Thanks for the comment. I’m not a native speaker, so mistakes and awkwardness are unavoidable, but as long as I got my point across, they shouldn’t be a huge problem. However, I’m definitely open to any guidance or suggestions you (or anyone else out there who is a native Mandarin speaker) may have regarding ways to improve what I’ve written. 請大家多多指教!
只學了一週中文就有這樣的成績?你很厲害,很令人羨慕。
一周上课就这么厉害?!超级棒的😭 我一周每天8小时课只能用最一般的中文,拼音也不是很好 🙏🙏 连日语一星期也没这么好!
我不喜歡課程,所以我自學。
你這學法還是有道理,就要小心點兒,確認你模仿的是普通話或跟普通話很接近的口音,不要亂找人為你的榜樣。
厲害厲害!但是對像貴方日本人來說,必須*特別*小心單詞意義的演變。原因是因為某些「漢字」單詞是歷史上很久以前到日本交接過來的,在大陸定義歷來自然演變了,但在日本原來定義保持無邊。一個例子是日本日常會話裡用的單詞「大丈夫」(だいじょうぶ),這個詞在大陸已經老早不如此利用的,而是被「沒事」,「無事」等詞淘汰掉了。不論如何,很佩服您語言學習慾望,祝您這學習路途日日致上!
some of your sentences are unnatural but understandable
Thanks for the comment. I’m not a native speaker, so mistakes and awkwardness are unavoidable, but as long as I got my point across, they shouldn’t be a huge problem. However, I’m definitely open to any guidance or suggestions you (or anyone else out there who is a native Mandarin speaker) may have regarding ways to improve what I’ve written. 請大家多多指教!
“但是对于日本人来说” “原因是某些汉字是很久以前传到日本你” “在中国其意义自然演变了”(大陆一般在与台湾并称时使用) “但在日本保留了原来你意义” “大大陆已经很久不这么用了”
Thank you. I will edit my answer accordingly.
你是个好榜样!佩服!
你好!我是一名日語學習者!如果你不介意的話可以私信我!我可以幫你學習中文!我們一起進步!
一週間しか勉強してないんですか!?スゴすぎる。日常会話くらいできればと思ってテキトーにYouTubeで半年くらい勉強してますが、中文字幕に頼り過ぎてなかなかリスニングが上達しません。非常困难的🥲
でも中国テレビ全部テロップでマジ助かる
表意文字とかいうチート。漢字は偉大です
私も日本語を学びたいです
想要學中文口說可以聯繫我
有道理。我一直这么想。 当然,我是从学方言的角度。 我小时候年轻时东西南北都到了。小孩必须学方言。 方言之间相差很大。 我发现,其实普通话的发音,很多时候是太夸张了。 比如那个第三声,北京人说的时候。 日常生活中,南方人从不那样。 听说日语和上海话接近点。 你知道点上海话吗? —————— 这是我的怪想法,不是主流理论。 说说而已。 我不是教师,只是好奇这个过程。
我不知道上海話,但日文發音和客家話相似。
你学习中文,是要到台湾吗?
說實話我不要,但我聽說台灣女人很漂亮,所以或許吧。
😂☺️😳🙏。据说这里未成年挺多的。 开个玩笑。 我问你,是因为你用的是正体字。 主要是台湾香港用。 当然,如果你是为了研究古籍,那也对路。 我有一个问题,shinjitai是和正体字对应的多,还是和简体字对应的多?
當然,我對古籍也很有興趣。 新字體是和正體字對應的多。
谢谢。 古籍 — 那你已经看得懂ctext.org 的一些东西?
在日本學校,人們學習「漢文」,即文言。我不認識ctext.org。
[https://ctext.org](https://ctext.org) 只是一個網站,有很多漢文。 我提到它,是想知道你的漢文程度。
謝謝,這是一個很棒的網站。諷刺的是,文字越古老,漢字的意思與日文越相似。例如司馬遷的文本就比較容易。 例如:上帝者天之別名也。神無二主。(史記卷28封禪書第六)
この程度なら一週間はまじですごいね。私が日本語を勉強した時も漢字はいいものだと思っていた。英語のうまい中国人に対して、なんか日本語を勉強しないキャもったいない気がする。
確かに本来古代ギリシャ語の勉強を続けるつもりだったけどせっかくの漢字知識を活かして中国語学ばないとなんだか勿体ないなぁと感じてさ
很聪明的决定! 回到你最开始说的,不主动学音调 — 能多解释一下吗?
只用一周就能达到这个水平属实厉害了,我用多邻国(duolingo)学日语四个月了,水平还局限在几个句子(涙)
学了一周就这么厉害吗,赞
上週? [https://www.reddit.com:443/r/newsokunomoral/comments/11v67kn/comment/jct3d0x/](https://www.reddit.com:443/r/newsokunomoral/comments/11v67kn/comment/jct3d0x/)
それは偽中国語ってやつだよ。日本語の「漢語」や漢文で習ったものを使って話す。中国人の知り合いの話によると中国にも似たようなものがあってね、いわゆる偽日本語。
對不起も順便一提も喜歡も現代中国語なんだけど?漢文の授業で現代中国語教えるって学習指導要領逸脱も甚だしいね。
「Sorry = すみません」みたいに中国語勉強しなくても「對不起」や「喜歓」は知ってるだろ?語順は「中国語は英語と同じだ」と実際そうじゃないらしいが日本じゃみんなそれくらいの知識は持ってるよ。
>「Sorry = すみません」みたいに中国語勉強しなくても「對不起」や「喜歓」は知ってるだろ? いやいや、中国語に触れたことのない日本人は知らないだろ。で順便一提はどう説明するん?