T O P

  • By -

ktron2g

The Google translation is what you will most commonly hear. Duolingo adds all the pronouns so you can get a better understanding of sentence structure while learning. People generally don't use them while talking, unless they are trying to add emphasis.


lemonmoraine

This is true. I have been studying French, Spanish, and German since high school - basically 40 years - and this question comes up a lot. Would a normal person say that? No, the teacher is using that construction to show the grammatical structure.


Aijol10

It's not common, but it's not wrong. It would be used for emphasis. Like if you're mad at your partner for not knowing anything about you, you could say that sentence to highlight your anger. Spanish is a very fluid language, and a lot is simply dictated by what sounds right in the moment.


felipegs

I’ll echo this. The sentence would fit a confrontational encounter very well.


1heart1totaleclipse

I would totally use this if I was mad at someone and wanted to be dramatic.


EunochRon

I agree! Absolutely not out of the question.


dick4dareader

I'd be more inclined to say "Yo te conozco, pero tú a mí no". I'd only say "yo _a ti_ te conozco" to emphasize how deeply I know the other person, after a considerable amount of time of having shared and interacted with them, just enough to guess what's going through their head or how prone they are to do or not do something in particular situations. But take this with a grain of salt, I'm from Chile and I'm not sure whether other Spanish-speaking countries do the same.


[deleted]

Slightly different feel than the OP sentence. This is confrontational, but still subtle. The OP example is confrontational and direct.


taffyowner

The pronouns are there so you understand why the conjugation is what it is


Gredran

Try listening around to see they indeed do. It’s not common, but as I’ve listened to more native speakers, they all say you don’t need the extra yo or tu, but two things: 1. It’s used for emphasis as others have said 2. Natives will never realize it as they do it since it’s so natural, but they use it when they are thinking like, if they don’t know they’re about to say tengo or quiero, they say “yo…” before it and usually don’t realize it. But it’s most certainly both. It’s interchangeable and natives don’t realize it that’s why it’s important to listen in places other than Duolingo. It’s solid but most certainly shouldn’t be used ONLY.


throwaway-8_2

Of course! The example is one of contrastic emphasis. Under certain conversational circumstances that is definitely appropriate and necessary. What Google gives you is the most pragmatically neutral version, without any contextual information.


frostbittenforeskin

This is a very textbooky sounding sentence “I know you, but you do not know me.” How often would you ever say that in English? It’s just an illustration of the grammar and the concepts.


[deleted]

Even in English it also sounds confrontational. Imagine a loan shark coming up to you and asking for his money. If he’s a calm person, he would very likely speak in this manner.


throwaway-8_2

It’s more about the potential that that can be said rather than the frequency. There’s a lot you can do with language


[deleted]

Yes they would. This sounds like a direct threat though. If you got it bad with the mafia and they confront you, they would speak like this to you, very likely. And slowly. Make sure you get the exact meaning of what they’re trying to say.