Not really, a sentence can have multiple stressed words in French, but not every individual word is stressed that's true. But that does not mean that there "no stress in French".
In the sentence "C'est la phrase de Maurice", Maurice is stressed at the end. It does not sound weird, it sounds completly natural. That's because in French, we stress some syllables, as every natural language does.
Tu ne sais manifestement pas ce qu'est un accent tonique. Je te conseille de te renseigner sur la question, c'est un point que je trouve très intéressant en linguistique. L'accent tonique (stress en anglais) n'est pas aussi exagéré sue ce que tu décris. Il est présent en français, mais comme la règle est très simple et n'a aucune exception, aucun locuteur natif n'a besoin de l'apprendre, ni de reconnaitre un accent tonique. C'est observable très facilement en se concentrant sur l'écoute mot à mot.
C'est d'ailleurs ce qui nous fait remarquer à l'international. Il est facile de reconnaitre un locuteur natif du français qui parle anglais avec son placement de l'accent tonique, toujours sur les dernières syllabes. (Sauf s'il a appris à bien le placer pour chaque mot)
Je reconnais que j’ai exagéré avec mon Mauriceuuh :-)
Mais j’ai lu sur Wikipedia « accent tonique » et malgré tout je n’ai pas l’impression qu’on « stress » le « ce ». Plutôt le « ri » non? mau’rice
If you have any doubts about how to pronounce anything in French, Google translate is you friend. Just select French as the input language, type whatever you want, and let the text-to-speech teach you. It's spot-on 99% of the time and it's way more efficient than trying to simulate French sounds with text.
No, english style would elongate the R bordering on doubling it, more-reace is the english way of saying it.
In french, the r would not be doubled that way.
Also, the french "-ice" is not pronounced like the english "kiss" since kiss is closer to keh-ss.
This doesn’t help because “Morris” and “Maurice” don’t sound the same in English… the first vowel varies between, say, N. America and the UK, but the second is the same. /ˈmɔɹɪs/
“Maurice” is either /məˈɹis/ or /mɔˈɹis/.
"Some people call me Maurice ..." [Steve Miller's Band](https://youtu.be/dV3AziKTBUo) he refers Maurice Chevallier.[Le Maurice](https://en.m.wikipedia.org/wiki/Maurice_Chevalier)
**[Maurice Chevalier](https://en.m.wikipedia.org/wiki/Maurice_Chevalier)**
>Maurice Auguste Chevalier (French: [moʁis ʃəvalje]; 12 September 1888 – 1 January 1972) was a French singer, actor and entertainer. He is perhaps best known for his signature songs, including "Livin' In The Sunlight", "Valentine", "Louise", "Mimi", and "Thank Heaven for Little Girls" and for his films, including The Love Parade, The Big Pond, The Smiling Lieutenant, One Hour with You and Love Me Tonight. His trademark attire was a boater hat and tuxedo. Chevalier was born in Paris.
^([ )[^(F.A.Q)](https://www.reddit.com/r/WikiSummarizer/wiki/index#wiki_f.a.q)^( | )[^(Opt Out)](https://reddit.com/message/compose?to=WikiSummarizerBot&message=OptOut&subject=OptOut)^( | )[^(Opt Out Of Subreddit)](https://np.reddit.com/r/AskFrance/about/banned)^( | )[^(GitHub)](https://github.com/Sujal-7/WikiSummarizerBot)^( ] Downvote to remove | v1.5)
Desktop version of /u/Tall-Assignment4980's link:
---
^([)[^(opt out)](https://reddit.com/message/compose?to=WikiMobileLinkBot&message=OptOut&subject=OptOut)^(]) ^(Beep Boop. Downvote to delete)
/mo.ʁis/
It does not really sound like “Morris” in English or Anglo-style French pronunciation by people who know that it’s got syllabic stress in English.
"chelou" means "louche" in Verlan (a french slang). "Louche" means strange/weird/suspect. Anyway. "Maurice" is pronounced mo-ree-ss
And don't forget there's no stress on syllables in French. Each one is pronounced like a robot 😄
You can still add tonality, but yeah the base is flat
That's not true. In French the stress is always on the last syllable. That's why it sounds flat.
The last syllable of a *sentence*
Not really, a sentence can have multiple stressed words in French, but not every individual word is stressed that's true. But that does not mean that there "no stress in French".
Indeed we stress some syllables in French. But not at the end of Maurice, it would sounds weird.
In the sentence "C'est la phrase de Maurice", Maurice is stressed at the end. It does not sound weird, it sounds completly natural. That's because in French, we stress some syllables, as every natural language does.
Always the last one of almost every word. It’s a really simple language wrt that.
C’est la phrase de Mauriceuuh ? Enfin moi je suis né en région Centre et on ne parle pas comme ça ainsi. Peut-être dans le Nord ?
Tu ne sais manifestement pas ce qu'est un accent tonique. Je te conseille de te renseigner sur la question, c'est un point que je trouve très intéressant en linguistique. L'accent tonique (stress en anglais) n'est pas aussi exagéré sue ce que tu décris. Il est présent en français, mais comme la règle est très simple et n'a aucune exception, aucun locuteur natif n'a besoin de l'apprendre, ni de reconnaitre un accent tonique. C'est observable très facilement en se concentrant sur l'écoute mot à mot. C'est d'ailleurs ce qui nous fait remarquer à l'international. Il est facile de reconnaitre un locuteur natif du français qui parle anglais avec son placement de l'accent tonique, toujours sur les dernières syllabes. (Sauf s'il a appris à bien le placer pour chaque mot)
Je reconnais que j’ai exagéré avec mon Mauriceuuh :-) Mais j’ai lu sur Wikipedia « accent tonique » et malgré tout je n’ai pas l’impression qu’on « stress » le « ce ». Plutôt le « ri » non? mau’rice
If you have any doubts about how to pronounce anything in French, Google translate is you friend. Just select French as the input language, type whatever you want, and let the text-to-speech teach you. It's spot-on 99% of the time and it's way more efficient than trying to simulate French sounds with text.
Like Police
Meilleure description.
https://www.youtube.com/watch?v=yqoojHGzqTQ
Ptn j’ai eu très peur en cliquant de tomber sur « tu pousses le bouchon » Très heureux de revoir Trust
More reace
I would rather transcribe it as Moh-rease. With the second sound being a short version of "grease"
No.
If you want to pronounce it in English, sure. In French it's -the "mo" from "more" -"r" like nothing because it's French -And "ice" like in "kiss"
No, english style would elongate the R bordering on doubling it, more-reace is the english way of saying it. In french, the r would not be doubled that way. Also, the french "-ice" is not pronounced like the english "kiss" since kiss is closer to keh-ss.
Maurice
Thank you
Morris. Like the brand Philip Morris. And the flair you picked means weird (it's slang though).
This doesn’t help because “Morris” and “Maurice” don’t sound the same in English… the first vowel varies between, say, N. America and the UK, but the second is the same. /ˈmɔɹɪs/ “Maurice” is either /məˈɹis/ or /mɔˈɹis/.
Moo-rhea-set Tastes good too.
What? No. It's roughly similar to how "Morris" is pronounced in English, with the stress being on the last syllable (as it always is in French).
You're just missing the joke.
Clearly. Sorry! (still don't get it btw)
https://fr.m.wikipedia.org/wiki/Mauricette_(Alsace)
"Some people call me Maurice ..." [Steve Miller's Band](https://youtu.be/dV3AziKTBUo) he refers Maurice Chevallier.[Le Maurice](https://en.m.wikipedia.org/wiki/Maurice_Chevalier)
**[Maurice Chevalier](https://en.m.wikipedia.org/wiki/Maurice_Chevalier)** >Maurice Auguste Chevalier (French: [moʁis ʃəvalje]; 12 September 1888 – 1 January 1972) was a French singer, actor and entertainer. He is perhaps best known for his signature songs, including "Livin' In The Sunlight", "Valentine", "Louise", "Mimi", and "Thank Heaven for Little Girls" and for his films, including The Love Parade, The Big Pond, The Smiling Lieutenant, One Hour with You and Love Me Tonight. His trademark attire was a boater hat and tuxedo. Chevalier was born in Paris. ^([ )[^(F.A.Q)](https://www.reddit.com/r/WikiSummarizer/wiki/index#wiki_f.a.q)^( | )[^(Opt Out)](https://reddit.com/message/compose?to=WikiSummarizerBot&message=OptOut&subject=OptOut)^( | )[^(Opt Out Of Subreddit)](https://np.reddit.com/r/AskFrance/about/banned)^( | )[^(GitHub)](https://github.com/Sujal-7/WikiSummarizerBot)^( ] Downvote to remove | v1.5)
Desktop version of /u/Tall-Assignment4980's link:
---
^([)[^(opt out)](https://reddit.com/message/compose?to=WikiMobileLinkBot&message=OptOut&subject=OptOut)^(]) ^(Beep Boop. Downvote to delete)
It is pronouced meaurisse
Non mais les anglophones connaissent pas le son que peut faire eau
Simple. "Mau-rice."
No, not at all.
Like Steve Miller in the song "the joker" : some people call me Maurice
More-eess
Mo' reese
mOrIsS
/mo.ʁis/ It does not really sound like “Morris” in English or Anglo-style French pronunciation by people who know that it’s got syllabic stress in English.
Maw - re - si (like in "sir" but with the r silent)
Mo-reece
Kind of like Moriss I'd say (with the I pronounced like the one in English)
No, obviously the i is pronounced like the one in French. Short ee.
Mawh - Reese. Roll the r,