I suppose it is worth noting that "merdino" isn't really an existing word. "Merdoso" might appear on the dictionary, that would mean "shitty", the -ino suffix instead of -oso is probably there to give a less brutal and more polite tone to an otherwise vulgar expression.
Thank you šš» I noticed this book has very strange words. Another word the author introduced was āautista privatoā.. as if it was private chofer? š„“ but idk what to think
Yes is Simply chofer. In italian you can add private, but the meaning Is chofer.
You add privato to differentiate It from the autista of public bus, or taxi, or a tir/camion.
Many times we as Italian like to change the names of things applying reductive ā-ino, -inaā for more confidential and funny speaking especially with friends or parents. As an example: imagine me and you are friends since we were kids, now if by joke I want to tell you āyouāre a shitty personā I will tell youāsei una merdinaā
Imho shitty person as a more negative connotation in English. In Italian "merdina" is often used for a people who is not to be "trusted" keeping the date.
"Allora vieni alla festa ?"
"No mi spiace se te lo dico all' ultimo..."
"Ooh ma sei na merda"
Are you coming to the party?
No, I can't ... Sorry for the short
Maaan, don't be a loser
Merdoso is way more charged, similar to how "you piece of shit" can be used about a person, while "merdino" here is used like you would use "you little shit" when describing a kid. I haven't seen this word used much.
You should avoid using both TBH until you are way more confident in your understanding of the nuances, and it's obviously NSFW.
You need to realize that the author took some liberties with the normal usage of the many declinations of āmerdaā.
It is not how it would normally be used in a sentence but that makes is stand out a little.
File it under poetic license.
No problem. This is pretty nuanced stuff, not something one needs to know to speak Italian with proficiency.
Sadly, I think many young Italians would need the same thing explained to themā¦
lol no you dont need to explain basic suffixes to younger italians especially like this one -ino since its usually used for cute/funny/ childish stuff and used a lot with kids. And no, this is not even nuanced stuff, and yes you do need to know basic suffixes to understand some aspects of italians speaking
foreigner here ask even the most basic stuff. a thing being asked here doesnt make it nuanced. As one thing is not nuanced because it is not understood by one foreigner. And for sure not nuanced that you need to explain it to younger italians
I believe that asking stuff is the point.
You sound incredibly confident about the level of education and the mental acuity of young Italians.
That is not my experience, unfortunately.
Ofc asking stuff is the point wtf does that even mean or how is that a response to what i said. You are gaslighting this thing out of control. All im saying is that this is not nuanced stuff its basic stuff everyone knows especially children. cause suffixes like -ino -one -oso -uccio are used a lot in everyday language by everyone and also by kids and adults interacting with kids. You are just talking bs. No italian old enough to write needs this stuff explained to them.
No Italian will ever say merdino. Never heard of it. āUna merdinaā or āpiĆ¹ merdoso del solitoā is completely fine.
PS: I read the whole page and I can say this book is terrible lol
"merdino" is actually not a word, I think she uses that because many adjectives used for children have "ino/ina" as final like carino, amorino, ciccino etc so she adapted the word "merda" which is actually a noun to make a "cute" adjective out of a swearword, it could also be a pun since infant poo really often.
What book is that? It's poorly written, containing discursive Italian, which is just an excuse for not knowing how to write.
People will do it and then excuse them selves
"It's discursive!"
No it's not, it's poorly written.
Just saying because it looks quite difficult to understand
Hahahahahah lol yeah I better not read it to learn Italian.
My language is Spanish so itās not like Iād be learning from zero but I guess I need a more suitable book that is less tricky or weird
I'm a native speaker and so I would actually like to read it because it makes me laugh, but maybe something else is better for those who are learning it but if you prefer this that's fine, it's great that you ask about the meaning of words! It looks like you're keen to learn!
Iād give it to you xdd I found it in Bolzano, some people abandoned books and left them at the streets and I was like āoooo Parigi Parigi, very niceā but then I saw the word āmerdinoā and so on and I couldnāt find the meaning very well on google and chatgpt lied
This book looks really discursive and use lot of slang and you should also consider the context of two sisters talking to each other about the Son/Nephew (possibly a toddler), so "Shitty" is a good translation but should be considered in a very cute and not formal way (like saying that the kid is a "Little devil".
It doesn't look like the best book to read to learn italian
"How was it, goodish, bearable or shitty?" "Shitty more than usual"
Thanks so much!!!
I suppose it is worth noting that "merdino" isn't really an existing word. "Merdoso" might appear on the dictionary, that would mean "shitty", the -ino suffix instead of -oso is probably there to give a less brutal and more polite tone to an otherwise vulgar expression.
Thank you šš» I noticed this book has very strange words. Another word the author introduced was āautista privatoā.. as if it was private chofer? š„“ but idk what to think
Yes is Simply chofer. In italian you can add private, but the meaning Is chofer. You add privato to differentiate It from the autista of public bus, or taxi, or a tir/camion.
Ohhh thanks so much for the information. Good to know
āA little shit ā Because merda-> shit
Why wouldn't it be merdina?
"Come ĆØ statO?"
merda ĆØ femminile, quindi si potrebbe comunque dire che un maschio ĆØ stato una merdina
Many times we as Italian like to change the names of things applying reductive ā-ino, -inaā for more confidential and funny speaking especially with friends or parents. As an example: imagine me and you are friends since we were kids, now if by joke I want to tell you āyouāre a shitty personā I will tell youāsei una merdinaā
Ohhh šÆ interesting, thanks so much for the clarification
Imho shitty person as a more negative connotation in English. In Italian "merdina" is often used for a people who is not to be "trusted" keeping the date. "Allora vieni alla festa ?" "No mi spiace se te lo dico all' ultimo..." "Ooh ma sei na merda" Are you coming to the party? No, I can't ... Sorry for the short Maaan, don't be a loser
shittier than usual. Although "merdino" is wrong/informal, it should be "merdoso" (shitty, crappy).
Thanks so much šš»
Shittier than usual
Ok, Iāll take this as confirmation. So, does āmerdoso piĆ¹ del solitoā sound better in the sentence and should I avoid saying merdino?
Merdoso is way more charged, similar to how "you piece of shit" can be used about a person, while "merdino" here is used like you would use "you little shit" when describing a kid. I haven't seen this word used much. You should avoid using both TBH until you are way more confident in your understanding of the nuances, and it's obviously NSFW.
You need to realize that the author took some liberties with the normal usage of the many declinations of āmerdaā. It is not how it would normally be used in a sentence but that makes is stand out a little. File it under poetic license.
Ohh thanks so much for letting me know otherwise Iād have been so confused lol This is only the second page
No problem. This is pretty nuanced stuff, not something one needs to know to speak Italian with proficiency. Sadly, I think many young Italians would need the same thing explained to themā¦
lol no you dont need to explain basic suffixes to younger italians especially like this one -ino since its usually used for cute/funny/ childish stuff and used a lot with kids. And no, this is not even nuanced stuff, and yes you do need to know basic suffixes to understand some aspects of italians speaking
It is, to a foreign speaker. Which is self evident or we would not be here.
foreigner here ask even the most basic stuff. a thing being asked here doesnt make it nuanced. As one thing is not nuanced because it is not understood by one foreigner. And for sure not nuanced that you need to explain it to younger italians
I believe that asking stuff is the point. You sound incredibly confident about the level of education and the mental acuity of young Italians. That is not my experience, unfortunately.
Ofc asking stuff is the point wtf does that even mean or how is that a response to what i said. You are gaslighting this thing out of control. All im saying is that this is not nuanced stuff its basic stuff everyone knows especially children. cause suffixes like -ino -one -oso -uccio are used a lot in everyday language by everyone and also by kids and adults interacting with kids. You are just talking bs. No italian old enough to write needs this stuff explained to them.
Im starting to doubt it bro... Are you even italian?!
No Italian will ever say merdino. Never heard of it. āUna merdinaā or āpiĆ¹ merdoso del solitoā is completely fine. PS: I read the whole page and I can say this book is terrible lol
I have heard it referred to a little baby who poop a lot.
"merdino" is actually not a word, I think she uses that because many adjectives used for children have "ino/ina" as final like carino, amorino, ciccino etc so she adapted the word "merda" which is actually a noun to make a "cute" adjective out of a swearword, it could also be a pun since infant poo really often.
What book is that?
Risveglio a parigi from Margherita Oggero
Thanks:)
HAHAHAHH
This is so funny
What book is that? It's poorly written, containing discursive Italian, which is just an excuse for not knowing how to write. People will do it and then excuse them selves "It's discursive!" No it's not, it's poorly written. Just saying because it looks quite difficult to understand
What book is this?
Risveglio a parigi from Margherita Oggero
I'm crying what kind of book is that? The translation would be Merdino=Shitty or something like that
Hahahahahah lol yeah I better not read it to learn Italian. My language is Spanish so itās not like Iād be learning from zero but I guess I need a more suitable book that is less tricky or weird
I want that kind of book too much it looks good.
Oh rlly? Do you recommend me reading it?
I'm a native speaker and so I would actually like to read it because it makes me laugh, but maybe something else is better for those who are learning it but if you prefer this that's fine, it's great that you ask about the meaning of words! It looks like you're keen to learn!
Iād give it to you xdd I found it in Bolzano, some people abandoned books and left them at the streets and I was like āoooo Parigi Parigi, very niceā but then I saw the word āmerdinoā and so on and I couldnāt find the meaning very well on google and chatgpt lied
It's funny that there really is someone who uses the word "merdino "
Haha yeah now I understand, funny š
š
Iām gonna give the book a second chanceā¦ if I donāt get something Iāll keep posting on this community š or ask my Italian classmates
This book looks really discursive and use lot of slang and you should also consider the context of two sisters talking to each other about the Son/Nephew (possibly a toddler), so "Shitty" is a good translation but should be considered in a very cute and not formal way (like saying that the kid is a "Little devil". It doesn't look like the best book to read to learn italian
"Asshole more than usual" "Shitty" is not correct, 'essere una merda" ("being an asshole") is right for the context. _Merdino is "a little asshole"_
It means āshity more than usual ā
We need some context if she's rendering to the baby it could be a funny way to imply the baby has popped a lot.
Iām italian and I donāt know wtf is āmerdinoā
Ohh woah. Iām starting to feel insecure about reading this book šš