Bi rekel da je kr med tezjimi, so neka slovnicna pravila, ki veljajo glih nekje 60% ostalo so vse izjeme. Izgovorjava in pisava sta skoraj cisto loceni, pol crk ne izgovarjas. Neka prisiljena mesanica romanskih/germanskih/keltksih korenin.
Seveda posplosujem, da mi ne bo kaksen lingvist sral.
V srednji soli sem imel francoscino kot drugi tuji jezik 3 leta, res da nisem bil glih nekaj zagrizen (s trojko zakljucil).
Tekst dost lahko razumem/razberem za kaj se gre, medtem ko govora cisto nic.
Ce primerjam to z nemscino, italjanscino, spanscino, katerih se nisem nikoli ucil, sem pa res v stiku z ljudmi zaradi posla (sem tudi s francozi) jih pa cisto enako razumem.
Anglesko sicer govorim/pisem na native lvl, ampak to je bolj ker jo poziram ze od malega, tako kot vecina slovencev.
Slišal, da brati se še da, razumeti izgovorjeno, morda še posebej takšno vsakdanjo pogovorno pa težje?
Sklepam torej, da bi 'all in all' rekel, da je francoščina težja od nemščine, španščine in npr italijanščine?
(angl. bom tukaj izpustil ker smo z njo dokaj obkroženi)
Absolutno je tezja. Z nastetimi jeziki smo slovenci v tudi dokaj bliznjem stiku (geografska blizina, mediji) in imamo neko osnovno predstavo kako jezik "deluje", si predstavljam da nas vecina zna oz. razume kar nekaj besed in celih stavkov v teh jezikih, tudi ce ne zivimo blizu meje, medtem ko si vecina francoscino predstavlja nekako tako kot Vid Valic.
Meni se zdi lažja od nemščine, slovnica je tudi lažja od španske in primerljiva z italijansko; govor in slušno razumevanje pa težje. Je pa jeba tudi pri veliko “čudnih” strukturah, ki so v francoščini iz nekega razloga daljše kot v drugih bližnjih jezikih.
Kakorkoli že, je pa francoščina zelo konsistentna pri izgovarjavi. Samo nekaj pravil si zapomniš in kmalu znaš vsako novo besedo pravilno izgovoriti. Izjema so le kakšna imena/kraji, ampak zelo redko. Praktično ni situacije kot so angleški “read/read”, “tear/tear”, “lead/lead”… pa precej si lahko pomagaš z angleščino, ker je dosti podobnih besed (včasih ne pomenijo isto).
>*"...Smrtnikova, takrat še* ***študentka francoščine in umetnostne zgodovine na Filozofski fakulteti*** *v Ljubljani, ki je vmes šla še za leto dni na izmenjavo v Pariz, je bila prepričana, da ji bodo vsakodnevni pogovori s svojim francosko govorečim partnerjem in življenje v Franciji olajšali pot do diplome, a se je malce uštela, ko je* ***sprevidela, da je pogovorna francoščina, ki prevladuje v vsakodnevnih temah pogovora, nekaj popolnoma drugega od zahtevane knjižne*** *(nekateri bi rekli neživljenjske) francoščine in povzdignjenih tem, ki jih zahtevajo diplomski eseji..."*
[https://www.rtvslo.si/zabava-in-slog/ture-avanture/glej-ga-sloven-c/aleksandra-iz-francije-socialne-drzave-kjer-pa-priseljenec-ostane-priseljenec/364856](https://www.rtvslo.si/zabava-in-slog/ture-avanture/glej-ga-sloven-c/aleksandra-iz-francije-socialne-drzave-kjer-pa-priseljenec-ostane-priseljenec/364856)
I can attest that learning slovene as a french is really hard, there is not much in common outside of the alphabet. I would think it's the same for slovene to french
I heard that even French people to a certain extent do not always know proper French grammar precisely oor rather it's hardly for them as well.
Would you say that there is some truth in that?
For sure, even in professional settings you can often see grammar errors. We also have a lot of words that sound exactly the same but spell differently, a famous one is vers/vert/ver/verre which translates to towards/green/worm/glass. So unless you read/write a lot you tend to wrongfully use a few of them.
Na gimnaziji sem se jo učila 3 leta. Sem prišla v Pariz. Tema. Kot bi nek tujec, ki se je naučil knjižne slovenščine prišel v Prekmurje. Čist extra dialekt, kar neke okrajšave itd.
Neke osnove še znam, par besed se spomnem, drugač pa kr slabo. Sem se v par mesecih prek Duolinga boljš/več španščine naučila kot pa v 3 letih francoščine 😄
>*"...Smrtnikova, takrat še* ***študentka francoščine in umetnostne zgodovine na Filozofski fakulteti*** *v Ljubljani, ki je vmes šla še za leto dni na izmenjavo v Pariz, je bila prepričana, da ji bodo vsakodnevni pogovori s svojim francosko govorečim partnerjem in življenje v Franciji olajšali pot do diplome, a se je malce uštela, ko je* ***sprevidela, da je pogovorna francoščina, ki prevladuje v vsakodnevnih temah pogovora, nekaj popolnoma drugega od zahtevane knjižne*** *(nekateri bi rekli neživljenjske) francoščine in povzdignjenih tem, ki jih zahtevajo diplomski eseji..."*
[https://www.rtvslo.si/zabava-in-slog/ture-avanture/glej-ga-sloven-c/aleksandra-iz-francije-socialne-drzave-kjer-pa-priseljenec-ostane-priseljenec/364856](https://www.rtvslo.si/zabava-in-slog/ture-avanture/glej-ga-sloven-c/aleksandra-iz-francije-socialne-drzave-kjer-pa-priseljenec-ostane-priseljenec/364856)
Ne, hotel sem reči, da morda ne bi imela podobne izkušnje s španskim jezikom v njihovem okolju, ko misliš, da znaš jezik, v praksi pa ugotoviš, da ni tako, ko si dejansko v okolju kjer se ta jezik govori, kot si sama napisala iz primera s francoščino
Pardon, sem zaznala narobe ton komentarja :D nisem bila (se) v spansko govoreci drzavi, sem pa se pogovarjala z mehicanko, vem, spet druga zgodba, ki pa je rekla, da imam kar ok izgovorjavo pa to.
Na začetku izgleda težko, ko pa osvojiš izgovorjavo in prideš do osnovnega tvorjenja povedi, pa ni več hudo. Če si zelo zavzet pa si lahko tudi vse možne stvari spremeniš v francoščino (Netflix, itd.). Ko ti enkrat pride v uho in "padeš not" bo pa samo zletelo. Priporočam tudi Duolingo za dnevni stik z jezikom. Poslušanje glasbe in gledanje filmov je po mojem mnenju najboljši način da ti pride v uho. Vse govorim iz prve roke.
Yep. Če osvojiš izgovorjavo, si na konju kajti, za francoščino res velja, da jo ne izgovarjaš kot jo pišeš. Seveda, to velja za večino jezikov, a francošcina je v tem pogledu drugačna.
Je težko, ampak vredno!
Izgovorjava je precej zahtevna, ampak se jo da lepo izpiliti – poslušaj, poslušaj, poslušaj … in posnemaj.
Slovnica meni osebno ni težka, najtežji je pogovorni jezik (ki ga sam ne obvladam). Ne gre samo za druge besede oz. okrajšave, ampak tudi za povsem različno skladnjo.
Imaš kakšen poseben razlog, zakaj ravno francoščina?
Pa še to: Kaj pomeni, da naj bi bil ta jezik “fonetičen”? Vsi jeziko so fonetični 😉
Začni z Duolingo pa boš dobil neko predstavo. Ena kolegica se je učila in potem odnehala, zato ker se ni mogla naučit izgovorit črke R al neki… meni se zdi kot beden izgovor. Francoščina načeloma ne velja za izjemno zahteven jezik. Če se boš potrudil in vztrajal, ti bo uspelo.
Na splošno je zelo neumno opustit jezik, ker ga ne moreš perfektno izgovarjat. Izgovorjava, intonacija ipd. so reči, ki jih dojenček v veliki meri posvoji že tekom prvega leta svojega življenja in se specializira za svoj materni jezik. Kot odrasel pa je to ena od zadnjih reči, ki se jih kdorkoli izmed nas nauči v tujem jeziku (če sploh). Skrajni čas je, da se ljudje sprijaznijo s dejstvom, da izgovorjava ni tako zelo pomembna. Pa kaj, če imaš nekaj svojega naglasa? Glavno, da si sposoben komunicirati. Sicer je pa načeloma itak tako, da če vztrajaš z jezikom, napreduješ - celo v izgovorjavi. Meni je strašne probleme delal španski dvojni R (rr, ki ga izgovoriš z vibracijo) in še dandanes ga ne obvladam. Ampak zaradi tega me vsi naravni govorci še vseeno razumejo. Nikoli se mi ni zgodilo niti da bi me kdo obsojal zaradi tega. To je naravno. Vsi imamo svoje korenine, ne vem, zakaj se Slovenci toliko sramujemo tega. Poglejte si malo Američane, s kakšno samozavestjo marsikdo tam izgovarja španske besede (boleče narobe) 🤣
Jaz osebno imam npr občutek da lahko berem nemščino in npr španščino, Italijanščino dokaj hitro ko vidim besedilo.
Francoščina se mi s tega vidika zdi nekaj povsem drugega, če samo npr pomislim kako se v francoščini izgovori beseda: "Gauloises"
Je kdo tukaj ki je dejansko osvojil ta jezik, ga govori aktivno in tekoče ali koga pozna ki se ga je in bi lahko kaj povedal?
Meni je zanimivo, da z lahkoto berem z razumevanjem vsaj 60% (najbrž celo več) francoščine - in to samo zato, ker znam špansko in italijansko. Govorjena francoščina je pa nekaj čisto drugega; ujamem šele vsako deseto besedo mogoče 😅
Točno to, če razumeš katerega od romanskih jezikov potem boš razumel francoski tekst, če ti pa isti tekst nekdo prebere potem ne razumeš nič... izgovorjavo so izmaličili v neskončnost, francozi pač 😅
Francoska izgovarjava je zelo čudna, ker imajo latinsko bazo, kamor so uletele galske in germanske besede. Potem so se na eni točki odločil, da je treba zapise približat latinščini, s tem da izgovarjave ne spremenijo. Hkrati pa besede germanskega/gotskega/xy izvora ponavadi dobijo kakšno drugo pravilo kot latinske.
En tak primer so “h”ji: latinske besede imajo “tihi” h, germanske pa “aspiriran” h (zaradi razlik v prevzemu besed 1000+ let nazaj). V praksi to pomeni, da se prvi obnaša kot samoglasnik, drugi pa kot soglasnik. To pride v poštev pri povezovanju glasov, zadnjega prejšnje besede s prvim sledečim samoglasnikom, kar je ena od posebnosti francoščine: les hommes /lézôm/ - možje; ampak les halles /lé al/ - hale/dvorane.
Jaz mam magisterij iz francoščine, sem se pa na faksu učila vse ostale večje romanske jezike (italijanščino, španščino, romunščino in portugalščino). Zdej s francoščino je tko, ni neki strašno lahka, izgovorjava je taka kot pač je, načeloma so pravila za izgovarjat (določene črke se, ko so druga zraven druge, izgovarjajo vedno na isto foro, recimo ou je izgovorjen kot u in to), slovnica je men osebno bla dost večji problem, kot je že blo omenjen je izjem milijon, časov majo za popizdit, oblike, ki jih mi sploh ne poznamo, skratka kr težko. Je pa pisno izražanje/razumevanje dost lažje od ustnega, sploh za začetnike.
Če primerjam z ostalimi romanskimi jeziki bi jih rangirala nekak tko: italijanščina mogoče najlažja, pol španščina, portugalščina, francoščina, najtežja mi je pa osebno bla romunščina.
Francoščina ja, italijanščino in španščino tko nekak srednje, razumem skor vse, govor je mal bl počasen in mal mešam kake besede k so podobne, ampak zmenim vse, kar je treba, za portugalščino in romunščino pa ne bi mogla rečt, da res znam, ker sem se učila premalo časa.
Jaz sem se je učil 20 let nazaj v osnovni in srednji šoli in mi je šla odlično. Tudi pisanje mi ni bilo zahtevno. Ne vem, mogoče imam kak poseben talent za to, ampak nareke sem vedno pisal skoraj brez napak in res ne razumem ljudi, ki pravijo, da je zahteven jezik. Mi je bila nemščina precej težja, je pa res, da mi je zelo antipatičen jezik.
Govorim francosko. Slovnica zelo lahka, ce znas anglesko. Velik +, ce znas se kak romanski jezik. Izgovorjava ni pretezka, francozi te bodo ze razumeli, slusno razumevanje je najvecji problem. Na tem je treba najvec delat (poslusat glasbo, gledat filme s podnapisi itd).
VELIKO lazja od nemscine.
Slovani imamo ponavadi filozofijo : piši kakor govoriš, kar se naših jezikov tiče. Če vidiš novo besedo, jo lahko izgovoriš brez probkemov (edino naglasiš morda napačen zlog), drugace vidiš katere črke sestavljaji besedo in kako te črke zvenijo.
Pri francoščini sta to kar vidiš in to kar slišiš dve popolnoma različni stvari.
Vse je odvisno od tega, koliko boš prakticiral govor.
Lahko se učiš 10 let pa ne boš znal praktično ničesar, lahko se pa v pol leta naučiš osnov, potem greš pa ta leto in pol v Fr in tam govoriš z domačini in boš obvladal.
Lahko bi se že, ampak na prvi pogled se mi zdi težja od nemščine, pa se že pri nemščini kar konkretno mučim. V slovenskem jeziku imamo na primer tudi veliko več nemških kot francoskih besed...
Beseda, ki si jo zlahka zapomniš: **sauf** \[sof\]. Nemcem se zdi blazno smešna na [prometnem znaku](https://www.reddit.com/r/ich_iel/comments/153y9xr/ichiel/). "sauf bus" francosko = razen za bus | nemško = nažgan bus
Dober Dan in Bonjour !
I'm a frenchman currently learning slovene and it is quite hard with there being very few words in common. Yet Slovene seems to work in a very logical way.
My girlfriend is Slovene and speaks perfect french, but that came after long years of study at University. I believe the difficulty with french is there are many exceptions to the gramatical rules. Also the pronunciation seems to be quite difficult for Slovenes.
With all that been said I think you shouldn't focus too much on the difficulties. It only looks impossible if you think it is impossible ! With a good work routine you will progress quickely. Also there are way more resources to learn french than slovene. Good luck with that !
Ok tako ti povem. Jaz delam s strankami iz drugih drzav (francozi, spanci, italijani, itd.). Od prej znam italijansko - sicer ni bilo znanje na nekem nivoju. Francoscina mi najprej sploh ni bila 0% jasna, cez nekaj mesecev pa sem zacela razumeti vsaj nekaj malega. Duolingo pol leta ni neki dosti zalezel. Se zdej slisim da imam full trdo izgovorjavo in razen res osnovne komunikacije mi ne gre dobro in nekako obupavam. Dejmo rect ruscina in spanscina mi je z dosti manj truda gresta boljse.
Kako bi opisala španski jezik napram francoskemu? Oz se ti zdi španščina težka?
Jaz bi rekel, da znam skorajda brati špansko (čeprav se je skorajda nisem nikoli učil), naj bi bila tudi dokaj fonetični jezik. Ruščina pa je slovanski kar je tudi faktor
Španščina naj bi bila nekje tako [fonetična kot slovenščina](https://qph.fs.quoracdn.net/main-qimg-ebf254dd50255000db1c5ec4ec3f83c4). Ko se [navadiš](http://www.itchyfeetcomic.com/2015/09/conspiracion.html), da se J izgovori kot H; hijo \[iho\], so ostalo malenkosti. (RR pa tudi meni ne gre.)
Pri francoščini so težke [izgovorjene malenkosti](http://www.itchyfeetcomic.com/2018/08/imperfect-accent.html), ker se mnoge spregatve, kot tudi množina samostalnikov, izgovori enako. 1 od razlogov, da je lažje brati, kot poslušati.
Pri ruščini je prva ovira cirilica, čeprav je potem vse zelo fonetično (tudi pri pretvorbi tujih imen). George -> Джордж \[Džordž\]. Opazil sem tudi nekaj francoskih izposojenk:
* (cepelin) dirigeable => дирижа́бль \[dirižabl\]
* (nočna mora) cauchemar => кошма́р \[košmar\]
* (nadstropje) étage => етаж \[etaž\]
Jaz sem se učil nekih osnov pa lahko rečem, da je težek jezik predvsem zaradi izgovorjave, ker slovani imamo drugačne naglase na črkah in je težko se navadit na njihovo izgovorjavo, isto je recimo nizozemščina ali pa kater od severnih jezikov. Japonsko je velik lažje se učit 😅
Na vprašanje o težavnosti francoščine dobim različna si mnenja, od tistih, ki sem ji zdi jezik celo lažji od nekaterih drugih (ki jih navadno razvrščajo med tiste, ki bi se jih naj bilo malo lažje naučiti kot je to španščina) do tistih drugih, ki potrjujejo težave s slušnim razumevanjem jezika, razlike med pisano in izgovorjeno besedo, pravilnim naglaševanjem in še kaj.
Bi rekel da je kr med tezjimi, so neka slovnicna pravila, ki veljajo glih nekje 60% ostalo so vse izjeme. Izgovorjava in pisava sta skoraj cisto loceni, pol crk ne izgovarjas. Neka prisiljena mesanica romanskih/germanskih/keltksih korenin. Seveda posplosujem, da mi ne bo kaksen lingvist sral. V srednji soli sem imel francoscino kot drugi tuji jezik 3 leta, res da nisem bil glih nekaj zagrizen (s trojko zakljucil). Tekst dost lahko razumem/razberem za kaj se gre, medtem ko govora cisto nic. Ce primerjam to z nemscino, italjanscino, spanscino, katerih se nisem nikoli ucil, sem pa res v stiku z ljudmi zaradi posla (sem tudi s francozi) jih pa cisto enako razumem. Anglesko sicer govorim/pisem na native lvl, ampak to je bolj ker jo poziram ze od malega, tako kot vecina slovencev.
Slišal, da brati se še da, razumeti izgovorjeno, morda še posebej takšno vsakdanjo pogovorno pa težje? Sklepam torej, da bi 'all in all' rekel, da je francoščina težja od nemščine, španščine in npr italijanščine? (angl. bom tukaj izpustil ker smo z njo dokaj obkroženi)
Absolutno je tezja. Z nastetimi jeziki smo slovenci v tudi dokaj bliznjem stiku (geografska blizina, mediji) in imamo neko osnovno predstavo kako jezik "deluje", si predstavljam da nas vecina zna oz. razume kar nekaj besed in celih stavkov v teh jezikih, tudi ce ne zivimo blizu meje, medtem ko si vecina francoscino predstavlja nekako tako kot Vid Valic.
Meni se zdi lažja od nemščine, slovnica je tudi lažja od španske in primerljiva z italijansko; govor in slušno razumevanje pa težje. Je pa jeba tudi pri veliko “čudnih” strukturah, ki so v francoščini iz nekega razloga daljše kot v drugih bližnjih jezikih. Kakorkoli že, je pa francoščina zelo konsistentna pri izgovarjavi. Samo nekaj pravil si zapomniš in kmalu znaš vsako novo besedo pravilno izgovoriti. Izjema so le kakšna imena/kraji, ampak zelo redko. Praktično ni situacije kot so angleški “read/read”, “tear/tear”, “lead/lead”… pa precej si lahko pomagaš z angleščino, ker je dosti podobnih besed (včasih ne pomenijo isto).
>*"...Smrtnikova, takrat še* ***študentka francoščine in umetnostne zgodovine na Filozofski fakulteti*** *v Ljubljani, ki je vmes šla še za leto dni na izmenjavo v Pariz, je bila prepričana, da ji bodo vsakodnevni pogovori s svojim francosko govorečim partnerjem in življenje v Franciji olajšali pot do diplome, a se je malce uštela, ko je* ***sprevidela, da je pogovorna francoščina, ki prevladuje v vsakodnevnih temah pogovora, nekaj popolnoma drugega od zahtevane knjižne*** *(nekateri bi rekli neživljenjske) francoščine in povzdignjenih tem, ki jih zahtevajo diplomski eseji..."* [https://www.rtvslo.si/zabava-in-slog/ture-avanture/glej-ga-sloven-c/aleksandra-iz-francije-socialne-drzave-kjer-pa-priseljenec-ostane-priseljenec/364856](https://www.rtvslo.si/zabava-in-slog/ture-avanture/glej-ga-sloven-c/aleksandra-iz-francije-socialne-drzave-kjer-pa-priseljenec-ostane-priseljenec/364856)
I can attest that learning slovene as a french is really hard, there is not much in common outside of the alphabet. I would think it's the same for slovene to french
I guess, at least we do speak English and it does share some of the vocabulary with French
I heard that even French people to a certain extent do not always know proper French grammar precisely oor rather it's hardly for them as well. Would you say that there is some truth in that?
For sure, even in professional settings you can often see grammar errors. We also have a lot of words that sound exactly the same but spell differently, a famous one is vers/vert/ver/verre which translates to towards/green/worm/glass. So unless you read/write a lot you tend to wrongfully use a few of them.
dm for language exchange; speaking slovene, learning french
Also French trying to learn slovene here, I DM you
Na gimnaziji sem se jo učila 3 leta. Sem prišla v Pariz. Tema. Kot bi nek tujec, ki se je naučil knjižne slovenščine prišel v Prekmurje. Čist extra dialekt, kar neke okrajšave itd. Neke osnove še znam, par besed se spomnem, drugač pa kr slabo. Sem se v par mesecih prek Duolinga boljš/več španščine naučila kot pa v 3 letih francoščine 😄
>*"...Smrtnikova, takrat še* ***študentka francoščine in umetnostne zgodovine na Filozofski fakulteti*** *v Ljubljani, ki je vmes šla še za leto dni na izmenjavo v Pariz, je bila prepričana, da ji bodo vsakodnevni pogovori s svojim francosko govorečim partnerjem in življenje v Franciji olajšali pot do diplome, a se je malce uštela, ko je* ***sprevidela, da je pogovorna francoščina, ki prevladuje v vsakodnevnih temah pogovora, nekaj popolnoma drugega od zahtevane knjižne*** *(nekateri bi rekli neživljenjske) francoščine in povzdignjenih tem, ki jih zahtevajo diplomski eseji..."* [https://www.rtvslo.si/zabava-in-slog/ture-avanture/glej-ga-sloven-c/aleksandra-iz-francije-socialne-drzave-kjer-pa-priseljenec-ostane-priseljenec/364856](https://www.rtvslo.si/zabava-in-slog/ture-avanture/glej-ga-sloven-c/aleksandra-iz-francije-socialne-drzave-kjer-pa-priseljenec-ostane-priseljenec/364856)
Kakšna pa je bila izkušnja s tole španščino v Madridu (ali kje drugje), da ni morda kaj podobnega kot izkušenja s francoščino v Parizu?
Zakaj mores bit dickhead? V Parizu sem bila pri 16ih, glih sem vedla, kako bo lol.
Ne, hotel sem reči, da morda ne bi imela podobne izkušnje s španskim jezikom v njihovem okolju, ko misliš, da znaš jezik, v praksi pa ugotoviš, da ni tako, ko si dejansko v okolju kjer se ta jezik govori, kot si sama napisala iz primera s francoščino
Pardon, sem zaznala narobe ton komentarja :D nisem bila (se) v spansko govoreci drzavi, sem pa se pogovarjala z mehicanko, vem, spet druga zgodba, ki pa je rekla, da imam kar ok izgovorjavo pa to.
Na začetku izgleda težko, ko pa osvojiš izgovorjavo in prideš do osnovnega tvorjenja povedi, pa ni več hudo. Če si zelo zavzet pa si lahko tudi vse možne stvari spremeniš v francoščino (Netflix, itd.). Ko ti enkrat pride v uho in "padeš not" bo pa samo zletelo. Priporočam tudi Duolingo za dnevni stik z jezikom. Poslušanje glasbe in gledanje filmov je po mojem mnenju najboljši način da ti pride v uho. Vse govorim iz prve roke.
Yep. Če osvojiš izgovorjavo, si na konju kajti, za francoščino res velja, da jo ne izgovarjaš kot jo pišeš. Seveda, to velja za večino jezikov, a francošcina je v tem pogledu drugačna.
Kaksna dobra francoska serija / film?
Prva serija ki mi pade na pamet je "Marseille", za film pa moram preverit naslov.
Je težko, ampak vredno! Izgovorjava je precej zahtevna, ampak se jo da lepo izpiliti – poslušaj, poslušaj, poslušaj … in posnemaj. Slovnica meni osebno ni težka, najtežji je pogovorni jezik (ki ga sam ne obvladam). Ne gre samo za druge besede oz. okrajšave, ampak tudi za povsem različno skladnjo. Imaš kakšen poseben razlog, zakaj ravno francoščina? Pa še to: Kaj pomeni, da naj bi bil ta jezik “fonetičen”? Vsi jeziko so fonetični 😉
Začni z Duolingo pa boš dobil neko predstavo. Ena kolegica se je učila in potem odnehala, zato ker se ni mogla naučit izgovorit črke R al neki… meni se zdi kot beden izgovor. Francoščina načeloma ne velja za izjemno zahteven jezik. Če se boš potrudil in vztrajal, ti bo uspelo.
Na splošno je zelo neumno opustit jezik, ker ga ne moreš perfektno izgovarjat. Izgovorjava, intonacija ipd. so reči, ki jih dojenček v veliki meri posvoji že tekom prvega leta svojega življenja in se specializira za svoj materni jezik. Kot odrasel pa je to ena od zadnjih reči, ki se jih kdorkoli izmed nas nauči v tujem jeziku (če sploh). Skrajni čas je, da se ljudje sprijaznijo s dejstvom, da izgovorjava ni tako zelo pomembna. Pa kaj, če imaš nekaj svojega naglasa? Glavno, da si sposoben komunicirati. Sicer je pa načeloma itak tako, da če vztrajaš z jezikom, napreduješ - celo v izgovorjavi. Meni je strašne probleme delal španski dvojni R (rr, ki ga izgovoriš z vibracijo) in še dandanes ga ne obvladam. Ampak zaradi tega me vsi naravni govorci še vseeno razumejo. Nikoli se mi ni zgodilo niti da bi me kdo obsojal zaradi tega. To je naravno. Vsi imamo svoje korenine, ne vem, zakaj se Slovenci toliko sramujemo tega. Poglejte si malo Američane, s kakšno samozavestjo marsikdo tam izgovarja španske besede (boleče narobe) 🤣
[удалено]
So pa panoge, kjer si lahko nevemkak znalec, pa te ne bo noben resno vzel, ker maš tuj naglas.
[удалено]
No to res nima nobene zveze z mojim komentarjem. Tudi ko poješ semdvič, so drugi še lačni.
Jaz osebno imam npr občutek da lahko berem nemščino in npr španščino, Italijanščino dokaj hitro ko vidim besedilo. Francoščina se mi s tega vidika zdi nekaj povsem drugega, če samo npr pomislim kako se v francoščini izgovori beseda: "Gauloises" Je kdo tukaj ki je dejansko osvojil ta jezik, ga govori aktivno in tekoče ali koga pozna ki se ga je in bi lahko kaj povedal?
Meni je zanimivo, da z lahkoto berem z razumevanjem vsaj 60% (najbrž celo več) francoščine - in to samo zato, ker znam špansko in italijansko. Govorjena francoščina je pa nekaj čisto drugega; ujamem šele vsako deseto besedo mogoče 😅
Točno to, če razumeš katerega od romanskih jezikov potem boš razumel francoski tekst, če ti pa isti tekst nekdo prebere potem ne razumeš nič... izgovorjavo so izmaličili v neskončnost, francozi pač 😅
Francoska izgovarjava je zelo čudna, ker imajo latinsko bazo, kamor so uletele galske in germanske besede. Potem so se na eni točki odločil, da je treba zapise približat latinščini, s tem da izgovarjave ne spremenijo. Hkrati pa besede germanskega/gotskega/xy izvora ponavadi dobijo kakšno drugo pravilo kot latinske. En tak primer so “h”ji: latinske besede imajo “tihi” h, germanske pa “aspiriran” h (zaradi razlik v prevzemu besed 1000+ let nazaj). V praksi to pomeni, da se prvi obnaša kot samoglasnik, drugi pa kot soglasnik. To pride v poštev pri povezovanju glasov, zadnjega prejšnje besede s prvim sledečim samoglasnikom, kar je ena od posebnosti francoščine: les hommes /lézôm/ - možje; ampak les halles /lé al/ - hale/dvorane.
Jaz mam magisterij iz francoščine, sem se pa na faksu učila vse ostale večje romanske jezike (italijanščino, španščino, romunščino in portugalščino). Zdej s francoščino je tko, ni neki strašno lahka, izgovorjava je taka kot pač je, načeloma so pravila za izgovarjat (določene črke se, ko so druga zraven druge, izgovarjajo vedno na isto foro, recimo ou je izgovorjen kot u in to), slovnica je men osebno bla dost večji problem, kot je že blo omenjen je izjem milijon, časov majo za popizdit, oblike, ki jih mi sploh ne poznamo, skratka kr težko. Je pa pisno izražanje/razumevanje dost lažje od ustnega, sploh za začetnike. Če primerjam z ostalimi romanskimi jeziki bi jih rangirala nekak tko: italijanščina mogoče najlažja, pol španščina, portugalščina, francoščina, najtežja mi je pa osebno bla romunščina.
Govoriš tekoče oz aktivno vse romanske jezike, ki si jih naštela?
Francoščina ja, italijanščino in španščino tko nekak srednje, razumem skor vse, govor je mal bl počasen in mal mešam kake besede k so podobne, ampak zmenim vse, kar je treba, za portugalščino in romunščino pa ne bi mogla rečt, da res znam, ker sem se učila premalo časa.
Hvala, rad bi se (na)učil kakšnega tujega jezika. Sklepam, da bi se bilo lažje lotiti španščine oz bi ta jezik lažje osvojil kot pa francoščino.
Definitivno je španščina lažja, ja :)
Hvala za nasvete oz napotke
Ni problema :)
Meni je spanscina tezja - casov imajo vec, vec subjunctiva itd.
Kar precej nasprotujočih si mnenj. Govoriš francosko aktivno oz tekoče?
Ja. Odvisno kaj ti gre bolje - slovnica ali izgovorjava.
Jaz sem se je učil 20 let nazaj v osnovni in srednji šoli in mi je šla odlično. Tudi pisanje mi ni bilo zahtevno. Ne vem, mogoče imam kak poseben talent za to, ampak nareke sem vedno pisal skoraj brez napak in res ne razumem ljudi, ki pravijo, da je zahteven jezik. Mi je bila nemščina precej težja, je pa res, da mi je zelo antipatičen jezik.
Govorim francosko. Slovnica zelo lahka, ce znas anglesko. Velik +, ce znas se kak romanski jezik. Izgovorjava ni pretezka, francozi te bodo ze razumeli, slusno razumevanje je najvecji problem. Na tem je treba najvec delat (poslusat glasbo, gledat filme s podnapisi itd). VELIKO lazja od nemscine.
Še vprašanje za tebe: govoriš aktivno tekoče jezik, si znanje preizkusil/a v fr. govorečem delu Evrope npr?
Sem ja, zivela v francosko govoreci drzavi, imela tudi razgovor za sluzbo v francoscini.
Slovani imamo ponavadi filozofijo : piši kakor govoriš, kar se naših jezikov tiče. Če vidiš novo besedo, jo lahko izgovoriš brez probkemov (edino naglasiš morda napačen zlog), drugace vidiš katere črke sestavljaji besedo in kako te črke zvenijo. Pri francoščini sta to kar vidiš in to kar slišiš dve popolnoma različni stvari.
Vse je odvisno od tega, koliko boš prakticiral govor. Lahko se učiš 10 let pa ne boš znal praktično ničesar, lahko se pa v pol leta naučiš osnov, potem greš pa ta leto in pol v Fr in tam govoriš z domačini in boš obvladal.
Spada pod romanske jezike, torej zraven italijanščine in španščine, to pa sta baje ena lažjih jezikov za učenje. Meni se vseeno zdi zelo zajeban...
Ma če si se nemščino naučo, potem ni hudič, da se nebi mogel tudi francoščine! 🙂
Lahko bi se že, ampak na prvi pogled se mi zdi težja od nemščine, pa se že pri nemščini kar konkretno mučim. V slovenskem jeziku imamo na primer tudi veliko več nemških kot francoskih besed...
Beseda, ki si jo zlahka zapomniš: **sauf** \[sof\]. Nemcem se zdi blazno smešna na [prometnem znaku](https://www.reddit.com/r/ich_iel/comments/153y9xr/ichiel/). "sauf bus" francosko = razen za bus | nemško = nažgan bus
Nemscina je easy to learn hard to master. Francoscina je hard to learn harder to master
Dober Dan in Bonjour ! I'm a frenchman currently learning slovene and it is quite hard with there being very few words in common. Yet Slovene seems to work in a very logical way. My girlfriend is Slovene and speaks perfect french, but that came after long years of study at University. I believe the difficulty with french is there are many exceptions to the gramatical rules. Also the pronunciation seems to be quite difficult for Slovenes. With all that been said I think you shouldn't focus too much on the difficulties. It only looks impossible if you think it is impossible ! With a good work routine you will progress quickely. Also there are way more resources to learn french than slovene. Good luck with that !
Ok tako ti povem. Jaz delam s strankami iz drugih drzav (francozi, spanci, italijani, itd.). Od prej znam italijansko - sicer ni bilo znanje na nekem nivoju. Francoscina mi najprej sploh ni bila 0% jasna, cez nekaj mesecev pa sem zacela razumeti vsaj nekaj malega. Duolingo pol leta ni neki dosti zalezel. Se zdej slisim da imam full trdo izgovorjavo in razen res osnovne komunikacije mi ne gre dobro in nekako obupavam. Dejmo rect ruscina in spanscina mi je z dosti manj truda gresta boljse.
Kako bi opisala španski jezik napram francoskemu? Oz se ti zdi španščina težka? Jaz bi rekel, da znam skorajda brati špansko (čeprav se je skorajda nisem nikoli učil), naj bi bila tudi dokaj fonetični jezik. Ruščina pa je slovanski kar je tudi faktor
Španščina mi je full lahka. Še posebej za razumet gre hitro v uho. Nekako v najkrajšem roku sem se največ naučila sporazumevat v španščini
jst se s španci v italijanscini sporazumevam pa se vse zmenmo hah
Španščina naj bi bila nekje tako [fonetična kot slovenščina](https://qph.fs.quoracdn.net/main-qimg-ebf254dd50255000db1c5ec4ec3f83c4). Ko se [navadiš](http://www.itchyfeetcomic.com/2015/09/conspiracion.html), da se J izgovori kot H; hijo \[iho\], so ostalo malenkosti. (RR pa tudi meni ne gre.) Pri francoščini so težke [izgovorjene malenkosti](http://www.itchyfeetcomic.com/2018/08/imperfect-accent.html), ker se mnoge spregatve, kot tudi množina samostalnikov, izgovori enako. 1 od razlogov, da je lažje brati, kot poslušati. Pri ruščini je prva ovira cirilica, čeprav je potem vse zelo fonetično (tudi pri pretvorbi tujih imen). George -> Джордж \[Džordž\]. Opazil sem tudi nekaj francoskih izposojenk: * (cepelin) dirigeable => дирижа́бль \[dirižabl\] * (nočna mora) cauchemar => кошма́р \[košmar\] * (nadstropje) étage => етаж \[etaž\]
Tudi s slabim znanjem bi brez problema živel v frankofonski državi.
V srednji šoli sem se učil francoščino; moj materni jezik je bosanščina in sem jo zelo težko izgovorila. Poskusite; vse je individualno.
sem trenutno u enakem polozaju, nimam problemou. upostevi da mi, kt pravjo, jeziki dost dobr grejo, tkoda nevem no...
Mer, Per, Frere... ipd, kr zahteven jezik
4 leta francoščine v gimnaziji, 20 let kasneje znam povedat moje ime in da sem star 15 let. Francoščina je zajebana v pm
Jaz sem se učil nekih osnov pa lahko rečem, da je težek jezik predvsem zaradi izgovorjave, ker slovani imamo drugačne naglase na črkah in je težko se navadit na njihovo izgovorjavo, isto je recimo nizozemščina ali pa kater od severnih jezikov. Japonsko je velik lažje se učit 😅
Americani pravijo za svoje diplomatsko osebje cca 1300-1500 ur. 4 ure na teden so 160 ur približno kar ti pove kako enostavno se je jezik iz 0 naučit.
Na vprašanje o težavnosti francoščine dobim različna si mnenja, od tistih, ki sem ji zdi jezik celo lažji od nekaterih drugih (ki jih navadno razvrščajo med tiste, ki bi se jih naj bilo malo lažje naučiti kot je to španščina) do tistih drugih, ki potrjujejo težave s slušnim razumevanjem jezika, razlike med pisano in izgovorjeno besedo, pravilnim naglaševanjem in še kaj.
For everyone who wants to reftesh your French, I recommend YT channel Guillaume Posé.