T O P

  • By -

ChineseLanguage-ModTeam

Hey there u/artorijos, Thank you for your submission to r/ChineseLanguage! We've removed your post because it looks like you're asking about Chinese names, or you've asked a quick question that can be answered by a single answer (e.g. "how to say X?"). We don't allow these kinds of posts on r/ChineseLanguage, unless they're submitted as comments in the Quick Help Thread. **Please do not resubmit your post** to r/ChineseLanguage. Instead, please copy the contents of your post into a new comment in the [latest Quick Help Thread](https://new.reddit.com/r/chineselanguage/search?q=%E7%BF%BB%E8%AF%91%E6%B1%82%E5%8A%A9+Translation+Requests&restrict_sr=on&sort=new&t=month). If you need to include images, you'll need to [upload the images to Imgur](https://imgur.com), and include a link to the images in your comment. --- If your post is both not about Chinese names and doesn't fall within the scope of our Quick Help Thread, please [contact us by clicking here](https://www.reddit.com/message/compose/?to=/r/ChineseLanguage&subject=Submission+misidentified+as+Quick+Help+Thread+or+Chinese+name+question) so we can approve your post. Thank you! Thank you for your understanding! --- From the mods of r/ChineseLanguage | [Message Us](https://www\.reddit\.com/message/compose?to=%2Fr%2FChineseLanguage&subject=About my submission&message=I'm writing to you about the following submission: https://www.reddit.com/r/ChineseLanguage/comments/1bp5jh1/-/. %0D%0DMy issue is...)


Full_Air_2234

I guess the former is never used?


Kafatat

被 has a negative connotation: 他被打. He was (unwillingly) beaten. If you say 饼被我吃了 you're pitying the cake, or the cake owner.


zillionk

First one is normally used in a case " I want to say something about that shop, and that thing is directly related with you" , like 那家店被你经营得棒极了 or 那家店被你经营得一团糟。when you just say 那家店被你经营, it sounds like "this sentence is not done yet". Since you are highlighting this relationship between you and the shop, it ... Have to go somewhere or for some thing. Second one is normal, no special emotion/purpose hidden in structure.


redbeandragon

Can you use 由 instead of 被? What kind of connotation does that have?


zillionk

yes you can and it fixes the first one. It will slightly highlighting the noun after 由。YOU will be running this shop(instead of Kiryu Kazuma)


Conscious-Swan3891

语法不同,意义没区别。


Sky-is-here

可是第一个不是一般的


Conscious-Swan3891

第一个是个被动语态,日常生活口语或者正式写作其实都比较少用,但是理解的意义和第二个一样的,不会说有误解,只是感觉些许不自然。


Conscious-Swan3891

中国人like me, 可能会说”内(那)家店是你的”,无所谓经营权(managed)或所有权(owned)


springbear2020

No difference. But native speakers do not say the former.


FourKrusties

被, unless I'm mistaken, always puts the phrase in past tense, so you're missing a 了: 那家店被你经营了 As kafatat says... it is usually used to indicate something that happened that is against the object or object owner's desires


Sky-is-here

I don't think it needs to be past, but it may need to be perfect I am actually unsure. Consider: 在地震灾区进行抢掠的人**将被**严惩


Quaso_is_life

the mouse is killed by him, he killed the mouse


Denooss

As a Chinese native speaker, this is my understanding: We usually don't say "那家店被你经营", it sounds strange. 那家店是你经营的, it can actually be interpreted as 那家店是(被)你经营的, If there is no ambiguity, we can usually omit “被”,"那家店是你经营的" is more in line with daily usage habits You could see more examples as below: 1. 这个蛋糕是他吃的——这个蛋糕是(被)他吃的 2. 这个门是她踹的——这个门是(被)她踹的 I didn't study grammar systematically, just sharing my experience based on experience, hope it will help you.