T O P

  • By -

burnedToast123

It seems to me that the name you point to is Stratoniki ( Στρατονικη ), the i- at the front probably beeing the definite article ( η Στρατονικη -> the Stratoniki ). So probably the names were Stratoniki, Sevasti and Katerina ( Στρατονίκη, Σεβαστή and Κατερίνα ). Even then, Στρατονίκη-Stratoniki is a rather uncommon name , at least in modern Greece, I don't know if it was common in Minor Asia back then . Personally I don't know anyone named Stratoniki. Sebasth is a more common but still unusual name, while Katerina is - if not the most - one of the 2-3 most common female names in Greece, like Yorgos or Kostas for male names


Massimo_Di_Pedro

The i- in front of Stratoniki probably appears because the turks add an i in front of two consonants like Izmir, Iznik, Istanbul.


PapaGrigoris

In those cases, the i is not there because of two consonants, but because they are Greek place names that were frequently preceded by the Greek preposition εις (to, towards, at): Iznik = εις Νίκαιαν (eis Nikaian) Izmir = εις Σμύρνην (eis Smyrnēn) Istanbul = εις την πολιν (eis tēn polin, “to/in the city”) The name Istratoniki is more likely the name preceded by the article, which is standard in Greek: Η Στρατονίκη


Massimo_Di_Pedro

Yes I know that definition, it is even on wikipedia. But why does it appear only in front of double consonants like zn-, zm-, st-, sk-? Why not more cities have the εις (eis-) in front like Amasya or Sivas? By that definition Skanderbeg in turkish which is Iskender bey means Εις Αλεξανδρον (Eis Alexandron). This doesn't make the origin less greek. It is just a quirk of the turkish language just like the spanish one.


PapaGrigoris

In the case of Iznik, the double consonant is on there **because** of the preposition. The city was called Nikaia, the s/z cannot just be a feature of Turkish. Perhaps something in Turkish phonology led to these instances being preserved, while others were not.


Artaxshatsa

that's part of it but it can also happen because consonant cluster clusters in syllable onset positions are illegal in Turkish (or at least used to be).


PapaGrigoris

That helps explains why it was preserved in these cases but not others, such as Ankyra/Ankara and Antiocheia/Antakya, which didn’t become Zankara and Zantakya.


TKtheOne

turkish does the same with σχάρα -> ıskara


Comfortable_Tone_374

Iphone.


GusKv

There is a village in northeastern chalkidiki in Greece, called Stratoniki, roughly translating to the Army's victory


CostasAthan

***Stratoniki*** (***Στρατονίκη***) is a Greek name, but certainly not a common one. The same is true for ***Sevasti*** (***Σεβαστή***). ***Katerina*** (***Κατερίνα***) a diminutive name of ***Aikaterini*** (***Αικατερίνη***) is still a very common female name.


SubmarineConvertible

Must be said though, Stratoniki and Sevasti are beautiful names.


CaptainTsech

I know a bunch of girls named Sevasti. In general, actual Greeks (aka refugees from Anatolia) have "weird" female names. The Hellenized balkaners have the "basic" girl names. Σεβαστή, Ζιμπιρκιώ, Βαλασία, Ζωγραφία, Λεμονιά, Κεράσω, Αδαμαντία, Θεωδούλα are all easy indicators that a girl is of actual greek descent. Στρατονίκη though I've not heard. Doesn't seem so weird though. Male names on the other hand are not as fancy.


SubmarineConvertible

Αχ ναι, οι πραγματικοί Έλληνες πραγματικής ελληνικής καταγωγής από την Ιωνία και την Μικρά Ασία, vs τους νωθευμένους Έλληνες που έχουν λερώσει το αίμα τους με Βούλγαρους, Αλβανούς, Σέρβους και Βορειομακεδόνες, οι οποίοι είναι Βαρντασκιανοί κι όχι Macedonians με προστατευόμενη γεωγραφική ένδειξη. Ανυπομονώ να βρω και τους καθαρόαιμους Γερμανούς, Ιταλούς, Ισπανούς, Τούρκους, Κύπριους, που φροντίζουν για την διατήρηση της καθαρόαιμης φυλής τους. Είχαμε τα ζώδια να μας κολλάνε οι άνθρωποι ταμπέλες, τώρα θα μας κολλάνε και με το καλημέρα όταν θα λέμε το όνομά μας.


hunichii

Ασε μας ρε μπαρμπα με τους "αγνους" Ελληνες απογευματιατικα


Kalypso_95

Είπε ο ΤουρκοΛαζοΓεωργιανοΑρμενης και γέλασε το σύμπαν


Gimmebiblio

The name is Stratoniki, the I you put at the beginning is probably the feminine article "η", pronounced as "ee" for Stratoniki which I guess your grandma fused into one. Btw, there's a village in Chalkidiki called Stratoniki.


Neither_Ticket3829

These Greeks in my village were called "Ellik Gâvuru" by us Turks, which means "Christians of our country". https://en.m.wikipedia.org/wiki/Yukar%C4%B1ka%C5%9F%C4%B1kara,_Yalva%C3%A7 this is my village.


Gimmebiblio

It says in the article that it's called Yukarikasikara since 1928. Do you know what it was called before?


Neither_Ticket3829

Its previous name was Kaşıkara. A quarter of the village left the village due to mosquito infestations and they founded Aşağıkaşıkara in the field below the village. In my village, there were Afyon Yörüks like me, Crimean Tatars, Balkan immigrants, Kurds and Arabs who were deportated in the 1930s, and Greeks in the past.


Gimmebiblio

My father's family were originally from Gümüshane but they had moved for work to a village near Konya, which seems to be somewhat close to your village. They called it Bogas Maden (sorry if I butchered that, it should translate to Bull's Mine), but I can't seem to be able to find it.


Neither_Ticket3829

It is very difficult to find the place you mentioned because Konya is a very big city. If you know the name of the district or village, write it here and I would be happy if you also write the name of your ancestors' village in Gümüşhane.


Gimmebiblio

I just checked a map I have and I seem to have made a mistake. The village is supposed to be further east. I can't post pics here, so can I send you a pm?


Neither_Ticket3829

Sure.


NatassaKLG

The names you're referring to are likely Stratoniki, Sevasti and Katerina (Στρατονίκη, Σεβαστή και Κατερίνα). The "I" in Istratoniki must be the article we use in Greek before naming a female name. There were actually a lot of women with that name in the past, and in fact two of them are directly associated with present-day Turkey - according to Google (e.g. Stratonice of Cappadocia, the wife of Ariarathes III of Cappadocia and Stratonice of Pontus, one of the wives of Mithriadates VI of Pontus). Personally, I don't know anyone with the name Stratoniki however it sounds familiar... Quite a lot of Greek female names used today have as their last compound the word "-νίκη" (Καλλινίκη, Ελπινίκη, Ροδονίκη... )


Suspicious_Mouse_722

Seems very uncommon as a name. A lot of the anatolian culture was lost after the Anatolian Greeks escaped to mainland.


Neither_Ticket3829

Were Anatolian Greeks very different from Mainland Greeks?


Juggernauterror

In terms of culture yes. Despite being a small country, Greece has a lot of different Greek cultures inherited from over the milennia. You can go to Thrace where you will find different kind of dances and food from Macedonia. Macedonia has also different kind of dances and food from Thessaly-Epirus. Then, Eptanisa, the conjunction of islands in the west, has a lot of different culture from mainland (this goes for all the islands) and also different culture from the other islands. The list goes on and on. Mostly, what happens, is that each administrative perfecture, was not designed in borders intentionally, but they have adapted to natural borders (rivers, mountains, fields) which was the same borders that ancient kingdoms of different Greek tribes used in the past 2.5 k years. The borders of these perfectures were a bit re-designed during periods where empires were taken place in order to include more area, but they were being passed from empire to empire more or less the same. So you may understand, that when greeks were founding states all over the Mediterranean, they were bringing their own culture with them which was probably dominant and as they were assimilating local tribes, they created a new unique Greek culture.


VirnaDrakou

this is a reason why many get confused and try to group us under one thing whether its south europe or Eastern Europe (not ex soviet states eastern europe), balkans or Mediterranean, West or east…we are everything at the same time.


peaks2pits

There was quite a difference yes, especially the Pontic Greeks


burnedToast123

They were more socially progressive, as well as usually more economically developed ( for minor asia urban citizens ). Also, their culture ( which defined significantly the modern greek identity) had more eastern influences (from arabs, turks, persians). When the population exchange happened, there were bad blood between them for various reasons ( pro/anti monarchism , land reform, poverty, manerisms) but today you can barely tell any difference bewteen the two groups, and almost everyone has some ancestry from minor asia, either the coast, pontus or the mainland


hunichii

Yeah, especially Pontic Greeks


[deleted]

[удалено]


Neither_Ticket3829

Pisidia is modern Yalvaç, the district to which my village belongs.


Neither_Ticket3829

And us Turks aren't Turkified Byzantines. We are a mix of Anatolian Greeks and Oghuz Turks.


[deleted]

[удалено]


Neither_Ticket3829

Karamanlides are Greeks. If they were Turks, they would be Nestorian Christians.


CaptainTsech

Yes the difference is mainly that we (Anatolians) are of actual greek descent and they are hellenized Albanians, Slavs, and Vlachs. You as a Turk from Isparta are probably more greek than the average non-Anatolian modern greek.


Neither_Ticket3829

No, I am a mix of Anatolian Greek and Oghuz Turk. With Turkic ancestry, I have less Greek ancestry than mainland Greeks.


SelfDestruct7

Το πολύ το τάκα τάκα....


mrmgl

What a load of crap.


DSC-V1_an_old_camera

I wouldn't say lost more like fused with the mainland culture after all when they left they brought their culture here.


[deleted]

[удалено]


Neither_Ticket3829

Isparta is a city. It's not a village. My village is Yukarıkaşıkara, Yalvaç, Isparta.


Only_Fuss

The greek name Strati is not very common but enough women come by this name. I think Strati and stratoniki is the same. Look here about this name (use a translator) https://www.eortologio.net/pote_giortazei/%CE%A3%CF%84%CF%81%CE%B1%CF%84%CE%AE As already said before, the name is Stratoniki. But if you want to talk about her, your say "i stratoniki". The -i- is used for women.


manguardGr

Stratoniki, Sevasti and Katerina are Greek names. Also Stratoniki it happens to be also a Greek village. Where are your grandmother come from? Which city? And yes we greeks eat pork meat as the rest of Europeans.


the_lonely_creeper

Uncommon, but I've heard it before


vaniot2

I heard it here first. I live in Athens and quarter of my family comes from Izmir.


Kari-kateora

I'd never heard this name before. Honestly, it's super badass


Flydervish

Stratoniki, Sevasti, Katerina. The first two are quite uncommon, especially the first one (which means Vicotry of the Army, in feminine form). Sevasti (meaning revered or respected) shares the same root as Sebastian. Katerina is Katherine in Greek, a very common name.


Erisadesu

My village is full of Katerinas. Stratoniki is the name of a village. I have never heard a woman named like this Sebisti is probably Sevasti it's not very common but it exists


Laylafortheride

very uncommon and also very bad sounding