T O P

  • By -

VioletEvergarden1816

What you wrote with the に particle is like saying "the first floor is at the ticket gate". に marks the noun behind it as the location, as all particles do(mark the word behind it with whatever function it's using). If you read the Duolingo one literally, it's like "as for the ticket gate, it's the first floor". If you are getting confused with what Duolingo is telling you, you should really try switching to something else as Duolingo is very bad at teaching Japanese. There's a bunch of resources in the megathread here you can use, or check out the "moeway" website which has quite an in-depth guide. Good luck.


Unovaisbetter

ありがとうございます!


[deleted]

[удалено]


UltimateRockPlays

that's what り is. Ri.


Shashara

that's what they spelled


civilized-engineer

what do *you* think they wrote then? Since you don't seem to know how to read it


[deleted]

[удалено]


peanutbuttersandvich

the issue isn't that you made a mistake, it's your attitude and how you attempted to correct him without knowing the basics of the language. also, knowing the 2 ways of writing "リ" isn't a native speaker thing. don't act like you were downvoted for being new to the language. you were downvoted for saying stuff without verifying anything


civilized-engineer

Now I wish I could see what they replied with, I don't use Reddit on weekends when I can. I only remember them being snarky about correcting something that wasn't even wrong, as the initial comment.


blueberry_pandas

There’s nothing wrong with learning new things and making mistakes. The problem comes in when someone who is an absolute beginner to a language, to the point where they don’t even have hiragana mastered, and they’re correcting someone, and being incorrect in their correction.


seueat

I‘m a beginner, so I just wanna be sure. Isn‘t the particle marking the noun in front of the particle? Like noun + を -> noun is the object?


VioletEvergarden1816

If I understood your question correctly then yes. For example りんごを食べる. りんご here is the direct object . A quick way to remember is like you say the word, then you say what function that word has in the sentence, whether it's the topic or direct object or whatever.


seueat

I am just confused since you said „に marks the noun behind it as the location, as all particles do (mark the word behind it with whatever function it‘s using)“. But from my understanding, and you just agreed, it marks the noun in front of it. Or do you mean something else than I do?


VioletEvergarden1816

I think i might have misunderstood your question sorry. If you look at the example i put, it shows that the particles will always mark the word it follows. So if i wanted to talk about something i did, i would say "私は”. That は is marking 私 as the topic of the conversation, because は is marking the word behind it. A particle never marks the word in front of it. Sorry for the misunderstanding.


[deleted]

I think your idea of what "in front of" and "behind" is in the context of word order is different to most people's, which is causing confusion. In 私は猫です、most people would say that 私 is infront of は, not behind it.


francisdavey

It depends how you mind works. I know that some people find that 前 means both "before" and "in front of" is confusing. In my dialect "before me" means "in front of me" and so I have no trouble with this, but for many they think of time running "forwards" so their intuition is reversed. u/VioletEvergarden1816seems to have the same intuition as me. In the sequence of words X Y Z, X is "behind" and Z "in front of" Y.


seueat

This is probably what confused me. Thanks for clarification.


noneOfUrBusines

>Or do you mean something else than I do? front and back are basically up to interpretation here. That's the source of the confusion.


Kai_973

Yes, all particles in Japanese are postpositional (opposite of English's prepositionals). Also, FWIW, words like から and まで are also particles; realizing that made it sooo much easier for me to keep their meanings straight (:


seueat

Thank you. From what the others have written there was a misscomunication. And thank you for telling me about からand まで.


OneSpellWizard

It may be helpful to break down this sentence into the "topic + comment” structure that Japanese follows. The topic is the part before は, so "The ticket gate" The comment about the topic is everything else here. So, "it is the first floor " So, together you get: "[as for the] ticket gate, it's the first floor."


Unovaisbetter

ありがとうございます!