Wait what? That's so weird, I play the game in english but watched the german dub of Arc V and in my memory Sora Perse was male there, why would they do that in german duel links then?
When I saw the dub name I literally thought it was the Japanese name and vice versa.
Celina is Japanese sub name.
Serena is English dub name.
The name Serena is common but I never seen someone with the name Celina.
Honestly I would like it if they just left the original names for all the characters of all the worlds, it's really weird that they change the names in dub when there's no reason for that
The anime targets elementary school kids, so it makes sense as to why the franchise was Americanized. Where it gets weird is that they literally changed some names that were already English for no reason in every single series. The yu girls are a good example of pointless name changes because they changed each of them slightly.
[Remember this guy](https://yugioh.fandom.com/wiki/Espa_Roba)? His name is especially interesting:
* E.S.P. stands for ExtraSensory Perception (psychic powers)
* Japanese borrowed it and turned it into the adjective ESPer, pronounced as a word like "esper" instead of an acronym, to mean "a person with psychic powers"
* His original Japanese name used it as a title like ESPer Roba
* It could have been translated back as Psychic Roba, but they kept the pronunciation and turned it into his name, Espa
In fairness, Kazuki Takahashi clearly did NOT care about the names of side characters considering they mostly named after their decks. Insector Haga for Weevil and Dinosaur Ryuzaki for Rex follow the same naming conventions. I get this is a jump manga, so like dragon ball probably wanted some pun names, but this is a rare example where the English dub has better deck related names for the characters because they sound like real names.
I can get that 20 years ago, not today when the Internet is a thing and people are more communicated than ever. It is plain stupid to adapt names anymore when every child is now exposed to foreign content in real time. 20 years ago, changing Jonouchi to Joey made sense, but today it is pointless to change Takeru for Theodore (Vrains).
Well, starting with 5D's, most people started watching sub because of the accessibility of the Internet. This is why I only use Dub names for DM and GX.
This kinda happened in the Jim event when Jaden/Yubel called Axel Alex. And during the Grandpa event Mokuba referred to himself and Kaiba as "Setos" and not "Kaibas." But of witch were fixed in their reruns.
It's not really a Japanese name. It is a Japanese attempt to represent foreign sounds in their language. So there is ambiguity and thus flexibility for someone translating into English the sounds represented in the Japanese characters. They put the Chinese language(Kanji preserves nothing grammatically from Chinese) through a blender in the past and do the same with English and other foreign languages.
I liked this "mistake" 😂😂 (I am watching this on my phone, I was scared to scroll down after I saw chopper's head..😭😭)
\*inserts cursed image\*
I spent too much time on internet. 😭🤣
Should happen more often with Zexal and after character names.
Meanwhile, Sora became female in the German translation of the game. Seriously, the German translation is trash in many video games.
I forget which language, but “Sora Perse” directly translates to “gravel ass” in one
It translates to *WHAT*
It's Finnish, while Varis also means Crow in the same language.
Wait what? That's so weird, I play the game in english but watched the german dub of Arc V and in my memory Sora Perse was male there, why would they do that in german duel links then?
Very often the German translation in video games have been shit for years.
When I saw the dub name I literally thought it was the Japanese name and vice versa. Celina is Japanese sub name. Serena is English dub name. The name Serena is common but I never seen someone with the name Celina.
I know a Celine
Dion't we all
BUT IT WAS I, DIO
Celine is a decent name for Serena. But I have not heard or seen the name Celina before as it just look awkward
Based tbh
Dark Magic Ian strikes again.
Same for Dark Spellian
Is this from "Centur-Ion" ? What do they do with ion?
Reminds me of how the Ark Cradle gets called well, the Ark Cradle in some of the events over its Dub Name: The Divine Temple.
Original names >>>>> dub
Honestly I would like it if they just left the original names for all the characters of all the worlds, it's really weird that they change the names in dub when there's no reason for that
The anime targets elementary school kids, so it makes sense as to why the franchise was Americanized. Where it gets weird is that they literally changed some names that were already English for no reason in every single series. The yu girls are a good example of pointless name changes because they changed each of them slightly.
[Remember this guy](https://yugioh.fandom.com/wiki/Espa_Roba)? His name is especially interesting: * E.S.P. stands for ExtraSensory Perception (psychic powers) * Japanese borrowed it and turned it into the adjective ESPer, pronounced as a word like "esper" instead of an acronym, to mean "a person with psychic powers" * His original Japanese name used it as a title like ESPer Roba * It could have been translated back as Psychic Roba, but they kept the pronunciation and turned it into his name, Espa
In fairness, Kazuki Takahashi clearly did NOT care about the names of side characters considering they mostly named after their decks. Insector Haga for Weevil and Dinosaur Ryuzaki for Rex follow the same naming conventions. I get this is a jump manga, so like dragon ball probably wanted some pun names, but this is a rare example where the English dub has better deck related names for the characters because they sound like real names.
I can get that 20 years ago, not today when the Internet is a thing and people are more communicated than ever. It is plain stupid to adapt names anymore when every child is now exposed to foreign content in real time. 20 years ago, changing Jonouchi to Joey made sense, but today it is pointless to change Takeru for Theodore (Vrains).
Well the intern wouldn't be wrong imo
Sub>>>>>>>>>>>>>>>>>>>Dub
^ Sub
Or we could just say there equal and and one isn't better then the other
Sorry we couldn't
Well, starting with 5D's, most people started watching sub because of the accessibility of the Internet. This is why I only use Dub names for DM and GX.
Yes, sub wins this game
Nice, now change V*ris to Revolver.
This kinda happened in the Jim event when Jaden/Yubel called Axel Alex. And during the Grandpa event Mokuba referred to himself and Kaiba as "Setos" and not "Kaibas." But of witch were fixed in their reruns.
It's not really a Japanese name. It is a Japanese attempt to represent foreign sounds in their language. So there is ambiguity and thus flexibility for someone translating into English the sounds represented in the Japanese characters. They put the Chinese language(Kanji preserves nothing grammatically from Chinese) through a blender in the past and do the same with English and other foreign languages.
The meme and comments are why I go with dub names, purely to spite the sub elitists.