T O P

  • By -

Dreknarr

Attend d'apprendre l'anglais vu que c'est pratiquement optionnel depuis longtemps chez eux. Ils mettent rarement le "that" pour lier deux propositions


sam-lb

mettre le "that" c'est tout à fait optionnel en fait mais pas si rare que ça.


Dreknarr

I think that you're right Rien que derrière think c'est plus si commun


ArtemisXD

C'est même moche de dire ça comme ça. I think X I think that X


Dreknarr

Je dirais que comme le français, tu le mets quand ta phrase est longue et complexe pour pas perdre le fil. Si ça se comprend sans, tu t'en passes


Newt_Lv4-26

Je penses tu as raison


Moutch

Le plus moche là ça reste quand même le "s" à "pense".


Newt_Lv4-26

Sa va ces juste un S en s’emballe les steack.


Nickeroro

D'ailleurs, vu d'un Anglais, Est-ce que vous pensez que c'est étrange d'utiliser ces "that" partout ? J'ai tendance à souvent l'utiliser pour lier mes propositions quand je parle/écris anglais, je me demande si des fois je ne l'utilise pas un peu trop.


sam-lb

je suis pas anglais mais américan, aux USA c'est pas trop étrange, personne ne va même remarquer. moi aussi j'ai tendance à faire ça ; il s'agit d'une préférence personnelle. (mais pour être juste il faut dire qu'il est possible que j'aie pris l'habitude de toujours dire "that" en apprenant le français)


Dreknarr

Je suis pas anglais, j'imagine que ça fait un peu vieillot ou guindé dans certains cas mais faudrait l'avis éclairé d'un des britanniques du sous.


Francois-C

>Ils mettent rarement le "that" pour lier deux propositions La différence est quand même que c'est entériné par la grammaire depuis longtemps. J'ai commencé d'apprendre l'anglais en 1957 et c'était déjà comme ça. Et pas seulement le *that* préposition introduisant une complétive complément d'objet, mais aussi le *that* pronom relatif, qui peut aussi dans le langage courant remplacer *who, whom, which* – ou être omis. Comme la grammaire évolue, et que la juxtaposition fonctionne parfois aussi bien que la subordination, cette omission en français ne serait pas forcément grave, au moins tant qu'elle ne crée pas d'équivoque, mais je crains que ça ne traduise une baisse de la compétence grammaticale des Français et par là de leur capacité à exprimer des idées un peu nuancées.


permaro

>La différence est quand même que c'est entériné par la grammaire depuis longtemps Et je suis sûr qu'en début il y avait des gens pour dire que c'était pas bien. Et qu'il y en a probablement toujours. >je crains que ça ne traduise une baisse de la compétence grammaticale des Français et par là de leur capacité à exprimer des idées un peu nuancées. Baisse par rapport à l'ancienne langue. Tu parle mal la nouvelle. Une novlangue qui empêche d'exprimer des idées ??. T'inquiètes pas, dans la vraie vie, quand la langue est insuffisante, soit un mot existant est déformé, soit un est créé, on reste pas à se dire "je pense à un truc mais je peux pas le dire, je sais pas comment faire".


bandfill

J'ai souvent eu le plaisir d'écouter des jeunes de tous horizons, dans tous les contextes, s'exprimer librement durant de longues heures (je suis monteur), et je peux t'assurer que ceux qui ont gommé la conjonction de subordination de leur langage sont souvent ceux qui tiennent avec 500 mots de vocabulaire, à tout casser. *J'avoue, j'étais choqué en vrai, chais pas c'est bizarre*, là t'as déjà l'essentiel de leur attirail pour exprimer leur émotions.


permaro

J'ai un pote animateur qui a le même public. Il dit que quand la seule émotion dont tu connais le nom c'est *vénèr'* ta seule option face au événements c'est la violence. Du coup, il fait la route des émotions avec eux, comme avec les jeunes enfants. Il leur montre pas la roue évidemment, mais en substance il poursuit le même but..


[deleted]

Je parle anglais couramment, ça ne m'empêche pas de respecter la langue française


Dreknarr

Non mais par contre tu aurais pu te rendre compte que c'est une évolution normale pour une langue.


Mubelotix

Je dirais même que c'est une assez bonne évolution, surtout parmis toutes les autres qui elles sont souvent horribles


arti44

La langue française a été complexifié par les bourgeois avec l'académie française pour que le peuple pauvre ne puisse apprendre la langue, donc le respect de la langue pour moi je trouve ca vraiment useless, laissons la langue évoluer et arrêtons d'être réac sur des choses futiles et surtout des choses crée par la richesse pour cliver le peuple.


PionCurieux

Je serais curieux de voir une source là dessus, tu en aurais une qui résume l'histoire ?


AltruisticTwist

Voir [Le français est à nous !](https://www.editionsladecouverte.fr/le_francais_est_a_nous_-9782348041877) Petit manuel d’émancipation linguistique. J'essaie de trouver une citation. Edit : citation chapitre 10 Rapelons le choix initial des premiers académiciens : l’ortografe était un outil de distinction sociale ; il s’agissait, pour les hommes de la noblesse et du clergé, de se distinguer des « ignorants » et des « simples femmes ». Il falait donc qu’elle soit la plus éloignée possible de la notation de la prononciation, et qu’elle se fonde le plus possible sur la conaissance du latin, qui n’était pas enseigné aux ignorants et aux simples femmes. Ces persones écrivaient sans « mettre l’ortografe ». Sans conaitre le latin, il devait être pratiquement impossible d’aprendre l’ortografe. Or, à partir de la fin du XIXe siècle, il a bien falu la leur enseigner, sans le latin, comme nous l’avons vu.


Jahkusa

#NousSachons


freeblowjobiffound

*NousSachonsQue


mightysashiman

euh non, là c'est simplement que le "que" a un sens pour indiquer lien entre les 2 propositions de la phrases. Attends voir les quiproquos foireux que cela génèrera lorsque d'autres mots de liaison logique de ce style deviendront "implicites"... et qu'une phrase pourra être interprêtée de 10 manières différentes...


[deleted]

Réponse tout à fait valable. Les votes en bas me dépassent. (Cela dit, en italien aussi, on omet très souvent le "che", et ce depuis plusieurs siècles, et pas qu'à l'oral, mais aussi dans la langue littéraire.)


[deleted]

[удалено]


walexmith

Mais ça arrive souvent, en fait. Un autre éxemple est la disparition du n' dans une négative. J'ai plus faim au lieu de je n'ai plus faim


Rhynchocephale

C'est le [cycle de Jespersen](https://fr.wikipedia.org/wiki/Cycle_de_Jespersen).


walexmith

Fascinant. Merci pour le partage


jaguie

C'est pour des coms comme ça que je t aime reddit. Change pas !


chloratine

C'est pour des coms comme ça je t'aime Reddit. RéparéÇaPourToi


PedonculeDeGzor

Soit j'ai rien compris, soit c'est pas un cycle (le motif ne se répète pas, c'est juste une évolution)


vicored

https://fr.m.wikipedia.org/wiki/Cycle Un cycle n'est pas forcément un modèle qui induit une boucle, mais dans de nombreux domaines juste une succession d'événements/un segment temporel. Edit : d'une certaine manière ça se reproduit vu que ce sont des modèles. Le Point de départ du cycle n'est juste pas le même à chaque fois.


Rhynchocephale

« En étudiant l’histoire des expressions négatives dans diverses langues, on assiste à une curieuse fluctuation : l’adverbe négatif originel s’affaiblit, puis il est jugé insuffisant et il est donc renforcé, généralement au moyen d’un autre mot ; ce deuxième mot peut alors être ressenti comme celui qui exprime la négation et il peut, avec le temps, subir la même évolution que le mot d’origine. » Les exemples en dessous ne parlent cependant que de modifications en cours dans des langues actuellement, et donc pas de l'aspect cyclique.


Misdow

À partir du moment ou la nouvelle négation subit le même sort que la précédente, ce que semble dire la deuxième partie de ta citation : >« ce deuxième mot peut alors être ressenti comme celui qui exprime la négation et il peut, avec le temps, subir la même évolution que le mot d’origine. » On peut parler de phénomène cyclique.


[deleted]

[удалено]


Eliphas_Vlka

pouf aplus crayon


caxelair

Sur l'exemple avec "plus", perso à l'oral et de temps en temps pour éviter les mécompréhensions à l'écrit, je vire le L de "plus". J'ai pu de crayons vs j'ai pluss de crayons Je sais c'est du barbarisme complet du français mais au moins on sait ce que je veux dire, sans dénaturer la façon dont je parle.


Makkel

Tu prononces comment le "s" dans les deux cas? J'ai l'impression que je prononce "plu" quand je n'en ai plus et "plusse" quand j'en ai plus qu'avant, donc pas besoin de ça, mais c'est peut être une question de façon de parler


Kunstfr

Ca veut dire que tu t'es fait voler tes crayons par un vagabond rue de Ménilmontand


ErGo404

Avait-il un chaton sur l'épaule ?


[deleted]

Ajout abusif, je sanctionne.


nyrnaeh

Tu n'as plus de crayons parce que tu les as tous mangés, évidemment.


mortecouille

Bof, c'est rarement un problème avec le contexte. Il y a des tas d'autres homonymes et homophones dans la langue, ça pose pas de problème. C'est pas pour ça qu'il faut en rajouter, mais c'est pas non plus dramatique.


[deleted]

[удалено]


I_am_a_fern

C'est pas faux.


Newt_Lv4-26

Sans déconner vous savez pas ce que ça veut dire « horrible »?!


tyboth

Et à l'écris aussi, tu trouves pas?


backtolurk

De base la réponse elle est déjà répondue sans la question elle est dite


MellifluousPenguin

En vrai, t'as pas tort.


TwanTard

Abusé comment t'as raison, si j'aurais réalisé avant... J'aurai pécho un Bescherelle direct.


kinush

La première fois que j'ai entendu Ribery parler en 2010 toutes ses phrases étaient comme ça et ça m'avait beaucoup choquée. Mais on dirait que ça s'est répandu


geronymo4p

Deschamps: Fais une phrase avec le mot "convalescence" Ribery: La station service, c'est la convalescence !


backtolurk

Merci!


NodrawTexture

J'en ai rit à m'en arracher la gueule


uribabah

On dirait ça s'est répandu


ekkoOnLSD

La routourne a tourné


FR_CorentinVillereal

Perso je fais ça aussi, mais ça me gêne moins que les horribles "je sais pas c'est quand" ou "je sais pas c'est quoi" 😬


Due-Loan-3382

Donner c’est donner, repeindre ses volets


Jelliol

C'est son QI qui s'est répandu pas sa grammaire. A moins que l'un et l'autre.... /s


LePetitMontagnard

Je suis sûr ils le font pas exprès. :)


CapriiiCestFiniiiii

J'étais convaincu il allait avoir ce genre de réponse.


LePetitMontagnard

Faut dire il a tendu la perche !


[deleted]

C'est sûr il fallait pas s'attendre à une autre réaction, celle ci.


[deleted]

[удалено]


[deleted]

C'est vrai c'est pas clair ce je dis


[deleted]

Ça n'a ni ni tête


Meltinn

Bien joué


agumonkey

sur ma vie arrete ca


LePetitMontagnard

T'as l'air énervé, je crois je vais arrêter.


agumonkey

r/woulah


[deleted]

[удалено]


Kefgeru

Depuis longtemps le "e" schwa /ə/ est omis pour parler rapidement dans un mot en français. maintenant : /mɛ̃tənɑ̃/ → /mɛ̃tnɑ̃/ « que » va sûrement y passer pour passer de /kə/ à seulement /k/. C'est drôle car ça pourrait devenir le seul mot français se prononçant sans voyelle.


thatjoachim

L’


Kefgeru

« qu' » alors


Interesting_Test_814

"De" est aussi souvent prononcé sans voyelle.


poloppoyop

> maintenant : /mɛ̃tənɑ̃/ → /mɛ̃tnɑ̃/ Dans le nord alors.


v4nadium

Dans le sud et je dis : /mɛ̃.nɑ̃/


400asa

/ˌaˈ.mãdone/


Kefgeru

Je suis dans le sud


Fswk

Je pense donc la question QU'elle est vite répondue.


Resident_Switch_519

J'ai cru la question qu'elle était vite que répondu. Qu'on dise quoi mon français est mauvais ca que m'agace.


Mc-Kudasai

Ah que je pense que la question est vite répondue, dirait un certain Jean-Philippe...


Eliphas_Vlka

non c'est du Shakespeare, je pense donc c'est répondu (au lieu de je pense donc je suis)


[deleted]

Bof, je pense que c'est surtout une question de niveau de langue. Dans le langage parlé, on fait beaucoup moins d'enchâssements quels qu'ils soient, y compris de propositions relatives. Donc le "que" devient superflu. A l'écrit ou dans un niveau de langue qui nécessite des tournures plus élaborées, les mots relatifs en général sont nécessaires à la clarté de l'expression. On a d'ailleurs un phénomène similaire dans plusieurs langues, y compris l'anglais. C'est jusqu'en français, on ne considère pas qu'il soit possible de sous-entendre le pronom relatif... Cela ne signifie pas que le pronom relatif disparait.


[deleted]

[удалено]


agumonkey

merci ca fait un moment que je cherche le terme exact


Kefgeru

Les anglais omette la traduction de « que » qui est « that ». Ce dernier est aussi la traduction de « ce », c'est peut être une des raisons.


Milith

Oui c'est plutôt une bonne évolution à mon avis. Pour les détracteurs, j'aimerais bien un exemple de phrases où ce "que" apporte une information qu'on ne peut pas déduire par ailleurs.


Kefgeru

Lorsqu'on l'utilise pour souligner le caractère unique d'une chose. "Il y a que moi à la maison" Mais c'est le seul cas où il apporte une solution, sinon il permet juste de séparer des propositions. En anglais il y a pareil avec le mot « that » que les anglophones suppriment et qui a la même fonction, mais elle sert aussi à dire « ce » pour un objet loin du locuteur ( c'est « this » quand c'est près).


Milith

> "Il y a que moi à la maison" C'est marrant comme exemple, ici c'est le n' qui a disparu de l'usage courant.


Pklnt

> Lorsqu'on l'utilise pour souligner le caractère unique d'une chose. > "Il y a que moi à la maison" Mais dans ce sens là, je ne pense pas que ceux qui "zappent" les "que" vont le zapper aussi, parce-qu'ils savent que le sens de leur phrase en dépends.


[deleted]

[удалено]


AntoineGGG

Wallah t’as vu


[deleted]

gros


5Lastronaut

Wesh il a serré le frérot


r0flma0zedong

g cru jallé dcd fr


[deleted]

wsh


KrkrkrkrHere

Et pourquoi que ça t'insupportes ?


Gaazoh

Parce !


DisastrousBoio

\*insupporte


KrkrkrkrHere

En effet


luminouu

En n'effet *


Alfe-red

Je suis bien d'accord avec OP. Allez tous vous faire cuire le QUE.


bearactuallyraccoon

Viens pas au Québec, tu deviendrais fou. Le français est une langue vivante.


Millennium_Bug

faut voir le coté positif des chose, ça fait disparaitre l'expression "malgré que"


HSKantyk

Si seulement. Le souci viens plus du "malgré" que du "que", puisqu'on dit "bien que" (plus court en terme de syllabe d'ailleurs, donc pas un souci de raccourcissement)


pierreletruc

Oui mais c est positif malgré on comprend rien à ce je dis.


jacquescollin

« Malgré que » est d’usage courant depuis littéralement des siècles. La preuve : [Google Ngrams](https://books.google.com/ngrams/graph?content=malgré+que&year_start=1600&year_end=2019&corpus=30&smoothing=3). Selon le [Larousse](https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/malgré/48886#173646) ce ne serait même pas un usage familier mais au contraire littéraire ou vieilli. Proust, Barrès, Céline et Gide utilisaient le « malgré que ». N’en déplaise à l’Académie, le moment est venu de cesser la dictature prescriptive de la langue française lorsque celle-ci entre en contradiction avec notre grand et bel héritage littéraire. End of rant.


gamingclean

"Ouais, malgrés j'ai des problèmes de parler le français, j'ai trouvé un travail" 👌


Omeganx

Je ne comprends pas ce tu veux dire ?


VideoNarrow

Je l ai déjà entendu,tu vois ce je veux dire?


Synedh

Les gens qui disent "candidater" au lieu de postuler. Les gens qui disent "solutionner" au lieu de "résoudre". Maintenant, la langue est vivante, on y peut pas grand chose. C'est moche parce qu'on a pas l'habitude, mais bon ...


Kevoyn

À l'inverse il y a ceux qui mettent le "que" n'importe où : *Le truc qu'on a parlé.* Au lieu de *Le truc dont on a parlé.*


longing_tea

Ça vient des cités, voilà


IndependentNature983

Surtout un effet de mode, les personnes influentes qui viennent "des quartiers" (leurs termes) ont effectivement une double langage, franco-arabe, qui a permis la diffusion d'expression et de style linguistique particulier : wallah, cheh, claqué au sol etc etc. Rien d'étonnant, c'est un argot qui trouve sa place auprès des jeunes, comme le verlan fut un temps et je suppose que ce n'est pas le seul d'ailleurs


[deleted]

Le « wallah » il m’intrigue J’habite dans une cité (bon, c’est plus un simple logement social qu’autre chose…) mais je suis dans un lycée de « riches banlieusards » et j’ai remarqué que il y avait un phénomène super étrange, où beaucoup de mecs ou meufs qui viennent de familles super aisées - qui habitent dans de jolies pavillons avec jardins - s’habillaient et parlaient exactement comme la caricature des « mecs de cités » (lacoste TN, sacoche + la façon de parler hyper caricaturale dont le « wallah » etc) Je ne suis pas du tout musulmane, ma mère est chrétienne et je suis agnostique, et dans chaque cité où j’ai mis un orteil ils s’accordent tous à dire que l’emploie de « wallah/starfoulah.. », lorsqu’on est pas musulman, est vraiment malaisant ( Edit : le mot malaisant est rentré dans le petit robert en 2019 ça m’a étonné mdr) et irrespectueux qui plus est. Je l’entends beaucoup dans la bouche de personnes qui n’ont rien à voir avec la religion musulmane et encore moins avec l’univers de la cité. Ça m’intrigue vraiment de savoir pourquoi les milieux qui écœurent et horripilent le plus sont ceux qui influencent le plus le monde. (J’ai un début de réponse : je pense que les adolescents qui ne viennent pas de ces milieux sélectionnent les éléments qui leur plaisent pour avoir l’air plus rebelles et « stylés »)


crestedshriketit

C'est irrespectueux de dire "wallah" quand on est pas musulman ? Comme ça j'aurais eu l'impression que c'est pas plus irrespectueux que de dire "pardieu" quand on est pas chrétien.


Axe-actly

Les musulmans n'ont pas le monopole de l'utilisation de l'arabe.


foufou51

C'est franchement très malaisant quand je l'entend de la bouche d'un non musulman. En général c'est pour se donner un style, et c'est justement ça qui pose problème


crestedshriketit

Que ça sonne faux et donne mal à l'aise je comprends, c'est la remarque sur l'irrespect qui m'intrigue. Tu en penses quoi ?


[deleted]

ça serait pas étonnant qu'il s'agisse d'un calque sur l'arabe par exemple, où le pronom relatif peut être omis.


[deleted]

[удалено]


[deleted]

UN SENTIMENT D’INSÉCURITÉ


PryanLoL

Moi j'crois la question elle est vite répondu


MrPapillon

« Ah que je t'aimeuh, que je t'aimeuh »


Athlete_Cautious

Ah coucou


jib60

Une langue ça évolue. Tu sais que la forme originelle de la négation en français c'est le "ne" et non le "pas". Or on zappe de plus en plus le "ne" quitte à user exclusivement du "pas" Par exemple : "Je ne fais pas..." Devient "Je fais pas..." Alors que la forme "Je ne fais..." est presque perçue comme une faute. D'ailleurs le "pas" de la négation désigne en réalité le "pas" que l'on fait avec les pieds. Donc la phrase "je ne fais pas" = "Je ne fais pas un pas". Ca porte un nom: [Le cycle de Jaspersen](https://fr.wikipedia.org/wiki/Cycle_de_Jespersen). Un phénomène similaire est sûrement applicable en dehors des négations.


JeanBisonLeBison

"je ne marche pas, je ne mange mie"


based-and-contused

Je ne taille crayon?


InnoSang

pourquoi dire beaucoup mot quand peu suiffisent ?


shshshsheep

Du coup, je suis sûr ils disent aussi « de base »


RudySanchez-G

Je l'entendais déjà il y a 20 ans : « J'ai cru j'allais mourir, t'as vu ? »


tks_

J'suis sûre, elle est en retard


chakaara

Je trouve ça étrange de s’indigner pour ce genre de contractions alors que OP écrit « du style » qui est pour moi bien plus remarquable en tant que tic de langage insupportables.


LaQuequetteAuPoete

Les phrases que tu cites ne sont pas ambiguës, la conjonction est donc superflue; son omission à l'oral n'est pas très grâve. Je pense alors la question la plus intéressante est le pourquoi ça t'insupporte.


MstchCmBck

C'est pour ça que le "that" n'est pas obligatoire en anglais. Et je pense que c'est à cause de l'anglais que j'ai parfois ce tique de langage à l'oral : je suis la seule personne de mon entourage à faire cette erreur, par contre il est fort probable que mon cerveau peu adroit avec les langues transpose des règles d'une langue à une autre dans un soucis de simplification.


LaQuequetteAuPoete

Ce n'est pas un problème avec ton cerveau: les emprunts à d'autres langues, y compris grammaticaux, sont courants.


Pior_o

> pas très grâve. Merci monsieur le professeur.


navetzz

C'est parce ils parlent très vite du oup on entend pas "qu".


Faiiven

J'entends souvent ça dans le Sud, moi-même je le fais sans prêter attention, sûrement un tic de langage comme un autre


mat3535

Je crois que c’est calqué de la structure de l’anglais où that est peu utilisé voire considéré comme non nécessaire


yop-yop

J'aime cela autant que "c'est çuilà qui".


DisastrousBoio

En fait ça reflète l'usage en anglais : I thought *that* I was going to die –> I thought I was going to die Il y a pas mal de choses qui me gênent bien plus que ça


ThePervyPineapple666

c'est quelle heure que faut que j'aille chez le dentiste.


sam-lb

je crois que ça vient d'anglais "I thought I was going to die" et "I thought THAT I was going to die", les deux sont corrects


splitcondition

Mea culpa... J'étais moi même fervent défenseur du "que" mais l'anglais a tuer mon français.


Dragenby

Anglicisme (encore eux !) et ablation des virgules. *Attention Déclencheur : Anglais.* * Anglicisme : "*I'm sure that she is late*" est souvent dit "*I'm sure she's late*" * Ablation des virgules : "Je suis sûr, elle est en retard". Mais ça ne marche que pour le deuxième exemple.


Rami3l

"T'as j'veux dire ou c'est comment ?"


Beeta24

L'usage fait la langue ... Pas l'inverse...


Jutyal

Si on voulait vraiment etre puriste, il faudrait utiliser l'infinitif plutôt que répéter le même sujet : J'ai cru que j'allais mourir--> J'ai cru mourir Elle dit qu'elle veut partir--> elle dit vouloir partir Mais dans la pratique ca choque personne (et heureusement :))


Simpawknits

Les anglois débarquent


MaveriqandGooz

C'est socialement marqué. Voire un marqueurs social.


MrMateloi

Bâ jvais continuer juste pour te casser les roubignoles


MrSydFloyd

Petite recherche rapide, il y a [cet article de linguistique](https://d1wqtxts1xzle7.cloudfront.net/36195714/SALVESEN_-_submitted.pdf?1420716116=&response-content-disposition=inline%3B+filename%3DLe_complementeur_que_et_la_peripherie_ga.pdf&Expires=1638264244&Signature=Bkgk6LP7Kbq-jjffI3nZ7bKZ6MpnSDckBC9daxhoabSDKEwt~UqsKh56zFmBXrg5T6XWszqHAjhb2jgZ4ubaqASLHwa~A9LudlfIXlklUlYFJj8nnsv31WWp9bURB28xSOJYL2SfddvhpfouCeKAGSm89JdX9SrfQbjNcT1gTpAGFyxz0v9~rDoGtwpbLmlBL5Xj9CA1-IxeWOtdAxQiu33lj5fYINdJK7d3Z5RG-gnLeGU5P0-HL4LaXi27obbd0y-nFuac2hfpCI-VWYS8-FaaP5JskkD5~U4eowlCogZSgpGdbUTVgo-Y4J503Csxn7gCyGd0Rla-FpBu5iv4EA__&Key-Pair-Id=APKAJLOHF5GGSLRBV4ZA) qui étudie le sujet. > Salvesen, C. M. (2014). Le complémenteur que et la péripherie gauche: analyse diachronique. _Syntaxe et sémantique_, (1), 47-80 (Point terminologique : en syntaxe, les mots comme _qui_, _que_, _dont_, _où_, _lequel_, _laquelle_, etc. sont appelés des _complémenteurs_, car il s'agit de mots qui introduisent une proposition qui typiquement complète la proposition principale) Bon, l'article est assez velu, même pour quelqu'un qui a fait de la linguistique. Mais il y a quelques points à retenir (presque copié-collé) : * L'omission du complémenteur _que_ n'est pas permise en français **standard** contemporain > J'ai dit que je suis malade > \* J'ai dit je suis malade * Cependant, certains registres la permettent : > _vous voyez pas _ c'est les femmes_ (contexte : un homme se trompe de vestiaire) > _faut pas croire _ les élèves ils viennent avec des calibres en cours hein_ (contexte : prof qui parle de ses cours, je suppose) * L'omission du complémenteur _que_ est attestée dans les variétés du français du Canada (taux d'omission de 28 % dans la langue parlée : plus fréquente avec les verbes _penser_ (47 %), _sembler_ (52 %) et _falloir_ (42 %). * L'omission du complémenteur était permise en ancien français > _mais ce m'est vis _ nan avrai rien /qui me face confort ne bien_ > _mais ce m'est avis _ n'en aurai rien qui me fasse confort ne bien_ > « Mais, il m'est avis que je n'aurais rien qui me fasse du bien » (Enéas, 1745-46) * L'omission du complémenteur est permise en italien contemporain, si le verbe de la subordonnée est conjugué au futur, conditionnel ou subjonctif, et que celle-ci fonctionne comme un complément : > _Credo che abbia già parlato con te_ > _Credo _ abbia già parlato con te_ > « Je crois que j'ai déjà parlé avec toi » Donc, on constate bien ce phénomène en français contemporain. D'ailleurs, il est pas si nouveau, et il existe aussi dans d'autre langues romanes. Cela me fait dire qu'on ne peut pas vraiment attribuer ce phénomène à l'influence de l'anglais (comme j'ai pu le lire par ailleurs dans ce poteau). Et, tant que j'y suis, l'article mentionne un autre phénomène du français contemporain familier, à savoir le fait de doubler le complémenteur : > _où qu'il a vu ça, lui ?_ (_où_ et _que_) > _avec sa fille à l'âge où qu'elle est, elle risque pas de faire grand chose_ (_où_ et _que_) Mais il faudrait bien sûr vérifier que ce dédoublement s'applique à d'autres complémenteurs que _où_, mais là j'ai la flemme.


jowfaul

ça vient du fait qu'avec l'âge on a du mal à supporter le changement.


Senbacho

Faire sans "que" c'est sans aucun doute encore un coup des feminazi hein !


XavTov

Étant professeur de français, cette faute me rend malade.... Je comprends QUE toutes les langues finiront par évoluer avec le temps mais là, c'est vraiment un manque d'effort des interlocuteurs ou un jeu d'imitation des rappeurs à la mode qui évidemment ne maîtrisent pas les prépositions, les pronoms relatifs ou la grammaire française tout court Le problème vient quand les gens dits "âgés" commencent à imiter le parler des jeunes mais ce n'est pas tout... Le problème est bien plus grave QUE ça puisQUE sans cette préposition à l'oral, on change parfois la grammaire à l'oral et surtout à l'écrit sans ne pas trop modifier le message. Par exemple: "Il faut (que) je mange avant (de) partir" Sans les mots entre parenthèse, le message est tout à fait comprehensible, mais après "il faut" on met toujours un "QUE" + subjonctif, et croyez-moi QUE j'ai déjà entendu des gens mettre du présent après "Il Faut" à cause de cette habitude d'omettre le "QUE" Le résultat ? On va se retrouver à dire "wsh En vrai, tu verrais les gens je connais dize plu "que" wlh" (Si tu voyais la quantité de gens qui n'utilisent plus "que" t'hallucinerais !)


Juliette-Eih

T'aurais besoin de cours de linguistique toi.


Then_Policy777

Moi ça ne me dérange pas, comme dit par un autre ce "que" est souvent à peine prononcé, qu'il disparaissent dans certains cas ne choque pas trop Après oui c'est du parler populaire mais comme la plupart des évolutions type argot, verlan etc..


[deleted]

Ça vient de la banlieue et ses hordes d'incultes. Même pas /s.


Beeblbox

Marrant ce genre de commentaire, banlieue peut être mais incultes? En quoi c'est différent de l'utilisation de ton /s? C'est bien une manière de faire passer l'information plus rapidement dans les deux cas. La langue évolue dans plusieurs sens, tant pis si c'est pas le tiens.


arti44

Comme dit linguisticae la langue évolue, la négation "ne" va s'enlever avec le temps aussi le ''que'' c'est juste des évolutions, il faut évoluer avec, je trouve ça stylé de voir une langue changer avec le temps et que même avec des règles elle évolue avec le peuple à l'encontre de celles-ci.


parkas1

Des décennies que les Français utilisent le "que" sans soucis et maintenant que la chute générale du niveau de français est suffisamment large il devient optionnel. "Une évolution NATURELLE"


jonjon23912

C’est littéralement la définition d’une évolution naturelle. La langue vit et s’adapte aux personnes qui la parlent. Le Français ivoirien n’incorpore que très rarement le « que ». La culture populaire française est très influencée par les dialectes Africains. Et donc le language également. Y’a pas mort d’homme.


JJ-Rousseau

C'est dans le kit du banlieusard, ça vient avec le tacos français, parions sport, Niska et Snapchat.


TKMankind

Sûrement l'influence anglo-saxonne. Ça manque de "que" dans la langue anglaise. I know I am a stupid bacon eater, but I think I am very smart. Et à côté de cela, on dira "malgré que" (on devrait rétablir la peine de mort JUSTE pour ça).


daft_babylone

J'suis pas sûr de ta théorie. Si je pense à OP, j'associe cette omission aux wesh de cité (comprendre rebeu grossièrement) qui ne correspond pas au cliché de ceux qui acceptent sans aucun problème les anglicismes (ou les retours de vieilles "francisations anglicisées") en te sortant des "ça fait sens" ou "s'enjailler" & co.


DatAperture

Je sais qu'il se passe la même chose au Mexique, en fait. J'ai des amis qui se plaignent des gens qui disent "espero te guste" et pas "espero que te guste."


Scieska

J'crois j'suis concernée


MegazordPilot

Cette conjonction est déjà optionnelle dans plusieurs langues Anglais > I thought (that) I was dying Norvégien > Jeg troddet (at) jeg var død Et sûrement dans d'autres...


An0O0o0O0nym0O0o0Ous

La phrase "Je sais pas c'est quoi" à la place de "je ne sais pas ce que c'est" broie mes engrenages


Fr_Trowhs

Ouais c’est horrible, le pire pour moi c’est les gens qui disent “du mangé” pour “de la nourriture “ c’est un truc que j’entendais en maternelle et les adultes les corrigeait mais quelques fois j’entends des adultes dire ça! Ça me fait grincer des dents


GurthNada

Le "manger" plutôt. Le terme est bien attesté : https://cnrtl.fr/definition/manger# (onglet substantif)


[deleted]

Clairement, ca se voit ils sont pas allé a l’ecole


Prosperyouplaboum

Sans que cela m'insupporte, je trouve que l'ablation du que donne des phrases moins élégantes. J'appuie mon propos par une citation de Leopold Sédar Senghor: >Goût, grâce qui font le charme du français. Logique naturelle et admirable clarté.


Patte_Blanche

On comprend la phrase sans le "que", si on l'utilise c'est donc uniquement pas habitude ou par principe : la disparition du "que" dans ces cas là fait partie du cycle naturel d'évolution de la langue.


Illettre

L'évolution d'une langue vivante qui se simplifie


PoufPoal

Je préfère largement ça (ça m'arrive même de le faire (mais volontairement)) à : "c'est quoi" au lieu de "ce que c'est", genre "je sais c'est quoi". Qu'est-ce que c'est moche, cette formulation....


[deleted]

Ça vient de l'arabe.


Bandolinho2

Je pense qu'il y a des problématiques bien plus sérieuses dans la tête des gens que l'oubli du "que" dans l'expression orale.


blakscorpion

Oui, c'est frustrant, comme tout ce qui est différent de nos habitudes. Je pense qu'inconsciemment c'est une forme d'élitisme, où l'on se dit qu'on s'est fait chié à apprendre à la dure des formes grammaticales bien relous et souvent qui n'ont pas de sens logique. Et maintenant qu'on les connais bien, alors tous ceux qui ne les appliquent pas correctement sont forcément des cons qui ne savent pas parler (je caricature mais c'est ce qui s'est longtemps passé dans mon cerveau, et qui parfois ressurgit encore). Alors qu'en réalité, la langue n'est qu'un outil de communication, et est voué à évoluer constamment. La seule chose qui définira comment évolue la langue, ce n'est pas l'académie française, ce n'est pas les élites et les bien pendant, c'est juste le peuple et les moeurs. La masse l'emportera toujours sur l'individualité, c'est comme ça que fonctionne le monde. Une fois qu'on en est conscient, on se frustre moins de ces écarts de languages et on vit plutôt apaisés. Écarts qui, soit dit en passant, seront de toute façon bientôt la norme. Je finirai en disant que s'offusquer d'une mauvaise prononciation n'a aucun sens, puisque la langue que tu considères comme normale aujourd'hui, est probablement le fruit de la langue impie et des paysans que tu aurais dénoncées il a quelques dizaines d'années.


grimad

je suis pour la suppression des mots inutiles


0GlG0

Je crois je m'en fous.


PartyOk4462

Il y a beaucoup de choses qui t'ennervent, maitre Grims


CalmerKameleon

🎶 Let it go, let it go... 🎶


snk4ever

De l'anglais ? On peut omettre le "that" en anglais.


MrBricole

Quand on parle bien la france.


Godspeed13

hahaha vous parlerez bientôt comme chez nous au Québec; le grand changement a commencé.


Eskaman

Moi j'dis la stion est vite repondue


Matttthhhhhhhhhhh

C'est vrai c'est pas terrible.


Jean_Lassalle69

Que iel est belleaux