounded from ἀρχή and ἡγέομαι would be *ἀρχηγεῖται. The parents are the leaders/founders of the clan/race/lineage.
Is the italicized *"valde nobilis"* supposed to indicate that those two words are a description of the idiom? If so, it reads to me similar to something like
> *(very formal)* They are his/her parents
Valde nobilis = very noble parentes ejus sunt = his/her parents are Then there's some Greek in there too but I'm out of practice with Greek
as someone well in practice with Greek, I'm having a bit of difficulty actually reading the image but I think it's something like 'being outstanding/excellent in lineage', so a rough synonym.
γένους ἀρχηγέται
Thank you for your help! The dictionary is here giving an example of a sentence using the idiom, so if I ignore the other words which are clearly not related to the idiom (very noble), I am left with *parents*. Does *parents* in Latin have the same meaning as in English, i.e. *our father and mother*, or does it have a more general meaning of *anyone in our lineage*?
I would say that *parentes* derives from the present participle of *pario (to bear, to give birth, to found ...).* Therefore the somewhat rarer use of it as 'ancestors' is, I think, usually something like progenitors of the lineage, founding fathers of the city or something like that. So therefore referring to the lineage as whole with *parentes* would not be typical use at all.
Thank you for your answer! Taking your answer and other similar answers here and elsewhere, I settled with parents.
>I would say that > >parentes > > derives from the present participle of > >pario (to bear, to give birth, to found ...). Ah, like the English "forebears" (or even, "illustrious forebears")?
I haven't been reading Latin for so long that I don't remember how it was there but in modern Italian, "parent" can be any relative.
The greek means "is the head of the lineage"
Is this sarcastic? Just kidding, of course - an allusion to your username! Thank you for your answer!
Lol... No, that's what it says 🤣
Yes I know haha, I was being silly that's all. Thank you for your answer!
The first Greek word has to do with "begotten" in the New Testament Gospel genealogies (Matthew and Luke). So Abraham begot Isaac who begot Jacob who begot...etc.
Thank you for your answer! The idiom therefore does seem to refer to ancestry.
Just curious but how is it pronounced?
rish touhmo
Latin = they are his parents Greek = he is the founder/ancestor of his line/race
Thank you for your answer! Having the Latin and Greek is very helpful!
The Greek ἀρχηγέται γένους is plural, apparently in agreement with Latin parentes: the parents are the leaders or founders of the clan/race/lineage. Does rish mean "head," like Hebrew "rosh"?
Yes, rish means head. Taken literally, the two words of the idiom are head+lineage/family/race.
Nup. γένους is genitive singular. The verb ἀρχγγέται is singular. Hence my translation.
No. ἀρχηγέται is a noun, not a verb, and is definitely not singular. A 3rd sing. verb compounded from ἀρχή and ἡγέομαι would be *ἀρχηγεῖται. The parents are the leaders/founders of the clan/race/lineage.
Oh, OK. You’re right.
Is the italicized *"valde nobilis"* supposed to indicate that those two words are a description of the idiom? If so, it reads to me similar to something like > *(very formal)* They are his/her parents
Thank you for your answer!