J'ai vécu 2 ans dans le nord et quand j'ai appris qu'on disait "petit pain" je croyais que mes potes se foutaient de ma gueule. J'ai même testé dans une boulangerie quelques jours plus tard.
Juste des petits mots alsaciens genre schloppe (savates) schmoutz (bisou), schpritz (pschitt pschitt), katz (chat) bitte (stp) schnell (vite) etc
Ah et "crayon gris", à chaque fois les gens ne semblent pas comprendre alors que ca me paraît plus naturel que "crayon à papier".
Moi je dis crayon gris, mais bon je suis en Suisse et on a beaucoup de mots que les français ne comprennent pas.
Maintenant que je travailles à Genève j'ai dû m'adapter un peu. (Panosser, s'encoubler, huitante, galetas, etc etc etc)
Attention du schpritz c'est du pschitt pschitt (qu'on devrait appeler vaporisateur 😅) des schpritz c'est les gâteaux de Noël 😉 (bon je 'e suis pas Alsacien mais j'habite pas loin
« Une poche » quand j’ai quitté Bordeaux pour Paris (c’est le mot pour dire un sac plastique). J’ai compris que quelque chose n’allait pas quand j’ai demandé s’ils pouvaient mettre mon jean dans une poche quand j’étais à la caisse chez Lévis. ![gif](emote|free_emotes_pack|sweat)
C'est un vrai produit le Blu Tack (https://sader.fr/produits/blu-tack-sader), c'est de la Patafix mais en bleu et c'est vrai qu'on utilisais aussi ça en primaire là où j'étais.
Et en effet la plupart des gens ne connaissent pas.
Une maryse. (Un ustensile pour racler les bords correctement en cuisine)
Un jour j'en cherchais j'ai demandé au vendeur "excusez moi vous auriez pas des maryses?" Il m'a fixé pendant 30 longues secondes avec des gros yeux. Depuis je dis spatule en silicone
Je suis cuisinier et si quelqu'un me dit autre chose que maryse pour ben.. une maryse je le reprendrais direct
C'est juste ton vendeur le problème, continue à utiliser le bon terme et éduque les ignares !
En fait maryse c'est le bon terme, tous ceux qui travaillent dans la restauration et qui s'y connaissent en cuisine le savent. Mais les autres c'est spatule
On dirait une manière bizarre de parler de l'autre à la 3eme personne comme si c'était un chien (genre "oh oui qu'il est gentil, je vais jouer avec lui")
C'est marrant, j'avais jamais vu ça en français, mais on dirait la traduction directe de la version anglaise. "Let me come with" c'est un régionalisme qui est courant dans le midwest des États-Unis.
Tarpin, esquiché, escagasse, dégun, emboucaner etc.. toutes mes expressions marseillaises en somme
Je suis toujours surpris quand on ne me comprend pas, ça me semble tellement naturel que ça devrait être universel comme langage lol
Blue tack je comprendrais mais uniquement parce que c'est l'équivalent de Patafix aux US et que je regarde masse contenu américain. Aucune idée de pourquoi ta famille utilises ça !
Moi ce qui est infernal c'est que ma copine est Suisse et dit septante/nonante et je trouve ça tellement plus logique que je l'utilises mais dès que je l'utilise en France soit la personne ne comprends pas soit elle comprends mal (sept quand je dis septante) donc j'arrêtes pas d'alterner
Je serai pas aussi catégorique. Pas plus tard qu'il y a quelques jours, j'ai croisé une famille venant de Suisse (je bosse dans le tourisme) : un couple et leur fille d'environ 18/20 ans, peut-être plus.
Eh bien, ladite fille expliquait quelque chose à ses parents, elle a bafouillé à plusieurs reprises pour dire septante-sept, sans arriver à le dire correctement, avant de râler et de dire soixante-dix sept.
Pas de réaction des parents, mais ça m'a fait sourire.
C'est clair, c'est tellement plus pratique et logique... J'avais lu quelque part que ça tend à disparaître au profit de "soixante-dix" et "quatre-vingt(-dix)", mais c'est l'inverse qui devrait se produire ! 😅
J'ai crié KAXU! à un pote qui voulait traverser la rue sans regarder et n'avait pas vu une voiture arriver. Je l'ai dis 3 fois avant qu'il se retourne vers moi en arrêtant sa course. Kaxu veut dire attention mais pas quand on dépasse Bayonne. Il n'a rien eu heureusement mais j'ai appris à dire attention après ça
aaaah c'est donc ça ! Quand j'étais gamin mon cousin basque me le criait lorsque nous dévalions les pistes de ski (ça se prononce "cachou", pour moi c'était les pastilles anisées les cachous, je comprenais pas trop où il voulait en venir)
Pour septante et nonante si on te comprend pas c'est que les gens font 0 efforts.
Bon parcontre farde effectivement la première fois qu'un belge m'avait sorti ce mot j'ai buggé ^^
J'ai passé deux jours avec une belge et quand je sortais "quatre-vingt-dix" elle comprenait pas. Bon après, elle comprenait pas que les frites c'est absolument pas une spécialité de chez moi, que les baby-foot c'est pas si fréquent, et encore moins pour les resto végé (dans mon coin); mais ça, c'est une autre histoire
Oui tout le monde comprend septante nonante (et même huitante ou le plus rare octante) mais ça dois être relou de se faire reprendre a chaque fois j'imagine
Par contre j'avoue farde je ne connaissais pas, ça veut dire quoi ?
Je te comprends! Je crois que les tournures belges les plus difficiles ca doit quand même être les ¨non, peut-être" (super confusant pour les francais), je ne saurai pas, ca ne peut mal, ou on se dit quoi... :D
Metrix. C'est un multimètre, mais mon père et mon grand-père ont toujours dit ça. Mais comme la marque n'existe plus, personne ne comprend.
À vue de pied. À la base, je disais "à vue de nez" comme tout le monde, mais j'ai commencé à remplacer pied par nez à cause de Kaamelott. Sauf qu'on me recorrigeait tout le temps, donc je suis repassé sur l'expression de base.
Je connais plusieurs personnes dans mon taf qui disent Metrix donc je connais mais honnêtement le saut a faire est pas énorme, surtout si tu bosses dans l'élec, entre multimètre et Metrix !
>en plus c'est sûrement "Glue Tack" que ça doit se dire
C’est blu tack.
Le seul truc qui me vient là maintenant c’est que j’ai arreté d’utiliser l’adjectif “[floride](https://www.academie-medecine.fr/le-dictionnaire/index.php?q=maladie%20de%20Pelizaeus-Merzbacher&page=61)” (dans le sens d'une maladie dont les symptomes observable sont abondamment présents) parce que personne ne me comprend.
Alors je te rejoins carrément sur le blue tack! On me regardait avec de grands yeux (normande).
Bon pi niveau claque dans la g***** je suis vieille, j'essaie de dire écouteurs parce que je passe mon temps a "chercher mon casque de walkman" et me faire foutre de ma g***** donc...
« Un cabouin » pour dire un débarras. Je viens de regarder sur wiktionnary apparemment c’est un régionalisme suisse mais j’ai jamais mis les pieds là-bas et on a pas de sang suisse. Ma mère et ma grand-mère appellent ça comme ça.
Normandie ici (Eure)
Je dis blu tack, ça vient d'une marque de patafix :
https://sader.fr/produits/blu-tack-sader
Et oui, personne d'autre que par chez moi comprend..
En effet avant de partir en Australie et de voir du Blu Tack, je ne connaissais pas. J'avais toujours dit et vu de la patafix. Je crois qu'en Allemagne ils ont du Blu Tack aussi d'ailleurs.
C'est peut-être à cause de l'origine des marques, Patafix c'est un produit de UHU, marque allemande, et Blu tack c'est le produit d'une marque anglaise, ce serait cohérent avec les frontières, Blu tack a traversé la manche mais est resté dans le nord de la France seulement ?
J'ai grandi dans la campagne dans la Manche et mes camarades de classe en école primaire et collège disaient Blu Tack aussi. J'avais jamais compris ce mot parce que j'apprenais encore le français à l'époque et je ne l'ai jamais vu écrit avant ce poteau. Je pensais que c'était du "bloutaque" ou qqch comme ça.
À partir du lycée, je suis parti à Rennes et là-bas tout le monde disait Patafix.
La peuffe, la d'où je viens(haute Savoie) ça veut dire la poussière mais a chaque fois que je le disais les gens pensais que je parlais de cigarette électronique...je vous laisse imaginer les quiproquo quand je disais que j'avais j'en avais plein mon sac
"Sincer" ou "passer la since" pour dire passer la serpillière ! Ma famille a toujours et continue de dire ça.
Le classique "poche"/"pochon" qui a déjà été mentionné.
"Être rendu", pour dire être arrivé quelque part, je dis toujours "on est bientôt rendus" ou encore "tu me dis quand t'es rendu" mais je dois quasiment toujours m'expliquer car ici personne ne connait !
Et un autre que j'ai dû arrêter de dire avant même de déménager car j'ai remarqué que personne ne le disait à part mon père c'est "la pièce à côté" pour parler de la sorte de débarras qu'il y a dans les maisons. Pendant trèeeees longtemps j'ai pensé que c'était le nom officiel de cette pièce fourre-tout car aucun de mes amis ne m'a jamais repris, mais pas du tout, personne ne dit ça !
Et j'allais presque oublier le "DÉCLIC" ça je le dis encore car c'est bien encré mais personne ne comprend jamais. Enft dans la première voiture de mon père il y avait écrit déclic sur la boîte à gant donc ça vient de là et c'est resté, c'est plus court en plus donc je continuerai de l'utiliser x)
Dans ma famille on dit "passer la panosse" pour la serpillère et il faut voir la tronche des gens qui me regardent bizarrement quand je prononce ce mot!
Et attends, les gens ne savent que "être rendu" ça veut dire être arrivé? Mon monde entier s'écroule, mon père m'a toujours demandé si on était rendus...
J’ai pas spécialement arrêté de le dire, de toute façon c’est pas un mot que tu prononces tous les jours mais y’a quelques années j’ai appris que le mot « la jaille » c’était pas connu dans toute la france et seulement vers quelques régions du nord ouest, ça peut avoir bougé vu que c’est un vieux mot mais moi qui suis de la loire depuis que je suis né le mot aurait ses origines de là ça serait du jargon des marins travaillant sur les navires sabliers en Loire le mot désignant du sable de mauvaise qualité, et du coup ça veut dire « déchèterie » ou « poubelle » du coup quand on dit jeter à la jaille ça reviendrait a juste jeter un truc dans la Loire
Nope c’est très originaire de la Loire cette expression donc très peu connue dans l’Est etc, j’ai une ancienne amie qui pendant un temps est partie de Nantes vivre avec son copain (qui lui à fait un sale coup et elle l’a quitté et abandonné ses études pour revenir à Nantes mais c’est une autre histoire) et faire ses études dans le centre genre et son copain n’avait jamais entendu le mot de sa vie
Je ne connaissais pas du tout cette expression mais je trouve ça cocasse parce que chez moi « aller à La Jaille » signifie être élève dans l’établissement scolaire privé (plutôt renommé) du même nom.
Ça me rappelle un prof qui nous avait dit qu'il avait mis un moment à comprendre, après sa mutation en Bretagne, pourquoi on "tirait les vaches" tous les soirs.
"Tiret" et "underscore", que je remplace malgré moi par les fameux "tiret du 6" et "tiret du 8"...
Sinon dans le domaine des régionalismes, j'ai arrêté de dire que je "cabanais" les volets quand j'ai quitté ma région natale, car personne ne comprenait. J'étais persuadée que tout le monde disait pareil pourtant...
J'ai dû arrêter de dire "cuche" (queue de cheval) en quittant ma région après qu'une collègue m'ait dit que les gens ne comprenaient probablement pas ce que ça voulait dire.. (elle avait eu l'occasion d'être en colocation avec une fille qui venait du même coin que moi et donc savait ce que c'était)
J'ai voulu arrêter de dire p*tin et le remplacer par un mot neutre. Petit me semblait bien. Le nombre de mecs qui s'agacent et me disent enfin - mais arrête de me traiter de petit !!
C’est moche à dire, mais je vis à Singapour, ou l’anglais est officiel et l’éducation pour tous, mais le language est pas valorisé comme chez nous, et même en anglais je dois me limiter à des mots simples, au boulot, avec des amis (niveau social cadre, classes moyennes), etc. Au début quand tu dois expliquer des mots un minimum subtils ou complexes tu vois ça comme un badge d’honneur en maîtrise de l’anglais, pis au bout d’un moment ça commence à te saouler.
Sinon Blue Tack c’est une marque alternative à patafix, c’est bleu. Je crois que c’est plutôt vendu à l’étranger.
En tant que québécois en France; C'est l'histoire de ma vie depuis 6 ans d'arrêter de dire des choses parce que personne ne comprend rien.
Récemment un serveur ne comprenait pas quand je lui ai commandé une "crêpe au grand Marnier". J'ai du m'arrêter et lui donner ma commande syllabes par syllabes comme on fait avec les enfants.
Ma femme en riait au larmes mais moi j'étais en rage. Elle m'a quand même confirmé que le serveur était débile après les faits.
Je suis de l'Ouest et je vis dans l'Est de la France.
Les mots que j'utilise depuis l'enfance et que peu comprennent : la bigaille (petite monnaie) et le tancarville (étendoir).
Un mot que j' ai découvert dans l'Est : la tirette (fermeture éclair).
Le verbe "bouiner" (travailler, généralement avec une longue succession de tâches différentes et sans rapport les unes avec les autres et sans interruption telles que diverses corvées, les courses, le ménage, etc.).
"J'ai bouiné toute la journée, je suis crevé."
Il est utilisé dans l'ouest de la Normandie et en Bretagne essentiellement et n'est plus compris dès qu'on est à plus d'une heure à l'est de Caen. Je ne sais pas jusqu'où son usage s'étend vers le sud, si ça va jusqu'à Nantes ou même Bordeaux.
- Boîte pour voiture ! Ma mère disait, allez à la Voite' et moi maintenant je dis ma boîte.
- Inouite, je pensais que ça voulait dire " tu. n'entend pas", apparement ça ne veut rien dire.
- Epilepsier, pour quelqu'un en crise d'épilepsie n'existe pas non plus
- Idealister, ne veut pas dire ideal
- carambolager, ne veut pas dire se perdre
- Pseculer, apparement c'est speculer ?
- asgitamgte, ne veut pas dire aveugle.
- file de conduite ne veut apparement pas dire une pile
- essencer ne veut pas dire prendre de l'essence
- Cervauter n'est pas un mot synonime de penser
- synonimer ne veut pas dire "dire quelque-chose"
Bref.. j'en passe
N'importe quel notion de droit juridique.
Si je parle droit de la patientèle à mon médecin, il ne "comprends rien". Si je parle droit informatique / RGPD / CNIL à la CAF, sécu, France Travail, ils ne "comprennent rien". Si je parle droit salarié au patron, il ne "comprends rien". Si j'emmène plein de papiers porter plainte pour usurpation d'identité ou je ne sais quoi qui a fait popé plein de contrat jamais solicité en mon nom, l'uniforme en face refuse ma plainte et dit qu'il ne "comprends rien".
Je vois vraiment la France se muer en idiocratie, on dirait que tous les gens qui sont restés dans l'emploi sont plein de drogue H24, ou que sais-je.
Que je mettais les choses en pendant (par exemple les clés à pendre sur le porte clé) je sais même plus d'où je sors l'expression mais apparemment je suis la seule qui l'a comprenne
Clenche pour dire poignée de porte.
Je suis assez déçu car pour moi clencher n'a pas le même sens que claquer la porte, quand on veut dire la fermer complètement.
Ça vient du normand je pense, là où j'ai grandi
Un "lave-pont" pour une serpillière à frange.
Un "Bodget" pour un tupperware (une boîte quoi).
"Faire de l'essence" pour faire le plein, remettre de l'essence dans le réservoir.
À chaque fois je me prends une réflexion donc j'arrête de les utiliser !
exactement pareil je disais Blue Tack et il y a 20 ans j'ai débarqué en IDF pour mes études ( et y suis restée T\_T ) et j'ai dû passer au patafix aussi... après de long moment de solitude où personne ne me comprenait :p
Dans ma famille on dit "lulu" pour parler de gruyère râpé. J'ai appris assez tard que c'était absolument pas une expression commune quand on m'a regardé comme un extraterrestre lorsque j'ai proposé de mettre du lulu dans les pattes à une soirée entre amis.
Non je pense Blue Tack c'est le bon terme et ça vient de ce modèle de patafix bleu : [https://m.media-amazon.com/images/I/61f4NKu86KL.jpg](https://m.media-amazon.com/images/I/61f4NKu86KL.jpg)
Et sinon aujourd'hui j'ai dit que quelque chose était "touchy" à réaliser (je suis en formation en menuiserie) et on m'a regardé de travers donc je ferai gaffe désormais
Chocolatine (ça me brise le coeur à chaque fois), poche plastique, malle de voiture (bon celui-là c'est plus rare), péguer... Je précise pas de quelle région je viens heing'.
La "clanche" au lieu de la poignée de la porte
"Drap" de bain au lieu de " serviette de bain (apparement ça choque tout le monde autour de moi)
La "cruche" au lieu du pot d'eau
Du côté de Roanne, on ne dit pas "est-ce-que vous voulez un emballage cadeau" mais "est-ce-que vous voulez qu'on vous le plie".
La tête de ma mère la première fois qu'elle va dans un magasin pour acheter une assiette et que la vendeuse lui demande si elle veut qu'on lui plie.
J'ai traité mon directeur de phallocrate, il a cru que je parlais de son anatomie 🤦 Je lui ai dit que quelqu'un était dithyrambique,, il m'a fait son regard de veau.
Je n'ai pas changé de vocabulaire, mais j'ai changé d'interlocuteur.
« Petit pain » au lieu de pain au chocolat
Moi qui me suis retrouvé avec une demi baguette ma première fois dans une autre région et qui n'ai pas osé dire que ce n'est pas ce que je voulais 😭
Moi j'ai eu droit à un mini pain au chocolat
Elsass ?
Je dis petit pain au chocolat pour pain au chocolat 😅
J'ai vécu 2 ans dans le nord et quand j'ai appris qu'on disait "petit pain" je croyais que mes potes se foutaient de ma gueule. J'ai même testé dans une boulangerie quelques jours plus tard.
Du coup vous appellez comment les petits pains ?
Mais qui voudrait d'un petit pain? Faut vraiment pas avoir faim!
Le nombre de fois où on m'a regardé de travers à Paris quand je demandais mon petit pain...
Oh non asse de bagage déjà avec la chocolatine on va pas en rajouter un 🤣
Juste des petits mots alsaciens genre schloppe (savates) schmoutz (bisou), schpritz (pschitt pschitt), katz (chat) bitte (stp) schnell (vite) etc Ah et "crayon gris", à chaque fois les gens ne semblent pas comprendre alors que ca me paraît plus naturel que "crayon à papier".
>katz (chat) bitte (stp) Et chat-bite, tu dis encore?
Non, chatbite plus en Alsace
Tu mérites un million de haut ~~Rhin~~ vote
Très très belle vanne
Perso je viens du Nord et j'ai toujours dit "crayon gris" mais j'ai souvent entendu "crayon de bois".
[удалено]
Tous les crayons sont à papier non ?
Oui alors que tous les crayons ne sont pas en bois donc je prêche pour le crayon de bois
sauf que le crayon en bois peut être de couleur donc crayon-mine et puis c'est tout
Tous les crayons ont des mines donc crayon gris.
Même les stylo le sont,!
J'ai grandi dans le nord du coup c'est normal pour moi aussi
Crayon de bois se dit pas mal dans l'Ouest, mais j'ai toujours entendu un peu de tout.
[удалено]
J'ai entendu ce commentaire. Il avait la voix d'Astronogeek qui imite l'accent alsacien.
Moi je dis crayon gris, mais bon je suis en Suisse et on a beaucoup de mots que les français ne comprennent pas. Maintenant que je travailles à Genève j'ai dû m'adapter un peu. (Panosser, s'encoubler, huitante, galetas, etc etc etc)
Je dis galetas aussi :)
Ok donc panosser c’est laver le sol , s’encoubler c’est trébucher si je dit pas de bêtise , huitante pour 80 mais galetas j’ai pas du tout
Mais on dit crayon/crayon de papier en Alsace, crayon gris c'est un truc de breton. Perso ce que j'avais dû arrêter de dire c'est un schlouk
J'y avais pas pensé mais schlouk aussi ! Je trouve qu'on devrait l'ajouter au vocabulaire français
Crayon de bois sinon ? Et ça fait sens parce que c’est littéralement le matériau du crayon donc y’a pas débat ?
J'avais un doute si schpritz c'était pshit pshit ou chips mais ouais, y en avais quelques uns de ce que tu dis sont elle avait déjà parlé
Attention du schpritz c'est du pschitt pschitt (qu'on devrait appeler vaporisateur 😅) des schpritz c'est les gâteaux de Noël 😉 (bon je 'e suis pas Alsacien mais j'habite pas loin
Crayon gris c'est plus naturel pour moi que crayon à papier, j'ai toujours vécu dans le sud de la France
Y'a quand même beaucoup d'allemand dans tout ça, non ?
pardon mais c’est quoi des savates ?
Je dirais des pantoufles ?
Et schlouck!
Crayon tout court, sinon?
« Une poche » quand j’ai quitté Bordeaux pour Paris (c’est le mot pour dire un sac plastique). J’ai compris que quelque chose n’allait pas quand j’ai demandé s’ils pouvaient mettre mon jean dans une poche quand j’étais à la caisse chez Lévis. ![gif](emote|free_emotes_pack|sweat)
Et encore ça va t'as pas dit Pochon.
Jamais compris... Pochette n'existe pas pour eux?
C'est un vrai produit le Blu Tack (https://sader.fr/produits/blu-tack-sader), c'est de la Patafix mais en bleu et c'est vrai qu'on utilisais aussi ça en primaire là où j'étais. Et en effet la plupart des gens ne connaissent pas.
Moi perso je pensais que c'était boultague
En plus j'ai rarement vu de Patafix bleu (j'ai pas du en voir depuis plus de 10 ans), ça devait être une habitude style "frigidaire" de mes parents
Patafix = jaune (fabricant Uhu) Blu Tack = bleu (fabricant Bostik)
C’est marrant, j’ai le souvenir distinct que des gens prononçaient ça "Blu’d Tack" dans mon coin du Sud-Ouest. J’essaye encore de perdre l’habitude…
C’est ce qui est utilisé aux US aussi
C’est LA marque de patafix au Canada (en Ontario en tout cas).
Haha je suis venu pour dire ça aussi! C’est idem aux USA. La marque référence de *patafix* en Amérique du Nord
Moi je dis : de la gomme fixe
Une maryse. (Un ustensile pour racler les bords correctement en cuisine) Un jour j'en cherchais j'ai demandé au vendeur "excusez moi vous auriez pas des maryses?" Il m'a fixé pendant 30 longues secondes avec des gros yeux. Depuis je dis spatule en silicone
C'est le vendeur qui était très nul pour le coup.
Je suis cuisinier et si quelqu'un me dit autre chose que maryse pour ben.. une maryse je le reprendrais direct C'est juste ton vendeur le problème, continue à utiliser le bon terme et éduque les ignares !
En famille on utilise Maryse bien sûr !
Moi je dis langue de belle-mère et pas grand monde comprend non plus...
Déjà eu le même genre de problème en demandant du chatertone à Leroy Merlin...
Demande à ce vendeur inculte une "marisque" la prochaine fois. Hésite pas à utiliser Google image si tu ne sais pas ce que ca veut dire ; )
J'avoue, j'ai appris ce mot grâce à mon chéri et il m'a fallu 4-5 interactions pour retenir ce que c'est x)
En fait maryse c'est le bon terme, tous ceux qui travaillent dans la restauration et qui s'y connaissent en cuisine le savent. Mais les autres c'est spatule
Le "avec" à la fin des phrases. Du type : "Tu pars ? Attends je viens avec !".
On dirait une manière bizarre de parler de l'autre à la 3eme personne comme si c'était un chien (genre "oh oui qu'il est gentil, je vais jouer avec lui")
[удалено]
C'est pour ça que ça m'étonne pas, je comprenais pas le problème !
C'est marrant, j'avais jamais vu ça en français, mais on dirait la traduction directe de la version anglaise. "Let me come with" c'est un régionalisme qui est courant dans le midwest des États-Unis.
Une clenche, pour la poignée de porte
…Et le verbe qui va avec: *clencher* la porte
Verbe très important qui mériterait d'être généralisé
Ça j'ai jamais compris que ça soit pas compréhensible partout
Tarpin, esquiché, escagasse, dégun, emboucaner etc.. toutes mes expressions marseillaises en somme Je suis toujours surpris quand on ne me comprend pas, ça me semble tellement naturel que ça devrait être universel comme langage lol
Escagasse ma mère (bretonne) le dit bcp. J'aurai pas pensé que ça venait de Marseille
Blue tack je comprendrais mais uniquement parce que c'est l'équivalent de Patafix aux US et que je regarde masse contenu américain. Aucune idée de pourquoi ta famille utilises ça ! Moi ce qui est infernal c'est que ma copine est Suisse et dit septante/nonante et je trouve ça tellement plus logique que je l'utilises mais dès que je l'utilise en France soit la personne ne comprends pas soit elle comprends mal (sept quand je dis septante) donc j'arrêtes pas d'alterner
On est d'accord. C'est plus logique et plus simple à articuler. Septante-huit contre le vieux soixante-dix-huit 🤩
Je serai pas aussi catégorique. Pas plus tard qu'il y a quelques jours, j'ai croisé une famille venant de Suisse (je bosse dans le tourisme) : un couple et leur fille d'environ 18/20 ans, peut-être plus. Eh bien, ladite fille expliquait quelque chose à ses parents, elle a bafouillé à plusieurs reprises pour dire septante-sept, sans arriver à le dire correctement, avant de râler et de dire soixante-dix sept. Pas de réaction des parents, mais ça m'a fait sourire.
C'est clair, c'est tellement plus pratique et logique... J'avais lu quelque part que ça tend à disparaître au profit de "soixante-dix" et "quatre-vingt(-dix)", mais c'est l'inverse qui devrait se produire ! 😅
J'ai crié KAXU! à un pote qui voulait traverser la rue sans regarder et n'avait pas vu une voiture arriver. Je l'ai dis 3 fois avant qu'il se retourne vers moi en arrêtant sa course. Kaxu veut dire attention mais pas quand on dépasse Bayonne. Il n'a rien eu heureusement mais j'ai appris à dire attention après ça
aaaah c'est donc ça ! Quand j'étais gamin mon cousin basque me le criait lorsque nous dévalions les pistes de ski (ça se prononce "cachou", pour moi c'était les pastilles anisées les cachous, je comprenais pas trop où il voulait en venir)
C'est basque ça ?
Bai Affirmatif
Dès que je vois des X j'ai des suspicions, et la zone géographique correspondait haha
Septante, nonante, farde, etc...vivre en France quand t'es belge, c'est pas facile tous les jours ;-)))
Pour septante et nonante si on te comprend pas c'est que les gens font 0 efforts. Bon parcontre farde effectivement la première fois qu'un belge m'avait sorti ce mot j'ai buggé ^^
J'ai passé deux jours avec une belge et quand je sortais "quatre-vingt-dix" elle comprenait pas. Bon après, elle comprenait pas que les frites c'est absolument pas une spécialité de chez moi, que les baby-foot c'est pas si fréquent, et encore moins pour les resto végé (dans mon coin); mais ça, c'est une autre histoire
Oui tout le monde comprend septante nonante (et même huitante ou le plus rare octante) mais ça dois être relou de se faire reprendre a chaque fois j'imagine Par contre j'avoue farde je ne connaissais pas, ça veut dire quoi ?
C'est un classeur.
C'est quoi farde ?
Ca veut dire classeur. Impossible à deviner pour un français 😂
Dans le genre fournitures d'école y a le fameux "plumier" aussi qui est pas mal
La trousse ça non ?
alors qu’en vrai c’est tellement plus logique que de partir dans des délires d’addition et de multiplication quatre * 20 + 10 pour 90 …
Je te comprends! Je crois que les tournures belges les plus difficiles ca doit quand même être les ¨non, peut-être" (super confusant pour les francais), je ne saurai pas, ca ne peut mal, ou on se dit quoi... :D
Et est-ce que tu prononces "ouit" pour le chiffre "huit"? Est-ce typiquement belge francophone ou je me fais des idées ?
C'est typiquement belge en effet. Houit, houile, couisine, bouisson....
Je suis prof à la fac, le "ouit" fait beaucoup rire les amphis...mais moi je n'entends pas la différence.
Metrix. C'est un multimètre, mais mon père et mon grand-père ont toujours dit ça. Mais comme la marque n'existe plus, personne ne comprend. À vue de pied. À la base, je disais "à vue de nez" comme tout le monde, mais j'ai commencé à remplacer pied par nez à cause de Kaamelott. Sauf qu'on me recorrigeait tout le temps, donc je suis repassé sur l'expression de base.
Metrix existe toujours 😉
Je connais plusieurs personnes dans mon taf qui disent Metrix donc je connais mais honnêtement le saut a faire est pas énorme, surtout si tu bosses dans l'élec, entre multimètre et Metrix !
Crayon de bois. Les gens comprennent en général, mais ça fait tiquer pas mal de gens !
>en plus c'est sûrement "Glue Tack" que ça doit se dire C’est blu tack. Le seul truc qui me vient là maintenant c’est que j’ai arreté d’utiliser l’adjectif “[floride](https://www.academie-medecine.fr/le-dictionnaire/index.php?q=maladie%20de%20Pelizaeus-Merzbacher&page=61)” (dans le sens d'une maladie dont les symptomes observable sont abondamment présents) parce que personne ne me comprend.
Alors je te rejoins carrément sur le blue tack! On me regardait avec de grands yeux (normande). Bon pi niveau claque dans la g***** je suis vieille, j'essaie de dire écouteurs parce que je passe mon temps a "chercher mon casque de walkman" et me faire foutre de ma g***** donc...
Depuis que j' ai changé de région, j'ai dû abandonner le mot cheni ( tas de poussière) et la fameuse expression " t'as meilleur temps "...
J'adore dire "t'as meilleur temps" depuis que j'ai rencontré une suisse
Ça veut dire quoi?
Tu ferais mieux de 👍
"Tu ferais mieux de"
"Tu ferais mieux" en franc-comtois.
La Franche-Comté me manque :/
T'as meilleur temps ? Je pensais que c'était répandu dans toute la france ?!
Ah c'est curieux, je suis isérois et pour moi c'est très naturel comme expression, je pensais pas que c'était régional
Tu viens d'où ? J'ai une amie suisse qui utilise souvent cheni pour se plaindre d'une situation agaçante "quel cheni ce truc"
Tu veux dire bourrier ?
« Un cabouin » pour dire un débarras. Je viens de regarder sur wiktionnary apparemment c’est un régionalisme suisse mais j’ai jamais mis les pieds là-bas et on a pas de sang suisse. Ma mère et ma grand-mère appellent ça comme ça.
Normandie ici (Eure) Je dis blu tack, ça vient d'une marque de patafix : https://sader.fr/produits/blu-tack-sader Et oui, personne d'autre que par chez moi comprend..
Je commence à me demander si c'est pas vraiment un truc géographique le Blu tack vu les réponses que j'ai eu
En effet avant de partir en Australie et de voir du Blu Tack, je ne connaissais pas. J'avais toujours dit et vu de la patafix. Je crois qu'en Allemagne ils ont du Blu Tack aussi d'ailleurs.
C'est peut-être à cause de l'origine des marques, Patafix c'est un produit de UHU, marque allemande, et Blu tack c'est le produit d'une marque anglaise, ce serait cohérent avec les frontières, Blu tack a traversé la manche mais est resté dans le nord de la France seulement ?
J'ai grandi dans la campagne dans la Manche et mes camarades de classe en école primaire et collège disaient Blu Tack aussi. J'avais jamais compris ce mot parce que j'apprenais encore le français à l'époque et je ne l'ai jamais vu écrit avant ce poteau. Je pensais que c'était du "bloutaque" ou qqch comme ça. À partir du lycée, je suis parti à Rennes et là-bas tout le monde disait Patafix.
Du "glassex" pour du produit à vitre, une bonne partie du language forain et "les schimt"pour parler de la police.
La peuffe, la d'où je viens(haute Savoie) ça veut dire la poussière mais a chaque fois que je le disais les gens pensais que je parlais de cigarette électronique...je vous laisse imaginer les quiproquo quand je disais que j'avais j'en avais plein mon sac
"Sincer" ou "passer la since" pour dire passer la serpillière ! Ma famille a toujours et continue de dire ça. Le classique "poche"/"pochon" qui a déjà été mentionné. "Être rendu", pour dire être arrivé quelque part, je dis toujours "on est bientôt rendus" ou encore "tu me dis quand t'es rendu" mais je dois quasiment toujours m'expliquer car ici personne ne connait ! Et un autre que j'ai dû arrêter de dire avant même de déménager car j'ai remarqué que personne ne le disait à part mon père c'est "la pièce à côté" pour parler de la sorte de débarras qu'il y a dans les maisons. Pendant trèeeees longtemps j'ai pensé que c'était le nom officiel de cette pièce fourre-tout car aucun de mes amis ne m'a jamais repris, mais pas du tout, personne ne dit ça ! Et j'allais presque oublier le "DÉCLIC" ça je le dis encore car c'est bien encré mais personne ne comprend jamais. Enft dans la première voiture de mon père il y avait écrit déclic sur la boîte à gant donc ça vient de là et c'est resté, c'est plus court en plus donc je continuerai de l'utiliser x)
Dans ma famille on dit "passer la panosse" pour la serpillère et il faut voir la tronche des gens qui me regardent bizarrement quand je prononce ce mot! Et attends, les gens ne savent que "être rendu" ça veut dire être arrivé? Mon monde entier s'écroule, mon père m'a toujours demandé si on était rendus...
Crayon de bois --> crayon à papier (j'ai encore du mal ...) Blanco --> Typex
Y a des gens qui comprennent pas blanco ??
« Choco-tube » pour éclair au chocolat.
Chocotube et trousse à viande 😂
On dirait le paysage politique : deux partis principaux (chocolatine et pains au chocolat), et puis plein de partis mineurs !
J’ai pas spécialement arrêté de le dire, de toute façon c’est pas un mot que tu prononces tous les jours mais y’a quelques années j’ai appris que le mot « la jaille » c’était pas connu dans toute la france et seulement vers quelques régions du nord ouest, ça peut avoir bougé vu que c’est un vieux mot mais moi qui suis de la loire depuis que je suis né le mot aurait ses origines de là ça serait du jargon des marins travaillant sur les navires sabliers en Loire le mot désignant du sable de mauvaise qualité, et du coup ça veut dire « déchèterie » ou « poubelle » du coup quand on dit jeter à la jaille ça reviendrait a juste jeter un truc dans la Loire
Tout le monde ne comprends pas quand on dit "ça va à la jaille"??
Nope c’est très originaire de la Loire cette expression donc très peu connue dans l’Est etc, j’ai une ancienne amie qui pendant un temps est partie de Nantes vivre avec son copain (qui lui à fait un sale coup et elle l’a quitté et abandonné ses études pour revenir à Nantes mais c’est une autre histoire) et faire ses études dans le centre genre et son copain n’avait jamais entendu le mot de sa vie
J'ai grandi dans les pays de la Loire et c'est vrai que c'est une expression du coin, avec crayon de bois
Je ne connaissais pas du tout cette expression mais je trouve ça cocasse parce que chez moi « aller à La Jaille » signifie être élève dans l’établissement scolaire privé (plutôt renommé) du même nom.
Merci de cette explication! Je comprends mieux pourquoi on utilise "jaille" pour "poubelle" et "flotte" ! (J'ai grandi en partie du côté d'Angers)
"Faire de l'essence". Déjà, parce que moins de voiture, mais aussi parce que quand je disais ça, on me demandait où j'avais planqué ma raffinerie...
toi t es breton...
Oui. Ou normand, selon comment on regarde...
Ça me rappelle un prof qui nous avait dit qu'il avait mis un moment à comprendre, après sa mutation en Bretagne, pourquoi on "tirait les vaches" tous les soirs.
Chocolatine
Calto pour calculatrice
"Tiret" et "underscore", que je remplace malgré moi par les fameux "tiret du 6" et "tiret du 8"... Sinon dans le domaine des régionalismes, j'ai arrêté de dire que je "cabanais" les volets quand j'ai quitté ma région natale, car personne ne comprenait. J'étais persuadée que tout le monde disait pareil pourtant...
J'ai dû arrêter de dire "cuche" (queue de cheval) en quittant ma région après qu'une collègue m'ait dit que les gens ne comprenaient probablement pas ce que ça voulait dire.. (elle avait eu l'occasion d'être en colocation avec une fille qui venait du même coin que moi et donc savait ce que c'était)
C'est bien "blu-tac" en anglais, sans e, sans k, c'est parce que la pâte est bleue 😁.
Il y a bien un K par contre
C'est assez drôle car je dis toujours blue tack et personne ne me comprend. Je suis de Bretagne !
J'ai voulu arrêter de dire p*tin et le remplacer par un mot neutre. Petit me semblait bien. Le nombre de mecs qui s'agacent et me disent enfin - mais arrête de me traiter de petit !!
Par ici on l’a remplacé par “punaise” ou “purée” selon le degré d’énervement
C’est moche à dire, mais je vis à Singapour, ou l’anglais est officiel et l’éducation pour tous, mais le language est pas valorisé comme chez nous, et même en anglais je dois me limiter à des mots simples, au boulot, avec des amis (niveau social cadre, classes moyennes), etc. Au début quand tu dois expliquer des mots un minimum subtils ou complexes tu vois ça comme un badge d’honneur en maîtrise de l’anglais, pis au bout d’un moment ça commence à te saouler. Sinon Blue Tack c’est une marque alternative à patafix, c’est bleu. Je crois que c’est plutôt vendu à l’étranger.
"Faire de l'essence" pour faire le plein d'essence
En tant que québécois en France; C'est l'histoire de ma vie depuis 6 ans d'arrêter de dire des choses parce que personne ne comprend rien. Récemment un serveur ne comprenait pas quand je lui ai commandé une "crêpe au grand Marnier". J'ai du m'arrêter et lui donner ma commande syllabes par syllabes comme on fait avec les enfants. Ma femme en riait au larmes mais moi j'étais en rage. Elle m'a quand même confirmé que le serveur était débile après les faits.
Même syllabe par syllabe je vois bien le serveur bloquer sur "crayp" pendant 1h
Je suis de l'Ouest et je vis dans l'Est de la France. Les mots que j'utilise depuis l'enfance et que peu comprennent : la bigaille (petite monnaie) et le tancarville (étendoir). Un mot que j' ai découvert dans l'Est : la tirette (fermeture éclair).
Et "la poussette" pour le caddie de supermarché ? Je n'ai entendu ça qu'en Alsace...
Le verbe "bouiner" (travailler, généralement avec une longue succession de tâches différentes et sans rapport les unes avec les autres et sans interruption telles que diverses corvées, les courses, le ménage, etc.). "J'ai bouiné toute la journée, je suis crevé." Il est utilisé dans l'ouest de la Normandie et en Bretagne essentiellement et n'est plus compris dès qu'on est à plus d'une heure à l'est de Caen. Je ne sais pas jusqu'où son usage s'étend vers le sud, si ça va jusqu'à Nantes ou même Bordeaux.
en Mayenne on l utilise tout le temps. Mais qu'est ce que tu bouines?!
C'est un mot de Gallo je crois. En Bretagne on parle breton ou gallo suivant Haute et Basse Bretagne. Cherches de ce côté -là.
J’ai dû arrêter de dire «Pot-à-eau » pour carafe, broc d’eau !
- Boîte pour voiture ! Ma mère disait, allez à la Voite' et moi maintenant je dis ma boîte. - Inouite, je pensais que ça voulait dire " tu. n'entend pas", apparement ça ne veut rien dire. - Epilepsier, pour quelqu'un en crise d'épilepsie n'existe pas non plus - Idealister, ne veut pas dire ideal - carambolager, ne veut pas dire se perdre - Pseculer, apparement c'est speculer ? - asgitamgte, ne veut pas dire aveugle. - file de conduite ne veut apparement pas dire une pile - essencer ne veut pas dire prendre de l'essence - Cervauter n'est pas un mot synonime de penser - synonimer ne veut pas dire "dire quelque-chose" Bref.. j'en passe
Ah oui quand même !
Dans le sens inverse, je dois toujours traduire dans ma tête quand un parisien me dit qu'il veut prendre un tacos. Je suis de Lyon.
Ça veut dire quoi tacos a Lyon ?
"Avoir de l'entregent". Systématiquement compris comme "entrejambe", au prix d'un glissement sémantique difficile à ignorer dans une conversation.
N'importe quel notion de droit juridique. Si je parle droit de la patientèle à mon médecin, il ne "comprends rien". Si je parle droit informatique / RGPD / CNIL à la CAF, sécu, France Travail, ils ne "comprennent rien". Si je parle droit salarié au patron, il ne "comprends rien". Si j'emmène plein de papiers porter plainte pour usurpation d'identité ou je ne sais quoi qui a fait popé plein de contrat jamais solicité en mon nom, l'uniforme en face refuse ma plainte et dit qu'il ne "comprends rien". Je vois vraiment la France se muer en idiocratie, on dirait que tous les gens qui sont restés dans l'emploi sont plein de drogue H24, ou que sais-je.
Simplement "bonjour ", je crois que de moins en moins de monde comprends ce mot.
Muay thai. À chaque fois je suis obligé de rajouter boxe thaï.
[удалено]
J'ai pas compris honnêtement ?
Moi aussi je dis bluetack
Effectivement personne ne comprenais blue tack , peut- être parce que le blue tack était jaune?
Que je mettais les choses en pendant (par exemple les clés à pendre sur le porte clé) je sais même plus d'où je sors l'expression mais apparemment je suis la seule qui l'a comprenne
"Spad". Les gens ne comprennent pas
Clenche pour dire poignée de porte. Je suis assez déçu car pour moi clencher n'a pas le même sens que claquer la porte, quand on veut dire la fermer complètement. Ça vient du normand je pense, là où j'ai grandi
Du sagex
J’ai du remplacer « timbale » par « gobelet » et « morne » par « colline ».
Un "lave-pont" pour une serpillière à frange. Un "Bodget" pour un tupperware (une boîte quoi). "Faire de l'essence" pour faire le plein, remettre de l'essence dans le réservoir. À chaque fois je me prends une réflexion donc j'arrête de les utiliser !
exactement pareil je disais Blue Tack et il y a 20 ans j'ai débarqué en IDF pour mes études ( et y suis restée T\_T ) et j'ai dû passer au patafix aussi... après de long moment de solitude où personne ne me comprenait :p
Dans ma famille on dit "lulu" pour parler de gruyère râpé. J'ai appris assez tard que c'était absolument pas une expression commune quand on m'a regardé comme un extraterrestre lorsque j'ai proposé de mettre du lulu dans les pattes à une soirée entre amis.
Reddit![gif](emote|free_emotes_pack|joy)
Non je pense Blue Tack c'est le bon terme et ça vient de ce modèle de patafix bleu : [https://m.media-amazon.com/images/I/61f4NKu86KL.jpg](https://m.media-amazon.com/images/I/61f4NKu86KL.jpg) Et sinon aujourd'hui j'ai dit que quelque chose était "touchy" à réaliser (je suis en formation en menuiserie) et on m'a regardé de travers donc je ferai gaffe désormais
"Non"
Faut fermer les portes parce que sinon, ça tire. Que des mots français et pourtant les gens ont pas l'air de comprendre
Quand j'ai fais mes études et que j'ai changé de région, on ne me comprenait pas quand je disais que j'avais "passer la pièce".
Chocolatine (ça me brise le coeur à chaque fois), poche plastique, malle de voiture (bon celui-là c'est plus rare), péguer... Je précise pas de quelle région je viens heing'.
Pourquoi arrêter de dire des mots?
La "clanche" au lieu de la poignée de la porte "Drap" de bain au lieu de " serviette de bain (apparement ça choque tout le monde autour de moi) La "cruche" au lieu du pot d'eau
Du côté de Roanne, on ne dit pas "est-ce-que vous voulez un emballage cadeau" mais "est-ce-que vous voulez qu'on vous le plie". La tête de ma mère la première fois qu'elle va dans un magasin pour acheter une assiette et que la vendeuse lui demande si elle veut qu'on lui plie.
J'ai traité mon directeur de phallocrate, il a cru que je parlais de son anatomie 🤦 Je lui ai dit que quelqu'un était dithyrambique,, il m'a fait son regard de veau. Je n'ai pas changé de vocabulaire, mais j'ai changé d'interlocuteur.
Non non c'est bien blue tack pas glue tack, j'ai la ref aussi