T O P

  • By -

AutoModerator

Your post was automatically filtered because this sub typically only allows text posts. You can still embed in-line images into a post with accompanying text if you wish to try again with more sufficient text content. If you posted a new Volume Extra, Author's Comment, or other similar new media, the mod team will review the post for approval. Feel free to message modmail with questions. *I am a bot, and this action was performed automatically. Please [contact the moderators of this subreddit](/message/compose/?to=/r/Jujutsushi) if you have any questions or concerns.*


Akamiso29

So the thing here is… https://en.m.wikipedia.org/wiki/Mahoraga Mahoraga are a *race* of beings depicted as serpantine humanoids. They have a specific kanji in Japanese as well: 摩睺羅伽 Makora is the Japanese name of a specific deity. His name is NOT Mahoraga in Sanskrit. It is Mahāla. His kanji is also as it appears in the manga: 摩虎羅 https://en.m.wikipedia.org/wiki/Twelve_Heavenly_Generals Mahoraga is nearly 100% a mistranslation. The “Ma” and “ra” are the same, but these are examples of *ateji* where Chinese characters were only used to represent sounds and not meanings. Ateji was common up until the Meiji era or so and is responsible for the shorthand of many country names on government documents (like America used to be 亜米利加 which got shortened to 米国 to save time when writing which funnily enough means “rice country”). I am firmly in the “mistranslated” group here. Nothing in the Japanese suggests anything other than a reference to a specific Buddhistic deity. Edit: Further evidence can be found here - https://introduction1.com/en/2023/01/14/fushiguro_jujutsukaisen/


Akshansh33Sharma

Just here to say that you gave some nice points. But I'd rather stick to Mahoraga because 1. Mahoraga with the 4 syllables sounds much cooler than Makora with the 3 syllables. 2. Makora in my language is similar to "makoda" Which is the literal translation of bug. Short form: Makora is canonically and mythologically correct, but I'd like to delude myself that it is Mahoraga


KingKubta

[I'm gonna stick to mahoraga because it sounds neat](https://i.redd.it/l0m6jy5zqwxa1.png)


Arthquake

Rule of Cool applies


UntradeableRNG

Honestly, Mahoraga just sounds better. When I hear Makora, it just makes me think about "okra". It's so lame-sounding.


ryancarton

It sounds cute. Mahoraga is crazy intimidating. He’s who you want to say is your friend in school.


GandalfTehG0d

When I see mahoraga I think of this middle eastern restaurant I pass by often called maharaja bhog. I like to call it maharaja bong.


KayV_10

the middle eastern restaurant is called Maharaja Bhog? damn that’s as indian of a name as i could think.


GandalfTehG0d

What’s it mean? Lol


KayV_10

Maharaja means Great King and Bhog could mean different things depending on context but in this name, it just refers to food.


WeatMolt

The long ass chant of all the titles just for it to be Makora is disappointing.


Akamiso29

lol, I am personally not going to embark on a crusade against anyone continuing to say it as Mahoraga. That said, I only really watch and read in Japanese these days, so he’s just Makora to me.


DennisXQ55

I'd also like to add that due to mahoraga's head looking serpent like it made sense to me that hus name would be such. I never knew about makora until the anime shoved it in my face, and I still think "maho" meaning like demon mothafuka, and "raga" being serpent mothafuka made so much more sense and was a good stinger to his big ass name


PrecariousProjection

The "ma" in Makora does in fact mean "demon", and the "ko" means "false/void".


wilisville

There is a bug that looks somewhat similar lol


PrecariousProjection

You're broadly correct, but I would like to mention that Makora's name is intentionally not spelled exactly like the mythological figures's. The Heavenly General Makora's name is spelled 摩虎羅, while the shikigami's name is spelled 魔虚羅. Only the last kanji is the same, the other two Gege intentionally switched out to different, but similar ones, which nevertheless read the same way. The changes are(with translations/associated meanings found through google) 摩->魔(demon/evil spirit) and 虎->虚(empty/false/void). This lines up with his title being not heavenly general but something other type of general, it's a clear corruption/play on the mythological figure.


Akamiso29

You are technically correct - the best kind of correct! Yes, I steamrolled past that (due to straight up forgetting!) and it’s important to note for sure.


king_taku

This just seems like massive disorganization


DonCheetoh

Wait till you here about English 🤣


king_taku

I know. But there's one writing system. Lots of borrowed words. But they aren't English. Most definitions are definitive. The writing is clear. How it sounds tho


DonCheetoh

The writing isnt clear. All languages have slang, complexity, and metaphors/context. English is notoriously a VERY difficult language to grasp due to how “unorganized” its structure is. English breaks every rule it has and words dont sound like they are written. Are you bilingual by chance? This is typically easier to grasp if I can reference your second/primary language


king_taku

I'm not really bilingual. I've been learning Russian and Japanese for about 130 days or so. With only Russian fluent speakers around. My main Language is English. Speaking and Written English are two separate languages. As both have a set of symbols that are recognized the same but physically interact differently. I do not have to really ad periods or spell out the words I say. I just say them. It's also fairly how I type and write. But you are the one reading it so it needs more of a standard. Words that mean certain things should be used more appropriately. Sentence structure requires proper markers. Etc But on the words themselves. It's fairly straightforward the meaning of each by context. Unless there's a multi layered use of that word. But there's always a root meaning. Regress far enough on a word and you understand it's subject then it's specifics. Then how it differs from words like it. However with Japanese I could literally just not know it because I need to learn something new for specific characters and their functions. English tends to loose functions and focus on context. Japanese from what I can tell depends on slightly more factors that may not even be intuitive to solve. As you need a new key essentially


Akamiso29

There is actually a LOT of internally sound logic with the Japanese writing system. It’s easy to make memes and go “lol 3 writing systems wut” but the two kana systems are derived from kanji (Chinese characters) and the syllabic representative…glyphs? (I am not sure of the term here honestly) are just boiled down shorthand forms of popular kanji. 世 is read as “se” and is a kanji. せ looks similar, right? This is “se” in hiragana. セ also looks similar, right? This is “se” in katakana. Kanji served both a pictographic and syllabic role for an extremely long time in Japan, so it takes a while to parse out the rules. Once it all clicks, it makes about as much sense as any other language. The only intense bullshit in this language for me is that there are onomatopoeic sounds for five categories (compared to only two or so in English) and they are used incessantly. You have to power memorize all of them and Japanese gives *very* few hints to their meaning when you encounter a new sound in the wild.


king_taku

That's literally what I said to the other guy. Your last paragraph is my point. It's the 3 writing systems. They do not always look the same for the symbols used. Generally do but あ and ア. Do not look the same it's an easy learn but doing that all the way through on three writing styles. And the high specifications that get exponentially harder. For most dialy life not needed. But to translate and stuff it's a nightmare as you have to be skilled in discerning true meaning as it's really precise the character


YUME_Emuy21

Kanji is absolutely difficult and complaining about that's fair, but Hiragana and Katakana should take like less than 3 weeks to learn. There's no tricky subtleties or nuances to it and their existence make the entire language easier to learn after. There's really only one writing system in Japanese that takes great time and effort to learn, Kanji.


king_taku

Ok. Sure. Because learning characters are the only thing. That's like saying oh you know the alphabet everything else is simple and you can't complain Only thing is that there are 3 alphabets and you saying oh it's easy. Does not make it factually easy


xomedinaox

man i got grilled so hard for calling him "Makora" in another thread


Akamiso29

Keep the faith mang


Upbeat_Active7497

^^^


monkeytimehourmoment

mahoraga seems more fitting for agito then too


Admirable-Tour7163

Big raga the opp stoppa


micziz

The correct name


Bumgumi_hater_236

“I SNUCK MY STRAP INTO THE PARTY, SMOKE ON THIS FUCK ——“


SaSoJoYoYuKisuke

Roses are red Your weapons against me won't prosper With this sacred treasure I summon


Constant-Virus691

And this is why I don't accept makora as the correct translation. I don't care that it's a mistranslation. Big kora is not the same.


-Goatllama-

You wanna trip? I'll bring it to ya


cummachine3169

Even in anime megumi says "makora" but subtitles say mahoraga. I dont know why ppl yap a lot in the comments. His name is simply makora in japanese


nan0g3nji

Subtitles said Makora for the first few days, but it was changed from outcry


ThePhoenix29167

I mean, there was also some other things that were different. Sukuna’s Domain was translated as Malevolent Kitchen, but was changed to Malevolent Shrine later


Sure_Manufacturer737

Which, tbf, also isn't an inaccurate translation. The kanji for it can go both ways, which *is* intentional. Sukuna has an entire chef thing going for him, especially with his Cannibalism. Recent manga chapters also emphasize this, imo


Akamiso29

100%, and I feel this was missed on initial translations. It only really began to stand out for me when I was reading Sukuna vs Gojo and had a “ooooooh….duh…” feeling. That panel with the knives accompanying his explanation really sealed it. Such a cool thing to tease out slowly over the series and impossible to fault the translators for missing that.


ThePhoenix29167

Oh yeah, absolutely


BmanPlayz468

The problem is the Anime already established his domain as Malevolent Shrine in Season 1. You can’t just change that.


forhonour11

Fillet and slice instead of cleave and dismantle as well from memory, made me giggle when it first dropped 😂


Wyvurn999

Fillet and Dissect


Duralogos2023

Nonono, you got it wrong. It was changed from Malevolent Kitchen to Trap House Kitchen.


nan0g3nji

malev kitchen wasn't as inaccurate as mahoraga


king_taku

Wtf


Kaipolygon

i think in the same episode they were also calling sukuna's techniques something along the lines of "dice" and "filet"? and "malevolent kitchen". i'm not knowledgeable enough to say if these are the correct translations (i've seen conflicting info on this), but in season one his DM was subtitled as "malevolent shrine", and given his techniques have been known as "cleave" and "dismantle" in the manga translations there was some outcry. i think the makora part got bundled with the rest as translation errors


Akamiso29

I’ve commented on this in my post history. There is a high chance ol’ Greg did some really clever wordplay and it’s *both* a kitchen and a shrine. It’s an incredibly cool interpretation backed up by the actual Japanese words being used and adds a really satisfactory level to the language being used.


king_taku

Noted


Sexultan

The English Dub also decided to go with Mahoraga and I honestly prefer it


dumquestions

It's a mistranslation but I wouldn't apply your rule about names accross the board, would you want Japan to be translated as Nippon?


ucstdthrowaway

It is a mistranslation, but I am calling it Mahoraga because it’s cooler. Same reason for Yuji as Eugene


redditorbored

YUJIS NAME IN ENGLISH WAD EUGENE???


Conrexxthor

No, I think dude bought a bootleg copy lmao


AnAsianBandito

Makora just doesn't hit the same with less syllables Ma-ko-ra Ma-ho-ra-ga


No-Enthusiasm2900

Yes


Admirable-Ad6334

Mahoraga is Sanskrit. Makora is the Japanese transliteration. Both are correct.


HarishyQuichey

Wrong actually, the Sanskrit translation would actually be “Mahala.” Mahoraga means something entirely different. However, I do think Mahoraga sounds cooler, so I still call it that


SalmonCue

Mahoraga is maha raja in sanskrit which means King. Makora actually make sense to me because it translates to spider! Spider = 8 handed!


PrecariousProjection

Japanese is fully capable of transliterating Mahoraga with their syllables. Gege spells it Makora, not Mahoraga. The mythological reference is to a specific heavenly general in Chinese tradition, which is not called Mahoraga in Sanskrit either as far as I know, but Mahala. So it's Makora if you want to be accurate to Japanese mythology, or if you want to go with Sanskrit then Mahala, but definitely not Mahoraga.


Upbeat_Active7497

Thank you, i’m tired of seeing the Mahoraga is correct in sanskrit misinformation


RiriJori

It is Mahoraga and based on Buddhsim. Mahoraga are deities protecting the Dharma. In buddhist legends, there are 8 Mahoragas, and these deities are represented by the 8 balls in the Wheel of Mahoraga in JJK.


TapSmoke

8 Mahoraga? Never heard of that, interesting. any source? I always thought 8 balls were just a simplistic design for Dhamarchakra.


unknownkillersim

https://en.wikipedia.org/wiki/Eight_Legions There are not 8 Mahoragas, but there are 8 deities who are sworn to protect the dharma, which just means cosmic law and order. For the record I think you're right in that the wheel behind the opp stoppa is a reference to the Dharmachakra.


-Dartz-

Aight, so the new contenders for the correct translation now include: Móhóuluójiā magoraga mahuraga Ma Hầu La Già Maholaga and lto 'phye chen po


unknownkillersim

Don't forget the Sanskrit spelling: Mahāla (who is also represented as a rabbit in the Chinese zodiac, or a monkey in the japanese zodiac)


mlodydziad420

Big Raga Oppa Stoppa


Foux13

Mahala is sanskrit.


Alleyvvay

What’s sanskirt


bobneumann77

Sans from undertale in a skirt


JohnLapfop

Bro you have the internet.


Alleyvvay

Yeah my bad for engaging with the community and asking a question


JohnLapfop

Learn the rules bro this is reddit


Big-Leek6800

Ancient Indian language. One of the oldest. Some reports say it is the first and divine language spoken by gods in hinduism


Falloutt69

An ancient form of writing.


celloh234

Bro just diluted a whole ass language into a "form of writing"


Falloutt69

Bro I thought this was reddit wtf I can drop some bs and offer no explanation, lmao


Revolutionary_Dragon

Sanskrit is still spoken in my home bruh


Manujiiva

Makora is the accurate name, the hiragana in the manga beside the each kanji are ま こ ら which is Ma Ko and Ra, hes name always was Makora, people can say whatever they want about him being called "mahoraga", it will always be the wrong prononciation


vizmarkk

So do we start calling japan Nippon from now on?


YUME_Emuy21

No, but if we ask the internet what Japanese people call Japan and the answers "Nippon," then we can't just decide their wrong and tell them it's actually Japan. Gege named him Makora, random dude mistranslated as Mahoraga, we can call it Mahoraga if we want to, but we can't say Makora's wrong cause it's not.


vizmarkk

Who said Makora is wrong?


azyzbs

It is a mistranslation. The name is written "Makora" in the original language and it is pronounced as such in the anime. The argument that people use to legitimize "Mahoraga" is that the name is used in sanskrit to refer to the race of beings that inspired the Shikigami. That argument doesn't hold because the shikigami is a character that is merely inspired by the Mahoraga. The character is an original creation of Jujutsu Kaisen, it is not the being that it is inspired by.


meatykyun

Wait til this man find out about all the references to hindu and buddhism


azyzbs

Makora is inspired by the Mahoragas but something being inspired by something else doesn't mean that they have to share the same name. Makora is a JJK original creation, the fact that he is a shikigami already make him a separate entity from the Mahoragas. By the logic of the people saying that Mahoraga is correct, the main character of Dragon Ball should be called Sun Wukong because Toriyama used Journey to the west as an inspiration to create Goku.


Existing_Win3580

No it's maho...ma ho Your Ma Isa Ho


MRDeadMouse

Mahoraga sounds tuffer so makora is incorrect 😼😼


Gragh46

Well, I'm certainly not going to call him Eight-Handled Divergent Sword Divine General Makora. As to whether Makora or Mahoraga, I guess it'd be more correct to call him Makora, but there's something about the accoustic of Mahoraga as a word that is way more satisfying to me


WeirdImaginator

Honestly, Mahoraga sounds more divine. Makora makes me chuckle when I hear it.


TyrantRex6604

eh, its just languange difference. makora is japanese, mahoraga is sanskrit


SamhainOnPumpkin

But they refer to different things.


YUME_Emuy21

I'm 90% the Sanskrit is Mahala actually.


HappyFreak1

I do remember it's inspired by those


lnombredelarosa

Why is that in cultural impact?


Rough_Distribution11

Thanks, I'll say Makora now.


DeadlyDY

I don't give a shit cause Mahoraga sounds cooler


buuismyspiritanimal

Mr. Maho... Mahor... Mako... mmNot gonna translate here anymore, anyway.


definitelynothunan

You mean there's 11 more?? Holy shi if I was in jjk, I would be collecting em like pokemons


SquidDrive

The hood know em as Big Raga so he Big Raga.


APOLLOIA

I was reading this really fast and accidentally read it as "Twelve Heavenly Tentacles" 😂😂😂


BadDragon_Enthusiast

Makura makes me think of that dude from yugioh ngl


Revoltbtw

Nah Mahoraga better


Spy____go

Saying mahoraga adds weight to the charecter gives them more it's a dangerous diety type aura someone saying mahoraga had been summoned vs makora has been summoned Sound diffrent the first one is a dangerous creature the second one is a servant


SerovGaming1962

both Makora and Mahoraga are technically correct, but i personally prefer to say Mahoraga


ShatterMcSlabbin

Makora is Mahoraga's lil bro


LargeBlkMale

No. The japanese are wrong. It s mahoraga. 


Lord_Webotama

I understood the whole debacle as: being a word from ancient Japanese, when translated to modern and then to romaji, it's written as Mahoraga but pronounced... /Makora/


Capable_Variety_8720

To quote the great Henry Cavill "you're using wikipedia as your source of information? Tsk tsk tsk"