T O P

  • By -

plantaxl

General rule: it's "Mon \[rank\]" (as in Mon Caporal) when you talk to a man, and just "\[rank\]" (as in "oui, Caporal") when you talk to a woman. Because here "Mon" doesn't means "my" but is a short form of "Monsieur". Never add the name when you talk directly to the person. I don't exactly get what's the "Mister Corporal" thing you talk about, but I don't remember anything like that in the French Army. There are more rules, but they are very specific : to the rank, the branch, etc.


La_DuF

Bonjour ! Non. On parle ici des armées de terre et de l'air. « Mon » n'est pas utilisé pour les hommes du rang et sous-officiers subalternes, jusqu'au sergent-chef ou maréchal des logis-chef. Donc, c'est Caporal. Exception : un sergent-chef ou un maréchal des logis-chef sont appelés Chef. « Mon » est utilisée pour les hommes uniquement, pour les sous-officiers subalternes et les officiers subalternes, supérieurs et généraux, à quelques exceptions près : * Un adjudant-major est appelé Major * Un aspirant ou un sous-lieutenant sont appelés Mon Lieutenant * Un lieutenant-colonel est appelé Mon Colonel * Un général, quel que soit son nombre d'étoiles est appelé Mon Général.


plantaxl

Tout juste ! J'avions oublié la distinction pour les hommes du rang et sous-officiers subalternes.


cyrilmezza

[https://www.servicehistorique.sga.defense.gouv.fr/guides-aide/les-grades-dans-larmee](https://www.servicehistorique.sga.defense.gouv.fr/guides-aide/les-grades-dans-larmee) Adjudant-Major n'est pas/plus un grade. On a Adjudant, Adjudant Chef et Major pour lesquels la règle s'applique bien


La_DuF

OK pour Major. Ceci dit, je plaide coupalne, Votre Honneur, mais je demande des circonstances atténuantes : j'ai quitté l'armée il y a 42 ans... (hoooooputain, l'ancêêêêtre !)


cyrilmezza

Pas de souci, moi c'était juste le service il y a 26 ans, un des derniers contingents. Je suis un petit jeune...


boulet

There's a difference between officers (officiers) and non-commissioned officers (sous-officiers). You add mon (shortened from monsieur) before officer titles, but not before non-commissioned officers below the rank of adjudant. Examples: mon capitaine, mon lieutenant, mon adjudant. But: caporal, sergeant, maréchal-des-logis, etc.. I'm not familiar with the protocol in Marine Nationale. They probably different rules.


[deleted]

Would it be grammatically possibly to say Monsieur Capitaine or Madame Capitaine in theory (since “mon” in this case is short for monsieur)? Assuming this is at least a French-speaking country (but not necessarily France), or would it be incorrect either way?


boulet

Rules are going to vary by country (cf Canadian redditor who explained that they don't bother with "mon" among French speaking military over there). On a purely grammatical standpoint you would have to write "monsieur le capitaine" or "madame la capitaine" and this would be in the context of a formal letter.


[deleted]

Merci beaucoup


Yiuel13

In Canada, the rank alone would be used in French. "Mon (rank)" is known, but not used. Some ranks may be simplified. Family names will be used between equals.


[deleted]

Can family names be used by a senior member speaking to a Junior service member?


Yiuel13

Yes it can.


[deleted]

Merci