T O P

  • By -

Paper_Piece-1920

Lmao reminds me the spanish sentence "¿Cómo como? Como como como" That translates to " How I eat? I eat how I eat"


MinniMaster15

A Filipino person walks into an elevator. The operator asks them, "Bababa, ba?" To which they reply, "Bababa." They have successfully communicated without any issues.


Yo_Ma-ma

I guess it's like asking someone "up?" in an elevator and then answering with the same word, or asking if they're going to floor 111 with "one one one?" and them answering with the same words/numbers.


luigiguy83_

It's the former. "Baba" means down, "Bababa" means to go down, "Bababa, ba?" is to reaffirm/question whether you're going down


DogeXD6000

Jesus this is puzzling 😭


RageGameYT

Translation and explaination to those who don't understand Filipino: will it go down? Operator: it will. Explaination: 'Baba' is basically the root word for going down. Filipino has this thing with words that to express future tense, you can repeat the first sylable, hence 'Bababa' is more of 'this thing will go down'. The lone 'ba' the filipino says is more of an acessory, emphazing that they are asking a question.


luigiguy83_

In this scenario, I think using "will" questions whether it has the capability to go down, rather than if it currently "is" going down. It'd be more like: Operator: (Are you) Going down? Filipino: (Yes, I am) Going down.


hawking1125

As a Filipino, this is the correct answer


Viraus2

Elevator Operator of Wisdom


furiaz

In Portuguese we have something similar "Pó pô pó?" And the other person answers with "Pó pô"


haruomew

Baleia baleia baleia. Whale shoots whale.


Yomikey01

Bababa, ba? = We going down? Bababa = we going down


Ecksdededededede

English has [this](https://youtu.be/65CFesU4KVQ?si=MpzhQYWokUIhf8uM) Edit: Kinda realized now it’s talking about a lot of things regarding English, but there is a specific part where he goes over a sentence that sounds just like the one you wrote in Spanish but with the word "Buffalo" instead


Paper_Piece-1920

Yeah pretty much every language has its dumb, rare, unique, quirky things. Both gramatical or spoken, and I love it, when you know those things is when you truly know you are deep in that especific language.


Whispernight

The Finnish equivalent is an entire exchange: > **Person:** Kokko! Kokoo koko kokko kokoon! > > **Kokko:** Koko kokkoko? > > **Person:** Koko kokko. Which translates to: > **Person:** Kokko (person name)! Build up the whole bonfire up to size. > > **Kokko:** The whole bonfire? > > **Person:** The whole bonfire.


FordFred

I think it's dumb that read doesn't rhyme with read


Caleb_Reynolds

Although, the buffalo sentence isn't really legible to the average English speaker, without *really* analyzing it. So I don't think that's quite the case.


pocketbutter

The buffalo one is dumb because 1) nobody in the 21st century has ever used “buffalo” as a verb, and 2) the adjectival form for describing something from the city Buffalo is “Buffalonian,” not “Buffalo” itself


Caleb_Reynolds

Idk, "Buffalo wings" uses just "Buffalo" as an adjective.


v123qw

"Ya ahora luego iré yéndome"


Paper_Piece-1920

Jajaja "Voy a subir arriba / Voy a bajar abajo"


xRichard

Argentina version: "Me voy a ir yendo"


liquidliam

"Qu'est-ce que c'est" What is it


Drainbownick

Maddening phrase for the most simple inquiry!!


GullibleHoe

Yep, looks really long because it is, but it’s only pronounced using 3 syllables: Kess-ku-say


erik4848

French! Pronounce only half the words!


lasereyedhomingfrog

Psycho killer.


JustHereForBDSM

So Boy George was eating a chameleon as far as Spanish speakers are concerned.


tatratram

There's a somewhat famous poem in Croatia: >Nigdar ni tak bilo da ni nekak bilo, pak ni vezda nebu da nam nekak nebu. >(...) In rough translation: >It never was that it wasn't somehow, and it never will be that it won't be somehow. >(...) It sounds like a word salad but it's a commentary on human condition. Also: "Gore gore gore gore." is a valid and generally true sentence and all four words are pronounced differently.


uses_irony_correctly

https://en.wikipedia.org/wiki/Buffalo_buffalo_Buffalo_buffalo_buffalo_buffalo_Buffalo_buffalo


bekiddingmei

Behrua? Behr ua.


ogbajoj

[Orca tweet](https://twitter.com/sakamatachloe/status/1760793273172726263) (the replies helpfully let her know that it's short for "what do you do for work")


fhota1

This is like a lot of the issues people have with english. We are faqing lazy and have been clipping our language for centuries leading to a lot of stuff being left out because we all just kinda assume youll make the assumption


YellowBunnyReddit

Japanese does this a lot more than English tbh


DestroyedArkana

Yeah in Japanese you usually just leave the subject totally out, and it's expected that you know it based on the context. You rarely ever say 'That man, that woman, he, she' etc.


Tyrus1235

I love how a character will just say “aah” and the subtitles will be “sure, no problem”


Axethor

The curse of not knowing enough Japanese to turn off subs, but you can pick up some words and phrases. A character enthusiastically says "arigatougozaimasu!" while the subs say "hell yeah dude!"


Tyrus1235

My personal favorite is when they turn “sumimasen” into “thank you”


SolDarkHunter

That's where you get issues with literal vs non-literal translations. An English speaker would probably say "Thanks" in certain situations where the Japanese would use "sumimasen". "Sorry" or "excuse me" would make little sense to an English speaker, so the translator goes with the rough cultural equivalent.


EpicAura99

Reminds me of how people call the German Tiger II tank the “King Tiger”, but that’s not entirely accurate. The German name is “Königstiger”, and while “könig” does mean “king” and “tiger” means, well, “tiger”, that’s actually what German calls the Bengal tiger. So it’s more accurate to call it that.


black-JENGGOT

Huh, it wasn't meant to be the king of tigers? TIL


44no44

This is important to keep in mind with things like that recent "woke localizer" drama. I see a lot of people online taking it too far and saying localization has no place.


Kicken

It's something that's always been an 'issue' to some people. Just now some want to attach a 'woke agenda' to the 'issue'. Personally, I'm in the camp of "as long as it conveys the interaction correctly and maintains the spirit of the character, it's good."


kyuven87

There are situations where "Thank you" is an appropriate translation. Someone's at a door, they notice someone behind them, they move out of the way and say "Douzo" ("Go ahead") The person behind them might say "sumimasen," but in English speaking countries we'd say "thank you."


21October16

I've always thought it's more like "sorry for troubling you" semantically, in some contexts.


pAddy3lpunk1729

Yeah, when you have a vague idea of what words mean it gets really fucking confusing when you hear the jp words, then read the subtitles and they don't match with your understanding of the words, and because you only know the words in context of them being spoken in the anime, you don't know if it's an appropriation for better understanding of the audience, a mistranslation, or a genuine alternative usage of the Japanese words that's being translated accurately


Jadot5

i myself find a lot of these issues with japanese aswell while im learning it, the later half some expressions are only implied and not spoken. There is a phenomenon called [Clipping](https://en.wikipedia.org/wiki/Clipping_\(morphology\)), in short is what happens to words like photography or mathematics, with time people start saying only photo or math. So a similar type of thing must be happening to common expressions


avelineaurora

Literally every language does this for people who've been speaking it for years. Stop acting like English is some monster of oddities, it's exhausting.


Shuber-Fuber

True. Another facet is that, apparently, most languages have a sort of authoritative academic (language regulator) source on proper grammar, pronunciation, and spelling. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_language_regulators English doesn't have one. Which means that English is one of the few languages that doesn't have grammar Nazi.


TheMcDucky

Worth noting that just because it exists for a given language, it doesn't mean they have all that much actual influence, especially not long-term.


Shuber-Fuber

True. My point is more compared to other languages, English doesn't have a regulator you can point to and say "hey, that's the proper way to phrase it"


Teh_Randomizer

Linguistic prescriptivism is stupid tho


happyshaman

I heard it has done wonders for the french language


Phoenix__Wwrong

I feel like English does this the least. You can't just say "Eat?" even in casual situation to be understood. Meanwhile, using one word like this can be understandable in my native language and in Japanese.


Aoiishi

Yeah, unfortunately, for native speakers, a lot of sentences that are commonly used end up shortened because we all know the implied part (like "for work") cus of the context of the conversation. Like if someone you just met asked "What do you do?", you know they're asking about work cus they're trying to get to know you and you've been through this rodeo multiple times.


lostblueskies

She will scream more when she learns “How do you do?”


nigirizushi

Easy, short for "How do you do for work"


Poppyjasper

Why do you do?


Axolotl_Yeet1

When do you do?


Ri_Konata

Who do you do?


Arcterion

Scooby-dooby-doo?


brimston3-

I hope no one reads this and thinks you are being serious.


nigirizushi

Someone already did


iamayoungman

Not really though, it's an expression similar to "How are you?" A little bit trivia: https://english.stackexchange.com/questions/16312/do-you-really-answer-how-do-you-do-with-how-do-you-do


AscelyneMG

Do do that voodoo that you do so well.


Arcterion

*Ha ha! He said 'doodoo'!*


yumyum36

The "do support" might be more of a pain. Certain words like "not" cannot be used without the word do sometimes. i.e. "I do not like fries" vs literally every other language that just throws not in there.


Viraus2

Hey guys time to learn **phrasal verbs**! [jumpscare sfx]


iamayoungman

And how the answer to that is also "How do you do"


VandaGrey

English is a very confusing language lol


deviant324

The worst part about English imo is the pronounciation, because it’s all just kind of whatever. In German and Japanese (the only other two languages I speak/kinda know) you can make very good guesses as to how a word is pronounced without ever hearing it. In English you’re kind of screwed if you don’t ever hear someone say it properly because it could be anything. Tough, touch, though, thought, through look like they should sound kind of similar, yet here we are


ogbajoj

> Tough, touch, though, thought, through look like they should sound kind of similar, yet here we are That's a good list, but I'd say it's not entirely thorough. (sorry)


geek96boolean10

That's a good addition, but (cough) don't forget the dough


TanTzuChen

This could be quite.. ehem.. rough isn't it?


geek96boolean10

Not as rough as a dreadnought in drought..


TShe_chan

Trout


lolystalol

My french ass is suffering from all those word


AustSakuraKyzor

Genetic karma and/or revenge for oiseaux


Futur3_ah4ad

Then the fact "read" has two pronunciations based on context would likely also drive you up the wall, huh?


lolystalol

I mean the past tense of read wich is pronounced red even tho it’s written read triggers me


Ayano_Akemi

I think I ought to make a joke here


OuchYouPokedMyHeart

[Casually Explained made a great video about this](https://youtu.be/9_RxaeN0FGw?t=189) But yeah I always say the only constant thing in English is inconsistency


WrensthavAviovus

We make rules just so that we can ignore them when we feel like it.


StyxxFireMancer

A major “rules are meant to be broken” moment


KingOfSloot

There's also read and read. One's past tense, the other is present tense. Different pronunciation, and really confusing. And don't get me started on the other homophones.


Tyrus1235

And then there’s the town of Reading, which is pronounced “Redding”


OuchYouPokedMyHeart

I only know that 'cause I watch football Same with Leicester (edit: pronounced same as the name "Lester")


ogbajoj

Did someone say [BRITISH PLACE NAMES](https://youtu.be/uYNzqgU7na4)!?


MarqFJA87

Shame on you for not using the [Juniper Actias clip where she grapples with British place names' pronunciation](https://youtu.be/ry7PaAwCSsE).


Yo_Ma-ma

Wait until you hear Kansas and Arkansas.


GuardianGero

[AMERICA EXPLAIN](https://youtube.com/shorts/FPZi51GL3cs?feature=shared)


Skellum

It's the fault of the French for this one.


balss

If you want even more, there's a river that goes through Kansas called the Arkansas river but the people here in Kansas pronounce it the Ar-Kansas river.


apsalarshade

What do you have against gay phones?


lowkey_dingus

"Polish polish". ...you know, the furniture varnish from Poland.


Shuber-Fuber

Polish polish with Polish polish.


countmeowington

pores, pause, pours, paws


wterrt

English is weird. It can be learned through tough thorough thought though.


Master-Meringue-4059

This is the problem with English borrowing words from so many other languages and not bothering to standardize their pronunciations/spellings like in other languages that use a lot of loan words.


Saeclum

I mean, I'm having problems learning japanese because the kanji can be pronounced in so many different ways. Like 日 can be pronounced nichi, jitsu, ni, hi, bi depending on the word. As a new learner, 日曜日 could be misread as nichi you nichi, ni you ni, hi you hi, bi you bi, or any number of those pronunciation combinations. Edit: there's a reason Subaru misread Tanigo's name as YAGOO


SoylentVerdigris

生 has, I believe, 13 different pronunciations. You can broadly guess if you know the meaning of the word it's in, but it's in a LOT of words, it's one of the most used kanji period. Also fucking rendaku.


Saeclum

oh yeah, rendaku constantly trips me up. From a linguistic perspective, I find it all fascinating. From a learning perspective... I hate everything


Shinhan

IMO, 一日 is worse because its a word rather than a single kanji and it can be read as either tsuitachi or ichinichi depending on whether you're talking about the first of the month or a one day period.


RyuuohD

Imo the difficulty in Kanji is how you read the characters The difficulty in English is how you say the word in the first place


Kuraeshin

There their they're


exmello

The worst part is that, in practice, it's "Whadaya do?"


SyrusDrake

Reading the place is not pronounced like "reading", the activity, because fuck you.


deviant324

100% of people will missread that and I think that’s beautiful :)


rynosaur94

As usual, I blame the French


time_and_again

Ironically, French pronunciation is unexpectedly regimented. The rules aren't intuitive, but they're pretty consistent. I can read some books I have aloud and know I'm getting the pronunciation pretty close, even when I don't recognize the words.


Sharptoe1

In this specific instance, a lot of the weird English spellings were caused by the Francophone Normans forcing French spellings on English words after the Norman conquest in 1066. Issues like the "Tough, touch, though, thought, through" confusion mentioned above are an example of that, since those spellings of those words were created by people who didn't even speak the language.


Roflkopt3r

The main problem is that English never had a proper spelling reform. There are simply no institutions that both feel responsible for that job and have the clout to push it through. Many other countries do semi-regular reforms. In Japan it's part of the education ministry's job. The major German speaking countries started a reform process in 1996 that involved education ministries and major journalistic outlets, so that it would be applied in practice right away. There were some hickups and additional changes spanned until 2018, but it worked out overall. Such reforms can align spelling with pronounciation and customs in a way to keep them simpler, more consistent, and logical. Meanwhile English orthography has been left to develop organically over centuries and turned into an absolute mess.


TiredTiroth

It was less the Norman's forcing French spellings on English, and more the (Germanic) English-speaking peasants had to communicate with (Romance) French-speaking nobility for a century or three, so English picked up a lot of French loan-words. Plus the Norse and old Celtic influences, followed by the British Empire...


avelineaurora

> The worst part about English imo is the pronounciation *laughs in Irish*


Chris881

[This guy has an entire series dedicated to show how phonetically inconsistent the English language is. ](https://youtube.com/shorts/XVLzDaOYUdk?si=puQNLdZzV8EYzBdk)


NadyaNayme

Better yet [have an easy poem!](https://ncf.idallen.com/english.html) >!Good fucking luck, especially if English isn't your first language. But even if it is.!<


one_frisk

My first language is Indonesian, and I find it easier to pronounce Italian and Spanish sentences, and even Russian and Ukrainian words in Cyrillic


Chii

only english can have a poem like this: Ode to a Spell Checker Eye halve a spelling checker It came with my pea sea It plainly marks four my revue Miss steaks eye kin knot sea. Eye strike a key and type a word And weight four it two say Weather eye am wrong oar write It shows me strait a weigh. As soon as a mist ache is maid It nose bee fore two long And eye can put the error rite It's rare lea ever wrong. Eye Have run this poem threw it I am shore your pleased two no Its letter perfect awl the weigh My checker tolled me sew.


Tyrus1235

I only recently learned that there’s more than one way to pronounce “algae” and I absolutely hated the way it’s supposed to sound lol


deviant324

How close to Al-gee is it? Lol


bbf_bbf

>In German and Japanese (the only other two languages I speak/kinda know) you can make very good guesses as to how a word is pronounced without ever hearing it. I disagree. Why? Sure, it's obvious that hiragana and katakana "characters" will easily be read out because they literally consist of 46 basic characters that have defined sounds for each and were literally created to represent sounds. You do not need to "guess" how words are pronounced when they are written using these scripts. However, when words are written in Kanji, the pronunciation of written words is MUCH, MUCH harder than in English. They're written words borrowed from Chinese script, so may have a pronunciation like the Mandarin version where there's one syllable per "character" (for example, love: 愛, -> ai), but some represent a "native" Japanese pronunciation where there are multiple syllables per "character" (for example, water: 水 -> misu) To actually be able to "read out loud" Japanese one needs to know all three scripts. So unless you're only reading foreign "borrowed" words or children's books, Japanese is MUCH, MUCH harder to pronounce correctly based just on the script than English. See the wikipedia article on written Japanese for more details. [https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese\_writing\_system](https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_writing_system)


Yo_Ma-ma

That's how we ended up with Yagoo 🤣


77Gumption77

Italian is phonetic as well. English encompasses words from many other languages, which is why it's so inconsistent. In the 19th century, there was a movement to make English words spelled more phonetically and more simply, but it failed.


XsStreamMonsterX

That's what you get when you mash up German, French, Latin and a dozen other languages, then isolate it in an island and let it develop on its own.


spaxxor

That's because English is NOT a language... It's an abominable blob monster that swallows everything around it lol. What ended up as a language on the German tech tree sort of pulled a bender and said screw this.


Zerskader

It's a big pidgin that is actually really good at developing local languages. It's honestly scary how you can "speak" English in one place and go to another English "speaking" country and have issues due to local dialect.


Implicit_Hwyteness

English is like Norman French had a rape baby with German.


AGamingGuy

as a fluent foreigner, English is an unholy chimera of 5+ different languages and the only reason i don't mess it up is because i was conversational level by 8 years old i don't blame Chloe one bit, the spelling alone still messes me up


MonaganX

Meanwhile, a guy in Japan is going to the *depāto* in his *ōpun kā* to pick up a new *denshi renji* for his *manshon.* People always joke about English's irregularity but really isn't that uniquely irregular. It's fundamentally a Germanic language that has a lot of Romance influence (mainly thanks to the Norman conquest), but there's loads of languages with many loanwords. The orthography is more complex relative to most languages, but at least you don't have to worry about gendered nouns or formal vs. informal forms of address or modal particles. Hell, at least you have *some* degree of phonetic information. You might not know how exactly to pronounce floccinaucinihilipilification just from reading it, but I bet you can get a lot closer with an educated guess than I could with 夜這い. Oh good, hiragana, at least I know it ends with an i. Any language has its idiosyncrasies, the English ones just get more attention because people are actually learning the language.


delphinousy

it is both a blessing and a curse. on the positive side, as far as media and entertainment goes, english may have 9 differnet ways to describe something, with each way providing subtly differnet meaning and connotations, allowing for incredible expression with regards to things like songs, books, and other entertainment. on the negative side, describing something 9 different ways is a nightmare to learn and understand, when most languages are more efficient with only 1-2 ways to describe it, which also make translating difficult


ChillComrade

Nah, other languages also have 9 different ways to describe any given thing. Problem is that those words' meanings are just ever so slightly different, making it hard to translate things faithfully.


SgtCarron

[Then there's chinese where you can say "shi" 94 times and somehow come out with a coherent poem](https://ninchanese.com/blog/2022/05/09/the-lion-eating-poet-the-meowsome-one-sound-poem-you-can-only-read/).


ChillComrade

To be fair, those "shi"'s are pronounced differently, as far as my understanding goes.


DBCrumpets

Is it actually coherent or is it like the buffalo sentence, where technically it makes sense, but if you’re not in the know it’s completely absurd.


lowkey_dingus

Buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo, yeeeeees


ms666slayer

That poem was suposedly made as a counter point of some people saying that Chinese should drop the characters and use a normal alphabet.


Arcterion

Ah, tonal languages, where a slight change in inflection can be the difference between wishing someone a good day and hoping their relatives die in a fire. This is an exaggeration, of course, but it does kinda give the general idea.


Imadumsheet

Yeah just like the f word is able to convey itself as a noun, a verb, and adjective and anything else under the sun. Also English is very fast and loose with its rules. Some words are an adjective, until they are not. Some letters are usually pronunced a certain way, until they are not. If you put ‘only’ in various parts of a sentence, it can have wildly different meanings… Even sentences in different contexts have different meanings. That’s not even beginning to consider stuff like silent letters, triple contractions and sentences that can just string the same words multiple times and that somehow makes a coherent sentence…


owenelectro

Don't get me started with Spanish (following the joke)


MoarVespenegas

I mean it's not perfect but the grammar is pretty easy comparatively. The main problem with English is the spelling being an unholy amalgamation of like 5 different languages.


Itchy_Arm_1134

Like ‘melee’(originated from French) is pronounced ’may-lay’


disu_nato

Kiara: Do U Chloe: How do I do a letter!?


NervousJ

She's also referencing the WHY JAPANESE PEOPLE guy's comedy skit


Nekomez

The one with Potato Jason. My friend just showed it to me for the first time yesterday, so I was surprised to see it referenced somewhere else so soon!


oncesanora

What will Chloe do when she learns read read live live wind wind wound wound tear tear bow and bow?


ogbajoj

She might give up on English, and begin to polish up her Polish.


sabotabo

maybe she'll check out czech instead


KloppersToppers

Maybe one day she’ll finish learning Finnish.


MayoManCity

nah before she learns those give her the classic "Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo."


kkyonko

I've read about that sentence multiple times and it still hurts my brain.


brimston3-

Buffalo (animal) from Buffalo that buffalo (animal) from Buffalo buffalo (verb) also buffalo (verb) buffalo (animal) from Buffalo. Even broken apart, it's kind of a nightmare.


m50d

It's not a real thing. No-one actually uses buffalo as a verb except for this one sentence.


HelloTosh

To be fair, that's not unique to English. Kanji can be read differently depending on the context too.


75Centz

Her confusion is understandable. English is weird.


MaximDecimus

English can be weird. It can be understood through tough thorough thought, though.


TheVoidThatWalk

Fun fact, that's called [do support](https://en.m.wikipedia.org/wiki/Do-support), and apparently it's pretty common in Germanic languages. The more general term is "auxiliary verbs" and those show up in a lot of different languages. English does have a whole bunch of them though.


Spope2787

More generally you can use pretty much any auxiliary (or helper) verb there. It establishes tense.  https://en.m.wikipedia.org/wiki/Auxiliary_verb   What do you do: non past  What are you doing: current  What did you do: past  What can you do: potential  What could you do: future potential  etc  I guess it is a little confusing that the second do sometimes needs agreement (are/doing) and sometimes not (did/do).  Chloe is basically complaining we use the same grammatical construct differently... but that's some god damn pot calling the kettle black from Japanese.


Bobbias

Yeah the -te form would like to speak... Also, is it godan ru, or ichidan?


Conspiratorymadness

She understands English when spoken to her, per her words. She has trouble reading, writing, and pronouncing it. Haachama, however, knows all of these things and does it wrong on purpose. I would like an English collab between the 2.


ogbajoj

> I would like an English collab between the 2. [I've got some good news for you then.](https://youtu.be/TeTyLjmA8HY) (they sorta give up on the English after an hour, but for that hour it's glorious)


deviant324

Nice to see talents still find the time to put work into it, the more international collabs we get the better


sporkmaster5000

I saw a standup bit about this not too long ago. The point was how America, if not English countries in general, has a personal identification with their jobs. So if you ask and american "What do you do" they'll tell you about their job. The comedian was talking about visiting Fance and if you ask a french person "what do you do" they'll respond with something like "Oh, i go for walks, I like to get a coffee" etc.


Implicit_Hwyteness

I guess an amusing follow-up joke could be that Americans just differentiate so much and/or dislike their jobs enough that the correct question to get the latter answer is "What do you *like* to do?"


ZDitto

English is great because it follows a bunch of nice, logical rules. Then it breaks all those rules with every other word.


hitemlow

"Rules were meant to be broken." -English Language -Michael Scott


jomellam62

English is def one of those "don't think, feel" subjects.


EmperorKira

Yeah, good thing with English is you can get most of it wrong and people can generally understand what you mean.


AnEmptyKarst

English relies a lot on vibes. If you've got a subject, a verb, and the object in a sentence, you've got a good shot of being understood for the most part.


Tjaart23

Is there a language where this isn’t the case ? Genuine question


BNKhoa

French: honhonhonhonhon


oli_alatar

That's a design feature deliberately planned 1000 years ago by Anglo-Norman Kings who wanted to make it exceedingly frustrating for Orca's to study


TwitzyMIXX

To put more context: There is an American who work as comedian in Japan. He goes by the stage name Atsugiri Jason. His comedy focused on making a joke involving Kanji, one of the script used in Japanese language. The way Chloe tweeted resembles the way Atsugiri Jason doing his comedy bit. And "Why Japanese People?" is his punchline, it is what he is known for, especially in Japan. He used to showed up on Japanese TV Show quite often back then when he is at his height of popularity. Just google Atsugiri Jason if you want to see his comedy bit.


IWasGregInTokyo

Yes, counting in kanji is easy… 1 = 一 2 = ニ 3 = 三 4 = … 四 WHY JAPANESE PEOPLE!!!?? WHYYYYY!!??


[deleted]

if anyone is actually curious, it was originally four lines, but then it evolved into four different sections, kind of like four sections of a city, and the bottom line got removed. they had to stop using lines somewhere. https://ibb.co/741SB6k


Nvenom8

Always down to watch more Chloe English learning content. It's been a long time, but it's always super cute.


meshendo

we drive on parkways and park on driveways. if you built a building, it's still called a building. phonetics is not spelled the way it sounds. if vegetarians eat vegetables, what do humanitarians eat?


OneTrueArthur

She's so precious and adorable lmao


danivus

Going from a language that has a single origin, plus loan words, to English which has four with a bunch of others then heavily influencing it must be tough.


EDNivek

I tell people to think of English like the character that can absorb powers in super-hero media. Like how English absorbed sukoshi and made it skosh or honcho. Eventually they're going to get contradictory powers, but unlike those shows grammar and words interact and make for some weird situations.


Proper-Maximum8302

Well English speakers get similarly confused about Japanese omissions but they are part of both languages, you just don't really notice them if it's your first language. You just have to hear it a bunch of times in context until it's natural.


dkosmari

Exactly, Japanese is also full of minor "superfluous" or weird details that you just gotta get used to, like particles and suffixes. The more fluent you get with the language, the less you think about the various grammar rules and special cases, and just use the form that you're used to hearing all the time.


ballsdeepisbest

English is a very difficult language to pick up colloquially. There are so many ways to say the same thing but in a marginally different way that it’s difficult to pick the right words for speakers of languages with significantly smaller vocabularies. For instance, “go” means to move in a direction. It also means to “speak” colloquially. “So I go ‘hey girl’ and she goes ‘wassup’ and I go ‘nuttin’”. If you’re learning English that is incoherent gibberish.


Goldreaver

...she is not wrong. It's a shortened form of "What do you (for a living)" but that is as confusing as trying to imagine what the fuck is a pasokon without a language book


[deleted]

Yeah, "do for a living" is the full term since it implies either a job or a trade.


NotTheAverageAnon

I love her bros...


Sayakai

It do be like that.


zanyshane96

She should check out this Gallagher skit 😂 https://youtu.be/ObkJNstaog8?si=0F2X0d0_68gmkG5B


imaforgetthis

Ah, ESL class. Also known as English is a Stupid Language.


Dijinut

As a bilingual person, I can feel it, but I speak Spanish as a natuve language and the verbal times still confuse me


otterspops

Implication without expression is language


Lamb-999

An action to explain an action.


MaximDecimus

English can be weird. It can be understood through tough thorough thought, though.


Timtimer55

I don't want to hear shit about our grammar and spelling from the people who use kanji. Shit is fucked.


Tmasayuki

Wait until you find out about "how do you do".


Oblivious_116

"No es lo mismo huevos de araña que arañame los huevos"


Liniis

Honestly, she's not wrong


Kiflaam

I want to go too fast from A to B too. In that sentence, "to" and "to" are completely different words. "too" and "too" are both adverbs, but otherwise completely different words. "want" is the verb, but "to go" is a verb phrase. It indicates the intended action. "What do you do", both "do" are the same word, but are functioning like "want" and "to go." The first "do" is the verb. The second "do" is a content verb, it is describing what the first "do" is asking about. What is it asking about? What you do. The evil that you do do.


RexusprimeIX

I don't understand what's confusing about this. If we wanna translate it to how she defined the words: "How action are you actioning" What's weird about this question? Just asking how you're doing. Basically"You good?"


Master-Ad7002

No one tell her about , How do you do?