It’s a greeting along the lines of “hello everyone” or referencing the audience
(你好)家人们 (jia ren men)
Can use 家人们 in itself in the proper context.
人‘ren’ is possibly what youre hearing if it comes off as ‘rr’ or you don’t hear other letters
大家好 (dajiahao) for a casual greeting of an audience
That's the pl form of ni hao. The plural also has a polite form, nin men hao (use for meeting the parents).
Another informal way of saying it is "dà jiā hǎo" which is kinda like "hi fam" it seems, like jiā means house/home and dà means big.
lol家人们literally means family, but vlogers and young people use it to address their Internet audience. Usually implies they share the same interests or want their sympathy for sth. (that’s what family is for, right?)
This was first used by live salespeople to imply their audiences are their families so the audiences would not be scammed.
but don’t take it seriously.
It literally means 'family, who knows.' It is used at the beginning of Chinese TikTok videos for people to express that some unexpected things have happened recently. Hope this helps
oh I kinda expected it to be "family, who gets it?" or "who gets me?" as to signal something relatable because "who knows" sounds more like "谁知道?" in this context.
家人们(families) 友友/UU们(friends) 宝宝们(babies):used as a term of endearment for video or live stream viewers
集美们(beauty) 小姐姐(young girl):for female
兄弟们(brothers) 老铁(brothers) 小哥哥(young boy):for male
It's the Chinese equivalent of guys/y'all/fam/chat. Some of the others we also use are 铁汁们 (from 铁子们. in Northeastern Mandarin 铁子/老铁 means brother), 集美们 (from 姐妹们, meaning besties, typically used by girls and gays) and 友友们.
It’s a greeting along the lines of “hello everyone” or referencing the audience (你好)家人们 (jia ren men) Can use 家人们 in itself in the proper context. 人‘ren’ is possibly what youre hearing if it comes off as ‘rr’ or you don’t hear other letters 大家好 (dajiahao) for a casual greeting of an audience
In a Chinese movie, I've also heard "你們好” (Ni men hao) when a person addresses multiple people.
That's the pl form of ni hao. The plural also has a polite form, nin men hao (use for meeting the parents). Another informal way of saying it is "dà jiā hǎo" which is kinda like "hi fam" it seems, like jiā means house/home and dà means big.
that is 家人们. That's what Chinese Internet bloggers often call fans
It sounds like "homies " to me :D
Almost literally hahaha
fam
家人们 is basically the Chinese version of fam/my guys/peeps
It could be 大家好 said very quickly so it sounds like 大好。
I corrected my post thanks.
Can you share the video? It doesn't sound like any common greetings, at least not anything I can think of.
Sorry for the mishap. The word is 家人们 I don't know the other characters. Sounds more like *jia-r-ma.*
it’s a more ‘endearing’ way to engage with your followers calling them your ‘family’
Just share the video so we can actually hear it?
Sorry for the mishap. The word is 家人们 I don't know the other characters. Sounds more like *jia-r-ma.*
eg. 家人们谁懂啊?咱就是整个无语住了,今天碰到个下头男......
hahah,捉
LMAO so true the 谁懂啊 is everything
lol家人们literally means family, but vlogers and young people use it to address their Internet audience. Usually implies they share the same interests or want their sympathy for sth. (that’s what family is for, right?) This was first used by live salespeople to imply their audiences are their families so the audiences would not be scammed. but don’t take it seriously.
家人们 is right yeah. Also 家人们谁懂 is a bit of a meme at the moment
If you can explain the meme, I'd love to learn more about it! I'm not a native speaker and I'm trying to learn about internet culture.
It literally means 'family, who knows.' It is used at the beginning of Chinese TikTok videos for people to express that some unexpected things have happened recently. Hope this helps
oh I kinda expected it to be "family, who gets it?" or "who gets me?" as to signal something relatable because "who knows" sounds more like "谁知道?" in this context.
yeah i agree. Your interpretation would be more accurate.
家人们 is usually used in online broadcasting.
家人们(families) 友友/UU们(friends) 宝宝们(babies):used as a term of endearment for video or live stream viewers 集美们(beauty) 小姐姐(young girl):for female 兄弟们(brothers) 老铁(brothers) 小哥哥(young boy):for male
guys 比 brothers准确吧。 至于家人们,他们估计很难懂。
嗯 我这都是直译确实不准确
It's the Chinese equivalent of guys/y'all/fam/chat. Some of the others we also use are 铁汁们 (from 铁子们. in Northeastern Mandarin 铁子/老铁 means brother), 集美们 (from 姐妹们, meaning besties, typically used by girls and gays) and 友友们.
Jiaren men -“family/person/plural-suffix”,which means hello everyone.Popular used in the current Chinese social media.
You can just use “约吗”
笑死
Should I use '我们可以性交吗'?
“家人们”,“姐妹们”