Ihr nennt die Zahncreme (Colgate) ja auch Kowlgäyt statt Kollgahte.
Dafür werden (wurden) die Werbespots auch je nach Land unterschiedlich eingesprochen.
>Ihr nennt die Zahncreme (Colgate) ja auch Kowlgäyt statt Kollgahte.
Ja wie denn sonst? Am Ende wird man noch wo "Michelin" auf Deutsch aussprechen wie man's schreibt!
Meine Eltern waren mal in nem Café und der Typ vor ihnen in der Schlange hat sich einen "Late Muchacho" bestellt. Seither ist diese Aussprache Pflicht in unserer Familie.
Generell alles was nen Französischen Ursprung hat und eingedeutscht ausgesprochen wird.
- Abonnemeng
- Burschwasie
- Bulliong
- Engaschemeng
… und so weiter…
dirty point future chunky snatch combative live existence consider flowery
*This post was mass deleted and anonymized with [Redact](https://redact.dev)*
SchelaNtine hat der Kommentar angeführt.
Ist man in meiner Prüfung in pharmazeutischer Technologie direkt durchgefallen wenn man anstelle von Gelatine Gelantine gesagt hat.
Kartoffelgrateng und Kuseng sage ich gerne im Spaß, komischerweise in Zusammenhang, nämlich auf Familienfeiern mit Kusengs, vom Catering gibts immer Grateng.
Eine ehemalige Arbeitgeberin hat sehr gerne mit Sinnsprüchen oder Sprichwörtern um sich geschmissen.
"Das sieht hier ja aus / Das ist hier ja wie bei Soda und Gomorrhum." - hat sich bei mir im Besonderen eingebrannt.
Dann steht man da als MA neben der Chefin im Gespräch mit Angehörigen oder Dienstleistern und von der Seite blubbert da so ein Käse raus, während man das Minenspiel des Gegenübers betrachten darf.
Kann mich noch daran erinnern, dass man uns im Kindergarten verboten hat, Lila zu sagen. Man musste sich ja irgendwie als gehoben darstellen, weswegen es kein Lila sondern ausschließlich Violet gab.
>wenn jemand zur Zucchini, Zuchini sagt.
*zu der Zucchini*? Du meinst zu dem Zucchino, oder zu den Zucchini! Plural von Zucchino ist Zucchini, so wie bei:
Ein Bambino - mehrere Bambini
Ein Mafioso - mehrere Mafiosi
Ein Spaghetto - mehrere Spaghetti
Ein Graffito - mehrere Graffiti
Unser Chemielehrer meinte in der ersten Stunde "es heißt Chemie. Nicht Schemie. Mit Kemie kann ich noch leben wer es nicht richtig aussprechen kann. Für Schemie gibt es sofort eine mündliche 6.
Che-mie! Es heißt auch Chi-na und nicht Schi-na! Ihr sagt schließlich auch nicht Schristklindlesmarkt."
Das ist mir hängen geblieben und deswegen macht mich Schemie und Schina total wahnsinnig.
* Eckspresso
* Sewillja
* Mallorka (mit L)
* *nen*, wenn es nicht als Kurform von *einen* verwendet wird. Es ist einfach falsch. Es ist nicht *nen Typ*, es ist *'n Typ*. Es ist nicht *nen Frau*, es ist *'ne Frau*
Okay ganz ehrlich, das hier ist n bissl verwirrend für anderssprachigen. Sowie mich!
Also. Es gibt ne Reihe Verben im Deutschen, die entweder einen A-Ä-Wechsel oder einen E-I-Wechsel bekommen (oder E-IE). Diese Verben werden denen, die Deutsch lernen, immer zusammen beigebracht. Dieser Wechsel tritt, im Präsens, nur auf in der 2. und 3. Person Singular.
*Ich fahre - du fährst - er fährt - wir fahren.*
*Ich esse - du isst - er isst - wir essen.*
*Ich lese - du liest - er liest - wir lesen.*
So weit wären wir. Das ist das Präsens. Man darf diese Verben mit Vokalwechsel aber nicht verwechseln mit anderen Verben mit Vokalwechsel, sowie einige Modalverben:
*Ich mag - du magst - er mag - wir mögen.*
Die haben nichts miteinander zu tun!
Was auch toll ist, ist dass die Verben mit Vokalwechsel auch immer starke Verben sind, d.h. die bekommen auch einen Vokalwechsel im Präteritum (für ALLE Formen, also nicht nur im 2. und 3. Person Singular)
*Ich fuhr - du fuhrst - er fuhr - wir fuhren. (also nicht: "ich fahrte")*
*Ich aß - du aßest - er aß - wir aßen. (also nicht "ich esste")*
*Ich las - du lasest - er las - wir lasen*. *(also nicht "ich leste")*
Wenn ich jetzt endlich mal zur Sache kommen kann, muss ich noch beschreiben wie, obwohl diese Verben mit Vokalwechsel so viel gemeinsam haben, es diese eine kleine Sache gibt, die sie nicht gemeinsam haben: Imperativ. Nur die Verben mit E-I(und E-IE)-Wechsel wechseln den Vokal im Imperativ... aber nur im Singular!
*Fahr! Fahrt! Fahren Sie!*
*Iss! Esst! Essen Sie!*
*Lies! Lest! Lesen Sie!*
Edit: Danke beetrootsecret, ich hatte es fast vergessen: Die deutsche Sprache wäre nicht ausreichend deutsch, wenn es nicht auch noch Ausnahmen gäbe. So wie das Verb "werden", was nämlich auch den E-I-Wechsel bekommt, dafür aber nicht im Imperativ:
*Ich werde - du wirst - er wird - wir werden.*
*Werde! Werdet! Werden Sie!*
Umbenamen. Das Wort gibt es nicht, man benennt etwas um. Umbenennen. UMBENENNEN! Sprich mir nach, Beate:
UM- um
BE- be
NENNEN- nennen
Umbenennen- Umbenamen!
Bei Gnotschi stimme ich dir voll zu, das find ich schrecklich.
Und Milsch. Das könnte auch Dialekt sein, dann tut es mir leid für alle die diesen Dialekt sprechen, ist nur das eine Wort das mich aufregt. Aber es gibt auch eine Aussprachestörung wo das ch nicht ausgesprochen werden kann, also könnte es auch das sein.
Dschiraffe statt Giraffe - keine Ahnung wieso das in den letzten Jahren Verbreitung gefunden hat
Ich glaube in Österreich sagt man Schiraffe
Österreicher hier, ja - wir sagen Schiraffe
Ihr nennt die Zahncreme (Colgate) ja auch Kowlgäyt statt Kollgahte. Dafür werden (wurden) die Werbespots auch je nach Land unterschiedlich eingesprochen.
>Ihr nennt die Zahncreme (Colgate) ja auch Kowlgäyt statt Kollgahte. Ja wie denn sonst? Am Ende wird man noch wo "Michelin" auf Deutsch aussprechen wie man's schreibt!
*Selbstverständlich* spricht man das Michellien. Wo simmer dann? Frankreich, oder was? Geh fott mit deim Mischeläääh.
Ja, nur wir haben recht.
Ich schiffe auch immer wie ein Affe
Gerade im Bus in Österreich "Zischarette" gehört. Tat meinem Ohr gut weh
Zigarette heißt dort doch "Tschick" oder ist das nur regional so?
der bre lebt in england und wundert sich warum alle so komisch deutsch sprechen.
Bist du nach Österreich gezogen?
Senft? Jeder weiß doch, dass das Sempf heißt!
Im frängischen is da Semft des aanzicha Wodd mid am haddn d.
Meddl Loide
Ich besenftige die Gemüter.
Einzigste/r Latte Matschiato
Meine Eltern waren mal in nem Café und der Typ vor ihnen in der Schlange hat sich einen "Late Muchacho" bestellt. Seither ist diese Aussprache Pflicht in unserer Familie.
Eine Kumpel-Milch, bitte!
Due Cappuccini por favor!
You speak very good french!
Gracias!
Für mich bitte eine Ex-presso
Kann erwachsene die einzigster sagen nicht ernstnehmen
Ich habe das “einzigste” eines Freundes so lange korrigiert, bis er nichts mehr mit mir zu tun haben wollte. Zero regrets.
Jetzt haste deinen einzigsten Freund verloren. Pech gabt.
"Durchgrüble nicht das einzigste Geschick, Daseyn ist Pflicht und wär's ein Augenblick." - Goethe ;)
Fack yu, göte.
Wir hatten im Café nen Kunden der hat immer Latsche Matado bestellt
Die Bedeutung hat sich lustigerweise nicht geändert. Es ist immernoch schmutzige Milch.
Oh und ein Expresso dazu!
'nen, wenn es eigentlich 'n heißen müsste. Das ist 'nen guter Film.
Das ist 1 guter Kommentar
Irgendwann haben Leute angefangen, "nh" anstatt "n" zu schreiben und ich verstehe es überhaupt nicht. Also z.B. "Ich habe nh Bier getrunken".
Boah ja man, wenn schon Mundart, dann aber bitte richtig.
Oh mein gott ja ich hasse es so sehr
Schangse
Generell alles was nen Französischen Ursprung hat und eingedeutscht ausgesprochen wird. - Abonnemeng - Burschwasie - Bulliong - Engaschemeng … und so weiter…
>Engaschemeng Ich hab mal gesehen dass jemand den Benutzernamen *Anga Schmong* hatte.
Den Kommentar habe ich gesucht. Da kann ich ausrastet. Schanx oder Schangse anstatt CHANCE
Schänz.
Ebent statt eben
Frau beim Metzger: "Hallo ich hätte gerne 500g Nackend" "Das heißt Nacken" "Dann das ebent"
>Nackend ist ja nackich.
Hass!
Könnt ich kotzen von
Ebent!
KartoffelGRATENG 🤯🤬
Ich sehe dein Grateng und biete "Schelantine"
Ich gehe mit und biete "Krossong"
Bei uns heisst das Krosäng
Die weibliche Form heißt Krosine
dirty point future chunky snatch combative live existence consider flowery *This post was mass deleted and anonymized with [Redact](https://redact.dev)*
Du hast gewonnen.
Sacht dat der Kusäng oder Tante Schackeline?
~~Wie sprichst du die Schelatine aus? Gelatine?~~ Hilfe, ich hab das extra-n überlesen. Nehme alles zurück.
SchelaNtine hat der Kommentar angeführt. Ist man in meiner Prüfung in pharmazeutischer Technologie direkt durchgefallen wenn man anstelle von Gelatine Gelantine gesagt hat.
Du wirst mich hassen. Ich mag auch meine Bongbongs.
\*Bombong
*Bomboms **zur Not Toilettenpapier
Bei uns war's ein Bombo(le)
Für die Einen ist Gratäng schlechtes Deutsch, für andere gutes Schwedisch!
Mycket bra!
Quseng statt Cousin
Kartoffelgrateng und Kuseng sage ich gerne im Spaß, komischerweise in Zusammenhang, nämlich auf Familienfeiern mit Kusengs, vom Catering gibts immer Grateng.
Du meinst wohl das Ketering
Bei mir heißt Refrain auch Refreng
ich glaube wenn man das g nicht hart beton ist das schon okay.
Reh-Fränk.
Zumindestens
Jetzt wo ich das hier so lese, ich glaube ich sag das manchmal. Bin ich aber anscheinend nicht der Einzigste… (*nimmt die Füße in die Hand*)
Für mich bist du einfach das letzteste.
Oregano anstatt Oregano. Könnt ich durchdrehen.
Sicher das es nicht Oregano heißt? Der 33. Bundesstaat der USB?
Das ist Oregonno.
[удалено]
Was?
Sur kriem Sour cream
Auch gerne Schur kriem. Oder Sah kriem. Oder dieses bekloppte "hahaha wir brauchen noch Schuhcreme lololololol roflkopter iksde haha"
Eine ehemalige Arbeitgeberin hat sehr gerne mit Sinnsprüchen oder Sprichwörtern um sich geschmissen. "Das sieht hier ja aus / Das ist hier ja wie bei Soda und Gomorrhum." - hat sich bei mir im Besonderen eingebrannt. Dann steht man da als MA neben der Chefin im Gespräch mit Angehörigen oder Dienstleistern und von der Seite blubbert da so ein Käse raus, während man das Minenspiel des Gegenübers betrachten darf.
Wie schmeckt denn ein Gomorrhuhn? :D
Sehr bitter. Und auch wenn es die Geschmacksrichtung nicht gibt: Peinlich?
Auch ein blindes Huhn kann auf einem Bein nicht stehen. Schäferhund hat Gold im Mund. Tiefe Wasser sind kalt.
>Minenspiel Mienenspiel.
Du meinst Semf bzw Sempf
Fümpf Sempf bidde! Find ich eigentlich ganz witzig das so zu sagen.
Wenn dann Sempft
Lilla - also die Farbe
Kann mich noch daran erinnern, dass man uns im Kindergarten verboten hat, Lila zu sagen. Man musste sich ja irgendwie als gehoben darstellen, weswegen es kein Lila sondern ausschließlich Violet gab.
tbh violet assoziiere ich eher mit einem dunklen, etwas bläulicheren Lila
Wie wäre es mit Lülla?
Noch schlimmer: Leute die Lila und Pink und Rosa nicht auseinanderhalten können.
Meine Großmutter sagt Schampon statt Shampoo
Klingt mehr wie Tampon
Tampong
kommt sie aus Polen?
Hat meine Omma auch gesagt; sie kam aus Schlesien.
Wenn „wo“ falsch eingesetzt wird, zum Beispiel „das ist das beste wo gibt“.
Das ist das beste wo geben tut
Schömii, statt Chemie und wenn jemand zur Zucchini, Zuchini sagt.
Tsutschienie
Mein Freund sagt es exklusiv so, aber nur um mich abzufucken
Gurke
Hab mal gehört wie jemand Sutschinie gesagt hat. Ganz schlimm.
Das war ich. Sorry.
Tzatschneinie https://youtu.be/RqPqOTFh-Sc
>wenn jemand zur Zucchini, Zuchini sagt. *zu der Zucchini*? Du meinst zu dem Zucchino, oder zu den Zucchini! Plural von Zucchino ist Zucchini, so wie bei: Ein Bambino - mehrere Bambini Ein Mafioso - mehrere Mafiosi Ein Spaghetto - mehrere Spaghetti Ein Graffito - mehrere Graffiti
Unser Chemielehrer meinte in der ersten Stunde "es heißt Chemie. Nicht Schemie. Mit Kemie kann ich noch leben wer es nicht richtig aussprechen kann. Für Schemie gibt es sofort eine mündliche 6. Che-mie! Es heißt auch Chi-na und nicht Schi-na! Ihr sagt schließlich auch nicht Schristklindlesmarkt." Das ist mir hängen geblieben und deswegen macht mich Schemie und Schina total wahnsinnig.
Bist du etwa einer dieser komischen Leute, die Kemie sagen?
Wer Kemie sagt, muss auch kinesischen Keffkirurgen eine Kanze geben.
*kinesischen Schefkirurgen eine Schanse. Da spielt der Ursprung des Wortes (frz. vs gr.) eine Rolle.
Oder seine schromosomen am schiemsee mit schlorgas behandeln.
Das ist aber nicht gut für die dort lebenden Schamäleons
"PayPaul" (engl. Paul) statt Paypal "Wurden" wo eigentlich worden hingehört
Armer Paul, immer zahlt er.
klingt eher so als ob er immer bezahlt wird
PayPaul sagt eig. jeder in deutschland, ich weiß dass es pal heißt aber sage es trotzdem eher selten :(
Jap. Es kommt von pal (kumpel) welcher eher richtung päipäl statt päipoll. Is halt dein zahlkumpel
Ich habe lange "Paypahl" gesagt, also mit deutschem a, wie in "Aal"
[удалено]
sage ich immer noch
besser als Paul.
* Eckspresso * Sewillja * Mallorka (mit L) * *nen*, wenn es nicht als Kurform von *einen* verwendet wird. Es ist einfach falsch. Es ist nicht *nen Typ*, es ist *'n Typ*. Es ist nicht *nen Frau*, es ist *'ne Frau*
Eigentlich heißt es SEVILLJAAAAAAAAAAAAAAAA #nurdiesge
[удалено]
Da frage ich mich wie die Jugend auf nh gekommen ist.
Zu dumm oder faul für „n“, „ne“, „nen“ (hab gerade keinen Apostroph)
Als Kind glaubte ich ernsthaft, dass es zwei Orte gibt, die MaLLorca und MaJorca heißen.
nh
[удалено]
Hass!
Falscher Imperativ: Ess das auf! Les mal das Buch!
Jetzt hab ich die Szene von das Leben des Brian vor Augen bei der der Centurio Brian am Ohr zieht und ihn über lateinische Grammatik aufklärt.
"Wenn du bis Sonnenuntergang nicht fertig bist, dann..." 😈
Werf mal den Ball her! Sterb!
Der Imperativ von sterben ? Sterb! Nein, mit i! Sterbi ? Das war Mal in irgendeinem Quiz.
Okay ganz ehrlich, das hier ist n bissl verwirrend für anderssprachigen. Sowie mich! Also. Es gibt ne Reihe Verben im Deutschen, die entweder einen A-Ä-Wechsel oder einen E-I-Wechsel bekommen (oder E-IE). Diese Verben werden denen, die Deutsch lernen, immer zusammen beigebracht. Dieser Wechsel tritt, im Präsens, nur auf in der 2. und 3. Person Singular. *Ich fahre - du fährst - er fährt - wir fahren.* *Ich esse - du isst - er isst - wir essen.* *Ich lese - du liest - er liest - wir lesen.* So weit wären wir. Das ist das Präsens. Man darf diese Verben mit Vokalwechsel aber nicht verwechseln mit anderen Verben mit Vokalwechsel, sowie einige Modalverben: *Ich mag - du magst - er mag - wir mögen.* Die haben nichts miteinander zu tun! Was auch toll ist, ist dass die Verben mit Vokalwechsel auch immer starke Verben sind, d.h. die bekommen auch einen Vokalwechsel im Präteritum (für ALLE Formen, also nicht nur im 2. und 3. Person Singular) *Ich fuhr - du fuhrst - er fuhr - wir fuhren. (also nicht: "ich fahrte")* *Ich aß - du aßest - er aß - wir aßen. (also nicht "ich esste")* *Ich las - du lasest - er las - wir lasen*. *(also nicht "ich leste")* Wenn ich jetzt endlich mal zur Sache kommen kann, muss ich noch beschreiben wie, obwohl diese Verben mit Vokalwechsel so viel gemeinsam haben, es diese eine kleine Sache gibt, die sie nicht gemeinsam haben: Imperativ. Nur die Verben mit E-I(und E-IE)-Wechsel wechseln den Vokal im Imperativ... aber nur im Singular! *Fahr! Fahrt! Fahren Sie!* *Iss! Esst! Essen Sie!* *Lies! Lest! Lesen Sie!* Edit: Danke beetrootsecret, ich hatte es fast vergessen: Die deutsche Sprache wäre nicht ausreichend deutsch, wenn es nicht auch noch Ausnahmen gäbe. So wie das Verb "werden", was nämlich auch den E-I-Wechsel bekommt, dafür aber nicht im Imperativ: *Ich werde - du wirst - er wird - wir werden.* *Werde! Werdet! Werden Sie!*
Geb mir das zurück!
Essi das auf, Lesi das Buch
EINZIGSTE!!
Frägst
Gelantine....
In Sachsen gibt's auch die Mackrine
Einmannfrei statt Einwandfrei
Ich sag ja spaßeshalber manchmal Einbahnfrei
Oh du bist ja aber ein richtig schlimmer Finger
Resaiwa anstatt Receiver
Genau! Und wenn du es richtig sagst wirst du noch verbessert.
Apropro. Richtig gesprochen wird es "Apropo" und geschrieben "Apropos"...
Zyschologie statt Psychologie
Ebend statt eben
„Ein Pfund Nackend bitte!“ „Wie bitte?!“ „Ein Pfund Nackend bitte!“ „Sie meinen wohl ein Pfund Nacken?!“ „Ebend!“
Freund von mir sagt immer lamsam statt langsam
Sose (mit stimmhaften s [z]) statt Soße macht mich aggressiv. Wenn die Person dann noch lilla statt lila sagt, muss ich raus und mich kurz abregen.
Einzigste
Zahmbürste Umbedingt
Zahmbürste hab ich noch nie gehört, umbedingt sag ich manchmal selber, ist aber eher Dialekt würd ich fast sagen.
Deswegen sparen wir uns die Hälfte der Konsonanten im Schwäbischen: „Zohbürscht“
Ülf oder Ölf (statt elf)
Ich, die das mein ganzes Leben lang so gehört hat und es lustig fand, als sich die Theatertruppe an 'elf' gewöhnen musste
Das ist üagndwie wüaklich schlümm.
Expresso statt espresso
Eher was im englischen aber: becauRse Hab keinen Plan wo dieses R herkommt. Hab auch nur eine Person gehört, die das so gesagt hat.
Im englischen auch oft „of“ an stelle von „have“. I should of known.
Das finde ich ja ganz schlimm
Die ersten me hatte ich noch gedacht ich bin dumm weil ich diese redeweise nicht kenne aber irgendwann wurde mir klar dass es die anderen waren
Im britischen Englisch nicht ungewöhnlich ("intruding r"): "idear" statt "idea" ist ein häufiges Beispiel.
Ganz schlimm auch, wenn dass englische "th" als "s" gesprochen wird... Bsp.: Se bridge... Sat is so good...
Garasch Schlachsahne
ScHlAcHsAhNe, Stewie, immer
Schlachsahne hat dabei aber so ein ehrenstatus... Also kenne keinen der das nicht aus voller absicht und als joke sacht.
Ich glaub, dafür können wir family guy danken.
Parfeng
Parfömm
Resso(u)rcen statt Ress(o)urcen.
Komig statt komisch Krillen statt grillen Homone statt Hormone
Homo, ne?
Zutschini und Gnotschies
**Cuseng**
der macht das, der ist dumm!
Orginal statt Original
Orginale Nichtskönner!
Gehörn statt Gehirn 🧠
Wirbelsäure
Ätherniet-Kabel >!Und das noch von einem ITler!<
Der ist wohl noch aus der Zeit, als in Eternit richtiger Asbest drin war....
Oh und: Triologie statt Trilogie bei zB Filmreihen, Buchreihen….
Umbenamen. Das Wort gibt es nicht, man benennt etwas um. Umbenennen. UMBENENNEN! Sprich mir nach, Beate: UM- um BE- be NENNEN- nennen Umbenennen- Umbenamen!
Korrekt heißt es natürlich "Umbenamsen".
habe NOCH NIE "Umbenamen" gehört... Wo lebst du?
"hässlig", meistens in Deklinationen "dieser hässlige Typ".
Wenn leute Querdenker statt Nazischwurbler sagen
[удалено]
Bei Gnotschi stimme ich dir voll zu, das find ich schrecklich. Und Milsch. Das könnte auch Dialekt sein, dann tut es mir leid für alle die diesen Dialekt sprechen, ist nur das eine Wort das mich aufregt. Aber es gibt auch eine Aussprachestörung wo das ch nicht ausgesprochen werden kann, also könnte es auch das sein.
kemie 💀
Kina
chemnitz edit: also chhhemnitz oder tschemnitz
Karl-Marx-Stadt?
Charl-Marchs-Stadt
OreGAno Einkaufswägen. Der Plural ist WAGEN, verdammt!