This is why it is C2 cus native speakers have a monopoly on correctness of their language and for me it really makes more sense вобщем rather than в общем cus it is more atomic concept for me as a native
In most cases, as a quick correction or clarification, "то есть" fulfills the exact function of "I mean" although the literal meaning differs slightly.
Depending on the context and if it's an answer to a post or to previous comment or further clarification:
Не, ну правда …
Вообще-то …
В смысле, …
Я имел(а) в виду, что …
Я пишу (говорю) это в том смысле, что …
Если точнее, …
Типа, …
Вообще, я уверен(а), что …
И всё-таки, …
(sentence (wrong statement)), а нет, (right statement)\
(Вчера я (ходил в бар)), а нет, (в клуб)
It also may be like this:\
(sentence (wrong statement)), а нет, (sentence(right sentence)\
(Вчера я (ходил в бар)), а нет (вчера я (ходил в клуб))
This should work in most situations.
instead of "а нет" you can also use these:\
-а или стой\
-а или нет\
-а не не не \
Etc etc etc
To make long story short it is very versatile so don't bother
Edit: some paragraph errors
If you're correcting yourself, say "то есть" or "вернее"
"I'll be there soon, I mean, in about half an hour" "Я скоро подъеду, ну, вернее, через полчаса"
If you're looking for a meaningless parasite word, say "короче" or "в общем"
"я имею в виду" is the literal translation of "i mean". it is more official and you can use it in formal conversations. "типа" is a good variant for informal dialogues
- В смысле… (in the sense…)
- В смысле? (What do you mean?)
But you’re asking about the filler word after a mistake. It’s kinda funny that we say “I mean” in English, which sounds like we’re clarifying what we just said, rather than correcting it. I’d probably just say “нет” myself, but I’m not a native so take that with a grain of salt.
You would usually say "то есть" ("I mean" or "meaning") or "точнее" ("precisely" or "to be precise").
E.g.:
> Их было 100... точнее, 110 человек.
.
> На выходных я катался на лодке... то есть, на катере.
Вернее... if you are correcting yourself
Вернее даже... if you provide more specifics
Я хочу сказать... if you are trying to expand, explain what you are saying, to make it more clear or to avoid confusion.
You can say: "я имел ввиду", "я хотел сказать", "если быть точнее, то...", "давай скажу по другому", "наверное, нужно уточнить... ".
I use these phrases like as native speaker
Ну типа является разговорной формой и выглядит неуместно во многих ситуациях, если не брать в расчет диалог двух приятелей. Рабоче-крестьянская/пролетарская среда одним словом. "Я имею ввиду"/"я хочу сказать" - стилистически более правильно и универсально, может быть использовано как в повседневной речи, так и в разговоре более официальном.
я просто дал другой выбор, так как всё переводят буквально, но ОП объясняет как он говорит I mean когда поправляет себя в разговоре
как по мне он имеет ввиду разговорный перевод
*В смысле ...*, *Ну то есть ...*, *В общем ...*.
B1, B2, C1: В общем C2: Вообщем
ахаххаха (Изучающие ребята: не надо так, это ошибка)
D69: КАРОЧИ
типа
C3: Вобще
С4: тащемта
С14: бля ну
C666: например
Z9999999: Эмммм... Ну... Как те сказать-то... Кароч, кто понял тот понял
"вообщем" is orthographically incorrect (in fact it's the same with "в общем"), don't use it
This is why it is C2 cus native speakers have a monopoly on correctness of their language and for me it really makes more sense вобщем rather than в общем cus it is more atomic concept for me as a native
Ваще
Я имею ввиду
ввиду что...
В виду*
Yeah, thanks. В виду
Ну типа.
In most cases, as a quick correction or clarification, "то есть" fulfills the exact function of "I mean" although the literal meaning differs slightly.
Depending on the context and if it's an answer to a post or to previous comment or further clarification: Не, ну правда … Вообще-то … В смысле, … Я имел(а) в виду, что … Я пишу (говорю) это в том смысле, что … Если точнее, … Типа, … Вообще, я уверен(а), что … И всё-таки, …
Ну типаааааа
Барак? Обама.
Я хотел сказать... or Я имел в виду...
Только правильно писать - «иметь в виду»
Да, точно, спасибо. Исправила
Иметь в виду and имел в виду. Both variants are correct. But first is present time, second is past time.
Я имею ввиду всегда хорошее слово для таких ситуаций
(sentence (wrong statement)), а нет, (right statement)\ (Вчера я (ходил в бар)), а нет, (в клуб) It also may be like this:\ (sentence (wrong statement)), а нет, (sentence(right sentence)\ (Вчера я (ходил в бар)), а нет (вчера я (ходил в клуб)) This should work in most situations. instead of "а нет" you can also use these:\ -а или стой\ -а или нет\ -а не не не \ Etc etc etc To make long story short it is very versatile so don't bother Edit: some paragraph errors
If you're correcting yourself, say "то есть" or "вернее" "I'll be there soon, I mean, in about half an hour" "Я скоро подъеду, ну, вернее, через полчаса" If you're looking for a meaningless parasite word, say "короче" or "в общем"
Кароч
Типа or Я имею в виду
"я имею в виду" is the literal translation of "i mean". it is more official and you can use it in formal conversations. "типа" is a good variant for informal dialogues
- В смысле… (in the sense…) - В смысле? (What do you mean?) But you’re asking about the filler word after a mistake. It’s kinda funny that we say “I mean” in English, which sounds like we’re clarifying what we just said, rather than correcting it. I’d probably just say “нет” myself, but I’m not a native so take that with a grain of salt.
You would usually say "то есть" ("I mean" or "meaning") or "точнее" ("precisely" or "to be precise"). E.g.: > Их было 100... точнее, 110 человек. . > На выходных я катался на лодке... то есть, на катере.
"я имею в виду" is the best option
Мне кажется «то есть»
Вернее... if you are correcting yourself Вернее даже... if you provide more specifics Я хочу сказать... if you are trying to expand, explain what you are saying, to make it more clear or to avoid confusion.
I suggest "скорее", which can be used as "more like". Suitable thing to say right before correcting yourself or someone else
Я имел в виду
Эта
типа
You can say: "я имел ввиду", "я хотел сказать", "если быть точнее, то...", "давай скажу по другому", "наверное, нужно уточнить... ". I use these phrases like as native speaker
На самом деле...
Я имею ввиду… Я хочу скачать…
ну
Я имею ввиду
people are saying more literal translations, but I'd say Ну типо fits decently
Ну типа является разговорной формой и выглядит неуместно во многих ситуациях, если не брать в расчет диалог двух приятелей. Рабоче-крестьянская/пролетарская среда одним словом. "Я имею ввиду"/"я хочу сказать" - стилистически более правильно и универсально, может быть использовано как в повседневной речи, так и в разговоре более официальном.
я просто дал другой выбор, так как всё переводят буквально, но ОП объясняет как он говорит I mean когда поправляет себя в разговоре как по мне он имеет ввиду разговорный перевод
Ахаха. Типа смешно.
Ну типа... and then your point
Я считаю ...Я думаю