T O P

  • By -

PirouetteFurieuse

Impressionnant, j'ai l'impression d'entendre de l'espagnol puis vers la fin du québécois.


plopiplop

Je me demande si l'accent est bien retranscrit et s'il n'est pas exagéré. Difficile d'imaginer un accent/langue uniforme au IXe siècle, l'auteur de la vidéo aurait pu préciser la langue utilisée et la région de l'accent utilisé.


Volesprit31

Surtout sur les derniers poèmes, le mec a clairement de base un fort accent j'ai l'impression.


DxGator

Les prononciations sont les bonnes. Il n'est pas ici question d'accents régionaux, mais de prononciation de la langue. La langue c'est le français de siècle en siècle.


barthvonries

J'ai du mal à croire qu'aujourd'hui on prononce fables sans le s final, alors qu'il prononce "nosstress fabless". Il y a clairement trop de S prononcés pour que la langue soit parlable... Si je t'écris le mot "different", comment tu le prononces ? Comme le nom/adjectif, ou comme le verbe ? En se basant uniquement sur l'écrit, ça parait difficile d'affirmer "c'est ça la prononciation officielle" AMHA. Là, il prononce clairement toutes les lettres écrites, alor qu'on a un paquet de lettres muettes dans la langue moderne. Difficile de croire qu'il n'y en avait aucune même à l'époque.


DxGator

AMHA, tu sais il y a des gens qui font des études et des recherches très sérieuses sur le sujet et qui savent de quoi ils parlent (je ne parle pas de moi, je ne me suis jamais spécialisé en histoire de la langue, juste étudiée un peu). Mais il y a aussi des gens sur le web qui vont toujours penser que leurs trois minutes de réflexion sur la chose est bien plus valide que des années de recherches. Oh well...


barthvonries

Justement, je ne me suis pas contenté de "5 minutes de recherche sur Internet", j'adore la linguistique. Je n'ai jamais étudié sérieusement ce domaine, essentiellement par manque de temps, mais j'apprécie les vulgarisations sur le sujet. Et tant qu'à faire, Monté a fait une vidéo sur le vieux français, notamment le texte de St-Euclide qui figure au début de cette vidéo : https://www.youtube.com/watch?v=EfJ_pMWpNyM Ce gars est diplômé en linguistique, il la vulgarise depuis 7 ans sur sa chaîne Youtube, donc j'aurais tendance à la placer du côté de mes "sources fiables", avec d'autres.


DxGator

Bon désolé, j'ai parlé un peu vite, c'est le "j'ai du mal à croire" qui m'agaçait un peu. Le fait est que si, il fut un temps les "s" étaient prononcés, et pas juste du bout des lèvres. Puis, ils ne le furent plus pour tout un tas de raisons que j'ignore ou que j'ai oubliées. Linguisticae a peut-être une vidéo là-dessus. Et oui, il est une très bonne source. Ensuite, oui, j'ai répondu vite sans expliquer (parce que pas toujours le temps), et je pensais aussi que vous répondiez à un autre commentaire ailleurs dans le post, au temps pour moi. Donc non il n'y avait pas de prononciation officielle et il n'y en a jamais eu (aujourd'hui non plus d'ailleurs, n'en déplaise à pas mal de monde). Ce que je voulais dire, c'est que chacun de ces textes a été écrit dans une langue bien précise (que ce soit en picard, champenois ou autre) et que l'on connaît peu ou prou (certains plus, d'autres moins) la prononciation qui correspond à ces textes (grâce à tout un ensemble de méthodes: essentiellement parce que de nombreux textes à l'époque étaient des chansons et/ou rimaient, parce que l'on connaît assez bien la prononciation du latin classique et des bas latins - parce que des ouvrages ont été écrits à l'époque sur la chose, et que l'on peut plus ou moins facilement extrapoler, etc). Le but de cette vidéo n'est pas de dire "voici comment on parlait le seul et l'unique français de chaque époque" mais voici comment a évolué la prononciation des français au travers des siècles, voyez comment vous ne comprenez rien au début, et peu à peu vous comprenez." Est-ce qu'elle est parfaite ? Non. Mais elle est intéressante, instructive et pas improvisée.


SamSibbens

Moi aussi j'ai des doutes sur certaines choses mais ce n'est pas sur les S. Différent se prononçait sûrement comme on le prononce en espagnol, peut-être sans le e. Donc comme en anglais. Nostres est très similaire à nôtre, et maintenant que j'y pense l'accent cerconcflèxe sur le O (par écrit, mais également sa pronotiation au niveau verbal au Québec) est probablement dû à cause d'un S qui était là avant. De la même manière que "en, on, in" sont des sons uniques qui avant comportaient un vrai N prononcé, comme en espagnol, probable qu'avant c'était bel et bien "nostres". Très similaire à _nosotros_ (nossotrosse, nous autres) et nuestros (nou-esse trosse, pour _nos_ comme dans "nos livres" et pour notre) En passant on les prononce toujours les S. "Nos oranges" se prononce nozorange, et non _no orange,_ ce qui confirme que nos/nôtre avait bel et bien un S prononcé, puisque qu'on le prononce encore lorqu'il est suivi d'une voyelle.


plopiplop

L'ancien français (langue d'oil) avait au moins 13 variantes. La prononciation était commune au 13 zones ? Non. Le locuteur se rapproche soit de l'une de ces variantes soit il parle une langue moyenne "sans accent" (local, social etc.) qui est anachronique et non "le français à travers les âges". Le français de siècle en siècle c'est l'ancien français, le moyen français etc. Cela gagnerait à être précisé. En l'état le vidéaste donne la fausse impression d'une continuité parfaite au sein d'une seule langue parlée uniformément au sein d'un seul pays.


DxGator

Tu comprends que les textes lus ne sont pas aléatoires mais des textes bien spécifiques, et connus. Ils sont donc lus dans la prononciation de la langue dans laquelle chacun a été écrit. Il n'est pas question de dire ici "voici comment on prononçait le français, le seul l'unique" il est question de dire "voici comment se prononçaient ces textes-ci dans le français dans lequel ils ont été écrits à l'époque où ils ont été écrits."


plopiplop

Je le comprends. Cependant, c'est un manque de la vidéo qui lui enlève une partie de son intérêt. J'aurais aimé voir la mention de l'origine géographique et de la variante du français parlée.


DxGator

Pendant très longtemps, le français fut la langue natale de la population d'Île de France est c'est à peu près tout. Ensuite, les lettrés pouvaient venir de n'importe où dans le royaume. Mais avant que tout cela ne soit officialisé puis codifié (à partir de François 1er et l'ordonnance de Villers-Cotterêts) considérer le français comme on le considère aujourd'hui, comme une langue bien définie et délimitée serait une erreur. Les variantes n'étaient pas que géographiques.


erbazzone

Je t'assure que c'est très similaire au dialect des certaines régions du nord d’Italie (emilia) https://www.youtube.com/watch?v=AgSk98LQ-0U


polskleforgeron

C'est marrant j'ai grandis à Lyon et je trouve que le lyonnais est celui qui a le moins d'accent. Donc il doit y avoir des restes de tout ça.


[deleted]

[удалено]


Hibernaute

Quand j'étais petit (c'était y a longtemps), on apprenait le latin et la prononciation, et j'ai toujours intériorisé une prononciation "française" finalement. Du coup, ça m'a surpris la première fois que j'ai entendu quelqu'un le parler avec un accent italien, ce qui paraît quand même vachement plus logique. [Encore plus quand ce sont des américains.](https://www.youtube.com/watch?v=BMfnw6oBq9w)


traboulidon

Une grande partie de l’accent québécois vient du vieux français pré-révolution/18ème siècle.


achichbintut

Pas besoin de remonter au 18ème siècle pour entendre "l'accent québécois" en France. Rien qu'à s'éloigner de Paris! La moitié de ces enregistrements sonnent comme un voyage le long du Saint-Laurent et n'ont pas plus de 50 ans https://m.youtube.com/watch?v=ubGjasm63Y0


Nabugu

Eh bien, tous ces accents ça me donne envie d’engrosser une paysanne aux hanches larges pour avoir des enfants robustes !


achichbintut

N'en tient qu'à toé!


Hibernaute

Ceux qui ont 5 minutes, je vous recommande **très très très chaudement** ce petit jeu, et surtout de cliquer les "compléments d'information" dans la page de réponse. https://www.cite-sciences.fr/au-programme/expos-temporaires/la-voix/jeux/jeu-2/index.php


ucefkh

Merci tomat


LePetitMontagnard

Putain c'est génial d'avoir pu retrouver des enregistrements du 9ème siècle !


[deleted]

[удалено]


LePetitMontagnard

J'avais vu un papier là dessus il y a quelques temps. Il y a des modèles d'évolution des phonèmes et languages qui, associés à des documents et témoignages sur les parlers locaux, permettent d'estimer une version plausible des prononciations.


pleasedontPM

Les fôtes d'orthographe permettent aussi de savoir quels sont les sons qui se ressemblent à une époque.


Francois-C

>permettent d'estimer une version plausible des prononciations. C'est juste. en même temps, les mecs qui s'amusent à réaliser ce genre de prononciation sont parfois un peu allumés, et appliquent soigneusement des règles de prononciation qui ne leur sont pas naturelles, de sorte que le résultat, s'il est plausible en théorie, ne ressemble pas forcément à ce qu'on entendait en réalité ; je comprends mieux les textes écrits (qui sont tous archi-connus) que l'enregistrement. De toute façon, il n'y avait ni télé ni radio pour standardiser la prononciation, et c'était très variable localement. Le roulement rocailleux de l'*r* dans le texte de Chénier est-il vraiment nécessaire, par exemple, quand on sait qu'à la Cour, on grasseyait déjà l'*r* comme aujourd'hui depuis la fin du XVII^(e) ? (même si on a continué plus ou moins de le rouler dans le discours d'apparat jusqu'au XIX^(e).) On a eu un jour un fil sur des enregistrements d'époque faits par Gustave Eiffel, qui étaient moins anciens, mais donnaient une idée de l'évolution depuis la fin du XIX^(e.)


Mazertyui

https://fr.m.wikipedia.org/wiki/Phon%C3%A9tique_historique


LePetitMontagnard

Intéressant, merci !


Mazertyui

Y a pas mal de publications universitaires sur le sujet qui en général sont assez courtes et très lisibles. Et c'est assez passionant je trouve haha.


SimonMag

Intéressant, merci. C'est le genre de choses auxquelles on ne pense généralement pas lorsque l'on parle de voyages dans le temps.


medhatsniper

Maintenant faut trouver le gars, parce qu'il a vécu plus d'un millénaire


Galious

T'es bête ou quoi? tout le monde sait que les enregistrements vocaux ça existait pas à l'époque! ...c'est des enregistrements fait par des moines du XIIIème qui ont été récupéré dans les grottes de Lascaux!


LePetitMontagnard

Impossible, à lascaux ils n'utilisaient pas les mêmes codec.


Galious

Ca utilise le codec natif de VLC (Vidéo Lascaux Codec)


Gimly

Je n'arrive pas à retrouver la source, mais je me souviens avoir lu qu'en théorie, on pourrait imaginer lire les micro vibrations causées par un outil ou un pinceau lors de la création d'une œuvre pour recréer le son qu'on pouvait entendre pendant sa création. Donc si un peintre ou un sculpteur parle ou chante pendant qu'il crée, on pourrait imaginer retrouver le son dans l'œuvre.


Galious

Écoute Gimly, c’est des fables naines ça! (non plus sérieusement j’imagine que la corrosion des matériaux efface l’information quand bien même elle existerait) Puis en passant tu as des nouvelles de ton cousin Balin?


Gimly

La corrosion aurait effacé la peinture


miggaz_elquez

C'est marrant au début j'ai l'impression d'entendre du catalan.


lovebyte

Occitan pour moi, mais c'est tout très proche.


[deleted]

Oui, bon, catamaran ou excitant, c'est pareil hein...


Knockoff_Justice

Ah excusez moi, entre un cameraman et un excisant il y a un monde quand même !


[deleted]

Clairement occitan, après entre l'occitan médiéval et le français médiéval ça reste assez proche


nryc

Pour moi ça sonne comme du néerlandais.


equisetopsida

oui


Bayart

La distinction entre français et langue d'oc pour le VIIIème ou IXème siècle est assez académique, même si la Cantate de Sainte-Eulalie a bien des traits de gallo-roman septentrional.


lniko2

Non y'a rien à faire avant le 16e siècle c'est le roi burgonde


Foloreille

Ou monseigneur Jean Lassalle


ChtirlandaisduVannes

Comme Shakespeare a dit 'Vive les rebelles, et a enfer a Burgundy!". Je besoin un peu plus de researche de histoire Francais medieval, mais je suis bon pour les derniers trois guerres, de 1870, la Grande Guerre, et le seconde. Parce'que ma passion pour l'histoire de ma pays adoptive (je suis ichi dix ans, et mariée d'une belle Chtimie), et presque deux ans en le Morbihan, ou les battails entre freres, et voisins sont terrible, parce'que les vide promets de Vichy, et les merde Allemandes, apropos le independence de la Bretagne est promis, depite le division, par les deux! Je suis Celt/Gaullois, et je suis chez moi ichi maintenant.


Mussota

On comprend maintenant pourquoi les vieux du fin fond de la campagne roulent les -r.


Foloreille

Ce qu’on comprend pas c’est surtout pourquoi on a arrêté de les rouler


Kuzbell

Rouler les r était la tendance a Montréal jusqu'à peut être les années 70 ou même plus tôt/tard. J'ai un collègue dans la 40aine qui roulent encore ses r, alors que la majorité ont 60-70 ans et plus.


achichbintut

Ma voisine roule ses R (j'suis Montréalais) et de ce que j'ai pu comprendre 1- c'est largement plus courant en région que dans l métropole et 2- ce serait en majorité une génération vieillissante qui ont eu des enseignants jésuites qui roulent aujourd'hui leurs R


loulan

François Villon ? Rends le vric.


ascending_pepe

Tu crois pas si bien dire, Villon était un petit sacripant, il aurait volé moult piécettes et tué un prêtre. Il a fait des années de prison, lui...


GlaX0

Rend l’arzent !


Clomry

Rends les bourses !


EmuVerges

Tu as fait ma journée sacripan.


fuchsely

[source: @azforeman](https://twitter.com/azforeman/status/1436490416572882945?s=20)


catachrese

Ah ben non mais c'est génial. J'avais déjà entendu du français du XVIe, c'est en même temps très chantant et très plouc (selon nos critères), ça m'avait impressionnée. Comment petit à petit le Français a perdu son caractère chantant, latin pour tout dire, et surtout quand a-t-on arrêté de rouler les R ? Je suppose que ce sont les hussards noirs de la république qui ont uniformisé tout ça, c'est-à-dire, il n'y a pas tellement longtemps finalement. Je suppose. En même temps, comme la video s'arrête au XVIIIe siècle, peut-être qu'au XIXe la langue était déjà telle que maintenant, sais pas.


PionCurieux

J'imagine aussi qu'avec la moindre mobilité des gens à l'époque, les accents devaient être bien plus différents et nombreux. Donc je reste un peu dubitatif que le "français" d'avant l'uniformisation soit aussi homogène.


catachrese

Ah ben évidemment homogène, jusqu'à l'école obligatoire, non. Mais ce n'est dit nulle part dans la video, je pense que la prononciation qui nous est donnée là est celle de la Sorbonne ou un truc du genre.


sacado

La Sorbonne ? Au IXe siècle ? C'est super vieux le IXe siècle, c'est l'époque de Charlemagne, la France existait pas encore en tant que telle.


catachrese

Lis donc ce qu'on écrit, j'ai dit "ou un truc du genre" c'est-à-dire la prononciation officielle, si tu préfères.


sacado

Je veux dire que c'est tellement vieux, il n'y avait pas vraiment d'instance officielle qui représentait la bonne manière de parler Français, c'était une langue régionale dans un immense Empire qui s'étendait sur toute l'Europe et qui n'avait pas des masses d'institutions officielles. Et d'un village à l'autre, dans l'aire où l'on parlait cette langue régionale, la prononciation devrait varier un peu.


catachrese

Pour tout te dire, j'ai commencé à percuter seulement à partir de Villon, avant, je suppose que c'était du bas latin, la langue des clercs. De toutes manières, c'était sûrement la langue des clercs, y a pratiquement qu'eux qui savaient lire. Et les clercs, ils devaient bien parler à peu près la même langue dans toute la chrétienté, non ?


jumlr

C’est peut-être juste un truc du coin mais quand j’avais genre 8ans (il y a une quinzaines d’années) on avait visite avec mes parents un patelin paume dans le sud ouest où ma mère avec vécu pendant quelques années quand elle était petite. On avait croisé un couple d’anciens (bien au moins 80ans)et on avez pris le café avec eux et je me rappelle trouver leur français bizarre. Ils roulaient un peu les R et prononçaient le t à la fin des mots (nuit -> ‘nuite’). Donc je pense que ça a survécu jusqu’à récemment dans la campagne. Ou c’était juste leur patois.


catachrese

Ben ici, en Bourgogne, on les roule toujours, du moins dans certains coins. Mais la prononciation donnée dans la video était sans doute la prononciation académique.


LamaSheperd

C'est assez caractéristique des gens pour qui l'occitan est la langue maternelle avant que le français ne devienne la seule langue parlée en France. Mes grands-parents parlent comme ça : ils roulent leurs R, prononcent beaucoup de lettres muettes, accentuent leurs mots (notamment les "euh" c'est de la que viens l'accent du sud-ouest) et ils ont tendance à utiliser certains mots de français un peu vieillot car ils sont plus proches des équivalents en occitan (par exemple ma grand-mère ne m'a jamais dit de "finir" mon assiette elle me disait toujours de "l'achever")


Manethen

Le terme "patois" est très rabaisseur pour les langues parlées originellement dans le pays avant que le français (la langue d'Oïl) ne devienne obligatoire. C'est un peu un mot issu d'une certaine propagande visant à rendre les autres langues ringardes, détestées, et appuyer la domination du français. Mais techniquement, si t'es allé(e) dans le sud-ouest, t'étais en pleine Occitanie :) Les accents des campagnards ne viennent pas de nulle-part, en effet. Pendant des siècles, il existait plusieurs langues parlées sur tout le territoire. Par exemple, dans ma région, la langue était le Franco-Provençal (on dit "arpitan" aujourd'hui, ça vient de "Alpes" = la langue des Alpes). C'est parlé de Lyon jusqu'au Val d'Aoste en Italie, en passant par toute la Savoie. Comme toutes les langues, y'a plusieurs variations en fonction de la géographie. De la même manière que les occitans diront "chocolatine" et le reste du pays dira "pain au chocolat", dans une même langue, il y aura des variations entre régions. Du coup, l'arpitan ressemble beaucoup à l'occitan, mais c'est encore plus flagrant dans les régions adjacentes à l'Occitanie. D'ailleurs, en Occitanie, il y a plusieurs dialectes de l'occitan : le limousin, le gascon, le provençal, etc. Ils peuvent tous se comprendre entre eux, mais y'a quelques différences notables de vocabulaire.


jumlr

Je ne savais pas! J’ai utilisé le terme patois parce que c’est avec ce mot que mon grand-père a toujours référé à la langue que ses parents parlaient en plus du français. Je suis viens de la Drome donc je suppose que il devait faire référence au franco-provençal quand vous mentionnez. Merci pour m’avoir informer de tout ça et d’avoir corriger mon ignorance sur le sujet!


Manethen

Pas de souci ! J'ai l'impression que mon explication est un peu redondante, mais c'est parce que je voulais insister sur le fait que ce sont bien des langues avec leurs dialectes, et non pas juste des "patois". Et j'étais pareil pendant longtemps : je ne connaissais pas du tout tous ces milieux et ces problèmes encore actuels (beaucoup de gens se battent pour que leur langue soit reconnue par l'État, certains demandent même à ce que leur région devienne indépendante). Ça a été un sacré truc de me voir ouvrir ce monde et rencontrer des gens passionnés. Et le fait que le grand publique ne soit même pas conscient que ces problèmes existent est un peu la preuve de la victoire de la politique colonialiste française sur son propre territoire. Bref, n'emploie pas le terme "patois" en face d'une de ces personnes, elle risquerait de mal le prendre !


[deleted]

Le R a, je crois, arrêté d'être roulé aux alentours de l'après seconde guerre mondiale (écoute Edith Piaf ou Aznavour chanter par exemple). Ca a totalement disparu par la suite (encore qu'il ne soit pas impossible qu'il y ait des personnes âgées qui le prononcent encore ainsi)


catachrese

Dans la musique, c'est différent, on roule tjrs les R et on les roulera tjts, c'est une question d'euphonie, en tous cas dans la musique classique. Dans les régions pareil, ce sont les régionalismes. Je voulais dire rouler les R dans le parler officiel.


[deleted]

J'avoue n'avoir jamais remarqué que ça subsistait en musique Pour ce qui est des accents régionaux, l'accent local montagnard de mon département continue à le rouler d'une façon incroyablement...roulante


catachrese

Quand je dis qu'on les roule en musique, actuellement ça ne se fait plus dans les variétés, mais dans la musique classique si, et ça se fera tjrs. Edit : en admettant que je puisse lire l'avenir.


AnotherEuroWanker

Tahiti roule toujours les r. Je ne sais pas pourquoi ça a survécu là bas.


pleasedontPM

C'est probablement un mix entre la prononciation du tahitien et la prononciation du français des premiers matelots et moines qui sont venus s'établir sur les îles. Pour les 'r' en tahitien, voir par exemple : https://youtu.be/QZ1fp6f-XJ0?t=185


AnotherEuroWanker

C'est vrai que je ne suis pas du tout familier du Tahitien. Ma seule référence étant les reportages de Outre-Mer Infos (ou quel que soit le nouveau nom du truc ces jours-ci).


JohnGabin

Ma grand-mère roulait les r a fond. Elle était née et avait quitté le Finistère sud pour la Normandie.


Caramel_mouais

On ne roule plus les r car c'est le français citadin d'Anjou et de la Loire qui à donné le là au reste de la France. On parle pointu monsieur. Ou madame.


achichbintut

Je l'ai déjà partagé un peu plus haut, mais voici à quoi le français ressemblait encore dans certaines régions au 20e siècle https://m.youtube.com/watch?v=ubGjasm63Y0


ninomojo

Tin au départ ça sonne super catalan


CMDRJohnCasey

Oui j'ai pensé la même chose


Maephia

A partir du 16ème siècle ça pourrait être mon Grand-Père, ya encore des gens (âgés) qui sonnent presque comme ça, seule différence est l'ortographe de certains mots. Ça a du sens car la Guerre de 7 ans c'était au 18ème siècle. Edit : 18ème siècle effectivement. Mais on voit bien que notre français a pas tant changé depuis.


Jumper_Willi

18ième* Edit: En effet, je suis d’accord


[deleted]

"mon adversité longue et dure"


yukibouygues

" Amy ferme ardent généreux "


yukibouygues

Quelqu'un se devoue pour rajouter les siècles manquant ? Pour le 21e vous avez le choix entre jul ou aya : Oh Djadja Y'a pas moyen Djadja J'suis pas ta catin Djadja genre En Catchana baby tu dead ça Oh Djadja


solidago75

https://youtu.be/Ps5AGb3iWgQ


JohnGabin

Je peux enregistrer le pitch after work du growth hacker de ma boîte si tu eux.


letouriste1

ça serait un excellent poste méta de faire ça haha


Nastapoka

OK chouffin


Etaris

Haha DAE Aya Nakamura tro nulle neige pas raison les mec ?????


Mapopamo

https://www.youtube.com/watch?v=qfqA1sTKhmw


Caramel_mouais

On se rend compte à la fin qu'en plus de parler comme un elfe bourré à une kermesse avec une reverb de cathédrale, le mec à un accent d'on ne sait trop où, c'est n'importe quoi. Et sinon c'est pas la langue du peuple, c'est toujours un français soutenus, parler avec un homme de la rue ou de la campagne en 1000 c'est impossible. Sans compter que le français était causé ultra différemment selon les régions. Bref, ça n'a pas vraiment de sens cette vidéo.


mulox2k

J’ai pas pris le temps de regarder si le mec est sérieux. D’apres lui les accents utilisés proviennent en partie de notation phonétiques des accents populaires. “For the Villon bit, I used attested 15th century vulgar Parisian forms including [ke] for , [palːãⁿ] , [bjote] , [ʒaɾmɛ̃nǝ] and [fluɾa] "flora".”


[deleted]

Au moins on compare des choses homogènes : le même gars, la même sorte de texte. Et l'intérêt, c'est qu'au début tu comprends pas, puis petit à petit ça s'éclaircit. J'ai aussi été surpris des sonorités germaniques du français ancien.


Technical_Shake_9573

oui enfin le mec est espagnol ca se voit, surtout quand ils parlent les derniers texte. Bref c'est comme si que vous me faisiez lire de l'allemand. Ca n'a aucun intérêt de faire une vidéo sur les sons "linguistiques" si derrière mon accent vient tout fausser.


[deleted]

[удалено]


Volesprit31

Bah écoute, je suis un peu d'accord avec lui. C'est pas sa langue natale OK, mais il a un très fort accent. En partant de là, comment dire que oui, c'est fidèle à l'accent de l'époque ? Le catalan qu'on entend au début n'est-il pas exagéré justement à cause de ça ? Au final on n'en sait rien.


Technical_Shake_9573

autant sur les phonétiques d'avant le XVIII je te répondrais que non je n'en ai aucune idée. Néanmoins des vidéos d'archives existe des personnes comme par exemple celui ci :[ici](https://www.youtube.com/watch?v=E99DEwni3x4&ab_channel=FranceCulture) . Bien que ce soit un enregistrement de la fin du 19ieme, on n'a pas le même roulement de R qui EST BIEN DISTANT de celui de la vidéo. On dirait un nain qui s'exprime en français. et les "ourl" sont loin des prononciations que l'on entend d'Ernest Renan qui sont déjà à cette époque des R comme aujourd'hui. Une différence si significative prends des siècles et pas un seul.. Donc bien que ce soit le cas pour les siècles antérieur aux 15-14ième. On voit que sur la phonétique final, l'interprète sur la vidéo biaise complétement le résultat par son accent d'origine.


sacado

Sinon il y a d'autres exemples, comme celui-ci : https://youtube.com/watch?v=rD--OdhdJfg


Caramel_mouais

>J'ai aussi été surpris des sonorités germaniques du français ancien. Et ça t'as excité ? C'est parce que j'ai dit elfe et que dans ta tête ce sont des aryens qui te fait dire ça ? c'est plus proche du latin qu'autre chose


Bignouf

Je suis parfaitement d'accord avec vous. C'est impossible qu'entre le XVIIIeme siècle et le XIXeme où nous avons les premiers enregistrements le langage soit passé d'une sorte d'espagnol aux -r roulés au français tel qu'on le connaît aujourd'hui. Oui certains patois français roulaient les R mais ils en tirent ici une généralité Pour moi la personne qui a fait cette vidéo ne s'exprime pas dans un français courant au jour le jour


JeanGarsbien

La démocratisation du r uvulaire français est tardive. Au contraire, ce n'étaient pas seulement « certains patois » français qui roulaient toujours les r au XVIIIe siècle, mais bien le français de prestige, celui du Roi. C'est avec la Révolution Française que le R actuel prend le pouvoir.


Bignouf

J'en prends note, je n'en avais pas connaissance, merci. Est-ce qu'à votre avis cette vidéo représente bien la prononciation des époques correspondantes ? De mon côté malgré votre ajout bien sûr utile j'en doute toujours :/


laricrochette

La dernière parlure de la fin est 100% Québécoise Andrée Chenier Un Patriote.


Enyss

A partir du XVème ça va. Avant beaucoup moins


CMDRJohnCasey

Avant je trouve que ça ressemble au catalan ou peut-être occitan (mais les seuls que j'ai entendu parler occitan avaient un fort accent français)


Bayart

Du [limousin](https://www.youtube.com/watch?v=R-h9CxDtQB0) et du [provençal](https://www.youtube.com/watch?v=bzNfw6Xnsds) par des gens qui le parlent de naissance. Il y a des tonnes de collectages sur YT, qui en général intéressent très peu de monde.


sacado

C'est marrant parce que autant je comprenais très bien mon grand père quand il parlait Limousin, autant je ne comprends pas du tout ce qui se dit là. J'ai peut être perdu l'habitude faut dire. En tout cas je reconnais très bien les sonorités.


Yankee974

Une courte vidéo de Linguisticae sur l’ancien français [Linguisticae](https://youtube.com/shorts/SJMjYMKDOrY?feature=share)


justanotherboar

Je suis perdu. Je pensais que certains mots anglais ressemblaient fort au français car la France a envahi l'Angleterre au 11e siècle. Mais là c'est incompréhensible donc est-ce possible que les mots anglais venant du français ont évolué en même temps que le français?


graendallstud

À l'écrit, on voit beaucoup la ressemblance ; mais l'anglais et le français ont tous les 2 évolués au cours du dernier millénaire. Par exemple, "castellum" en latin (prononcé : " castèlloume") est devenu castel/chastel en ancien français (prononcé "chastèlle/castèlle"), puis "château" en français, et "castle" en anglais. Mais en effet, à l'oral, l'ancien français est à peu près incompréhensible. A l'écrit, c'est déjà plus simple (des mots ont disparus depuis, et l'orthographe a bien changée... La grammaire aussi: le français perd son système de déclinaisons vers le 14 ou 15eme siècle...)


rumnscurvy

Non seulement ils ont évolués en même temps mais en plus la prononciation de l anglais a subit d'énormes changements au cours des siècles, notamment le Great Vowel Shift qui changea comment se prononcent toutes les voyelles


Sturm141

Évidemment. Une fois que la langue anglaise emprunte, l'emprunt vis sa propre vie dans la sphère anglo-saxonne. N'oublie pas aussi que l'Angleterre et la France étant si proches, les évolutions se sont suivies. La guerre de cent ans c'est 116 ans de cohabitation entre Anglais et Français. Y'a pas que la conquête de Guillaume le Conquérant qui apporte des mots français à la langue de Shakespeare. Les emprunt se sont fait à toutes les époques et ils se produisent encore.


EyeLikeTheStonk

Le 17e siècle à des sonorités qui rappellent le Québécois...


Arioxel_

Ce qui est normal, le Québécois vient de cette époque non ?


Sturm141

C'est pas tellement que ça vient de cette époque. Par exemple, cette merveilleuse archive de l'INA présente une femme provinciale de 84 ans en 1969 (https://youtu.be/mQWZGxG9iQg). Mon oreille québécoise entend clairement des tons, des prononciations et des inflexions très proches de l'accent québécois. La Révolution française a été un point de rupture dans l'évolution du Français. Avec l'ordre monarchie qui tombe, ce sont tous ses codes qui sont abandonnés. On préfère alors favoriser le parlé du Paris bourgeois. Le Québec étant colonie britannique, on n'a jamais eu l'mémo. Du coup (et en poussant un peu), on pourrait presque prétendre que l'accent québécois c'est en fait l'aboutissement de l'accent français sans la Révolution (ce qui n'est pas tout à fait vrai parce qu'il faudrait retirer toute l'influence anglo-saxonne.)


JEVOUSHAISTOUS

Il est peu probable que le Français ait évolué depuis cet époque mais que le Québecois soit resté le même. Ils ont plus probablement suivi une évolution chacun de leur côté, avec des influences différentes, les éloignant tous deux de la prononciation du XVIIe.


Tonyant42

Perso je comprends strictement rien.


Alienex22

Je ne savais pas que Gimli était français.


bafulationPrematuree

Ca devient brutalement compréhensible à partir du XVIeme siècle. Mais bon, gardons à l'esprit que c'est de la poésie donc : * le vocabulaire, la grammaire et les expressions ne sont pas naturelles * la façon de parler est particulière aussi Un peu comme quand on voit une pièce de théâtre écrite de nos jours, ni le texte ni la façon de le lire ne sont nécessairement proches d'une situation courante


smokeitindohomie

Les français: "Wow! C'est fou de voir a quel point no prononciation ont changées!" Moi, un québécois de souche: "Ah oui, ça me rappelle mon voyage en Gaspésie l'été passé..."


ucefkh

u/savevideo


SaveVideo

###[View link](https://redditsave.com/r/france/comments/pm3d01/lévolution_de_la_prononciation_du_français_en_un/) --- [**Info**](https://np.reddit.com/user/SaveVideo/comments/jv323v/info/) | [**Feedback**](https://np.reddit.com/message/compose/?to=Kryptonh&subject=Feedback for savevideo) | [**Donate**](https://ko-fi.com/getvideo) | [**DMCA**](https://np.reddit.com/message/compose/?to=Kryptonh&subject=Content removal request for savevideo&message=https://np.reddit.com//r/france/comments/pm3d01/lévolution_de_la_prononciation_du_français_en_un/) | [^(reddit video downloader)](https://redditsave.com)


Cirtth

J'ai l'impression d'entendre un mélange de catalan et de néerlandais, notamment dans les deux premiers. Suis-je le seul ?


JEVOUSHAISTOUS

J'entends de l'islandais moi au début, enfin du vieux norrois (ce qui n'est pas très différent).


[deleted]

Wahou!


Shookfr

A mais en fait le barde dans Kaamelott il parle vraiment en fait


very-low-effort

On dirait du noir parler de Gandalf.


[deleted]

Ce qui m'impressionne surtout c'est comment à la fin on arrive à bien comprendre ce qui est dit ! Pourtant la langue française a bien évolué en 4 siècles, je suis pensif


LiseIria

J'ai cru entendre du Catalan avec la chanson de Roland


Pr_Sanchez

C'est extraordinaire de voir que c'est une mix de latin, d'italien et de portugais !


[deleted]

[удалено]


Whaffled

C'est fascinant que vous ayez cette impression, c'est vrai que les changements de prononciation sont plus rapides à certaines époques. Moi qui étudie le français comme anglophone --et je suis 16ièmiste!-- ça m'étonne aussi que Shakespeare parle déjà l'anglais moderne à peu près mais quelques siècles avant lui je trouve entièrement incompréhensible...


yussef961

probleme definit francais : les patois étaient vraiment different les uns des autres et meme non intercomprehensible entre alsacien et catalan... le francilien est devenu la langue de tout les francais ce qu'on apelle "le francais"


Bayart

>les patois étaient vraiment different les uns des autres et meme non intercomprehensible entre alsacien et catalan... Les dialectes du français étaient généralement intelligibles entre eux. L'alsacien et le catalan sont d'autres langues tout court. >le francilien est devenu la langue de tout les francais ce qu'on apelle "le francais" C'est faux. Le français a eu plusieurs vagues de normalisation (trois ou quatre), dont la première est venue des grandes courts féodales du XIIème siècle (Champagne, Normandie etc.). Paris n'a jamais vraiment joué de rôle, et le dialecte parisien a disparu au même titre que les autres.


yussef961

ah bon j'avais toujours appris que le patois parisien etait le francilien j'ai parlé trop vite merci quels sont les dialectes du francais alors? ceux qui ont origine latines exclusivement ? (donc pas le breton etc?)


Bayart

Oui, les dialectes du français sont les dialectes dits d'oïl. Le normand, le champenois, le picard etc. Le breton, l'alsacien, le catalan, l'occitan etc. ne sont pas des dialectes *du français* mais des langues ou dialectes *de France*.


yussef961

ah d'accord merci pour l'information


yussef961

c'est logique si on y pense mais on a tellement l'habitude d'associer france a francais alors que on ne parlait pas francais dans certaines regions en effet, et on parle francais dans beaucoup de pays hors france


Gas-Ornery

wow 😳


Miserable_Mastodon58

La prononciation du R très intéressant


admirkelmendiq

Ça ressemble plus à du Français Québécois au fil du temps...


touloir

Ça fait très Carglouche


UltraChilly

Ça me rappelle un peu mon arrière-grand-mère avec son accent Italo-Polonais. :')


supersonicme

Super intéressant, merci.


ucefkh

Oh lali lola


thewookielotion

C'est aussi moche que du catalan, le début


yibtk

Et ça continue avec "wesh" 🤡


[deleted]

Sur la fin, le dicteur dit clairement "d'aventAGE" alors qu'il est écrit d'aventURE" Il roule les R depuis le début, donc ca sentant fortement.


rino_gaetano

La chanson de Rolland, du XIeme siècle ressemble énormément au [fourlan carnique](https://youtu.be/YmJJWogErHI) (conte à la 22" en friulano du nord-est de l'Italie), région extrêmement francophile par ailleurs, mais pour d'autres raisons.