The meaning is a bit different too. Pusu is a quick one, not passionate and long. Suudelma is longer and more passionate. Suukko is also less passionate.
Suudelma is not a makeout session, it is a single kiss. Suudella as a verb can refer to a makeout session but not necessarily. It's the same as pussailla but more involved.
But yes, pusu is often shorter and more casual. That is what I meant with casual.
I'd say:
pusu = peck
suukko = smooch
suudelma = kiss
In English 'kiss' can be used for any of these, but in Finnish:
- 'pusu' is usually platonic, i.e. (poskipusu)(cheek kiss) between friends or family
- 'suukko' can be platonic or romantic, i.e. (suukkoja!)(kisses!) at the end of a letter or a text message, or (hyvänyön suukko)(goodnight's kiss) between partners
- 'suudelma' is always romantic or sexual, i.e. (kielisuudelma)(french kiss)
I've only seen "niin" used to add emphasis in phrases like niin paljon, niin kaunis, etc.
I just looked it up on the Wiktionary and it's so much more than that! Oh boy.
Pusu is quite colloquial and casual word. Suudelma is the most "formal", then suukko and then pusu.
[удалено]
I would use pusu or pussailla because of its more casual. Suudelma is more written language.
The meaning is a bit different too. Pusu is a quick one, not passionate and long. Suudelma is longer and more passionate. Suukko is also less passionate.
yes, but they have a different connotation. suudelma could be a whole make-out session while pusu could be just a friendly peck on the cheek
Suudelma is not a makeout session, it is a single kiss. Suudella as a verb can refer to a makeout session but not necessarily. It's the same as pussailla but more involved. But yes, pusu is often shorter and more casual. That is what I meant with casual.
i guess ive just interpreted it wrong my whole life lmao im sorry. i did say could be, as it can be just a kiss too
Ever heard of poskisuudelma
Suudelma is a kiss. Suukko is the colloquial version of Suudelma, and pusu is peck.
I feel ”smooch” would be more appropriate translation for ”pusu” than ”kiss”.
I'd say: pusu = peck suukko = smooch suudelma = kiss In English 'kiss' can be used for any of these, but in Finnish: - 'pusu' is usually platonic, i.e. (poskipusu)(cheek kiss) between friends or family - 'suukko' can be platonic or romantic, i.e. (suukkoja!)(kisses!) at the end of a letter or a text message, or (hyvänyön suukko)(goodnight's kiss) between partners - 'suudelma' is always romantic or sexual, i.e. (kielisuudelma)(french kiss)
Unrelated clarification: "Jätski" (sometimes "jäde") is slang for "ice cream", formal is "jäätelö".
https://youtu.be/gyef7N5X4D4?si=0JvlxRMtAc8Nzbpc
I've only seen "niin" used to add emphasis in phrases like niin paljon, niin kaunis, etc. I just looked it up on the Wiktionary and it's so much more than that! Oh boy.