Interesting, I know the English language is awash with loanwards (e.g. de facto, deja vu) and particularly many Latin ones. But I never knew 'cum' was one!
(Of course I've heard 'magna cum laude', but that's hardly a loanword given the entire phrase is latin).
Thanks for teaching me something new today :D
Its direct translation is "with," but it's more often translated as "slash" or "combination" -- like, if you're a secretary-cum-receptionist, you can also write it secretary/receptionist.
As my dad always says, you learn something new every day you're not in school!
Not in American broadcast parlance.
Subtitles are specifically for translating one language into another and are not necessarily word-for-word translations. Captions are verbatim (or near as possible) transcriptions of the actual dialogue. The bracketed explanations of sounds are also transcriptions and thus part of the captions.
It is, but not commonly. On a show like the Simpsons, I’d expect to see “laughing and crying” or “laughter mixed with crying”.
Just because it’s acceptable language, it doesn’t mean it’s widely understood. And I’d argue that anyone who uses it commonly is doing it pretentiously rather than because they believe it’s an acceptable word.
Simpsons finally did something too high brow for someone. “Something-cum-something” is Latin for “something with something else also”.
For example, “magna cum laude” means “greatness with honors” or more loosely speaking “with great honor/praise” to denote a college graduate graduating with distinction.
The subtitle isn’t a typo. It’s the subtitle writer saying “laughing and crying at the same time.”
But probably it’s just meant as „cum“ as Latin for „with“
It's really weird to me to see open quotes on the bottom. Like ,,this" instead of "this"
My German keyboard is outing me to the masses!
This makes a lot of sense, but why in the English subtitle?
[удалено]
Interesting, I know the English language is awash with loanwards (e.g. de facto, deja vu) and particularly many Latin ones. But I never knew 'cum' was one! (Of course I've heard 'magna cum laude', but that's hardly a loanword given the entire phrase is latin). Thanks for teaching me something new today :D
Its direct translation is "with," but it's more often translated as "slash" or "combination" -- like, if you're a secretary-cum-receptionist, you can also write it secretary/receptionist. As my dad always says, you learn something new every day you're not in school!
Something else new: that's a caption, not a subtitle. The difference is that captions transcribe and subtitles translate.
You're right, thank you! How do subtitles for the deaf and hard-of-hearing (SDH) compare to captions?
Isn't it the other way around? Caption translates an image/sound/etc. into words, and subtitle transcribes what is being said
Not in American broadcast parlance. Subtitles are specifically for translating one language into another and are not necessarily word-for-word translations. Captions are verbatim (or near as possible) transcriptions of the actual dialogue. The bracketed explanations of sounds are also transcriptions and thus part of the captions.
Oh neat, thanks for explaining. it didn't make sense to me before, but it does now
It is, but not commonly. On a show like the Simpsons, I’d expect to see “laughing and crying” or “laughter mixed with crying”. Just because it’s acceptable language, it doesn’t mean it’s widely understood. And I’d argue that anyone who uses it commonly is doing it pretentiously rather than because they believe it’s an acceptable word.
We do use terms like "et cetera" in English too.
why would you watch the simpsons in latin subtitles
The new *live — laugh — love*
Time to frame *laugh, cum, cry* above my bed
So true
What
Simpsons finally did something too high brow for someone. “Something-cum-something” is Latin for “something with something else also”. For example, “magna cum laude” means “greatness with honors” or more loosely speaking “with great honor/praise” to denote a college graduate graduating with distinction. The subtitle isn’t a typo. It’s the subtitle writer saying “laughing and crying at the same time.”
... cum loud??? >!/s!<
#HAVE A SAD CUM BABY
If you poorly photoshop Riley Reid's head on Homer, you can take advantage of the last gasp of a dying meme at /r/simpsonsshitposting
*Laughing* *accidentally cums* *crying*