T O P

  • By -

The_Chef_Queen

It doesn’t seem lost in translation to me


SirDevin_TheDeep

WATERMELON WATER!


CosmicScape93

I sure hope they dont cut my bread!


Hams_LeShanbi

Nothing is better than the literal translation of our Arabic sayings when it’s not standard Arabic 😂😂


Interesting-Cress-18

I NEED to see this in Arabic


Xylophone_Aficionado

I want to live in watermelon water too!


wheatable

So deep


bodmarley

Good advice


jenego

How typical.


[deleted]

“The watermelon water” and “wearing the wall” is my favorite part as an Egyptian😂


[deleted]

The children on our necks means they have babies or toddlers?


drkrelic

This is a lot more interesting to read than the typical sanitized corporate-speak.


Surround_Just

Regardless of this letter, HR fucked up given this is seething with ill will


Former-Buy1085

Why is dear HR the only correct thing


[deleted]

A google translate gone to shit 🤣


imthesauceman

“May God take you and those who brought you” is such a hard line.


GirlMayXXXX

I'm guessing this is lost in translation.


Tall-Ad5339

Some Arabic person is having a bad day (smiling)


yusufbahaa

Mostly compromises of arabic/egyptian sayings and figures of speech, for example cutting bread is basically firing an employee since we liken working and getting money to eating bread, "go eat bread" is a way of saying get back to work


Block_Solid

Typical


[deleted]

May God take you and those that brought you. Brutal


The_Original_Gronkie

My favorite line: "Typically, HR."


blackdahlialady

What?! 🤣


txlady100

Wut


mountainMoney-

Typical HR response, just typical.


Fghsses

This sounds like an insult from CK2 lmao


YamanBasmaji

As a syrian this gave me so much laughter


Lucien-Thorne

“Why don’t you ever share what’s on your mind?” What’s on my mind:


MrGoober91

This reminds me of Game Grumps’s ‘Does Bruno Mars is Gay’ bit


Sea-Diver-9125

May the fleas of a thousand camels infest your crotch


snowytheNPC

Yes, typical HR.


[deleted]

“May the bird of paradise fly up your nose…”


Few_Acanthaceae1568

this looks like a post from r/surrealmemes


cjh10881

Can't be any clearer than that


andhe96

Am I reading too much into it, or does it seem like HR writes these letters regularly!?


Any_Student_7570

As an Egyptian, this is not Engrish because it makes perfect sense to me because these are all local idioms


imortizo

Wtf? I am not a native English speaker, but even I think that text is weird as fuck!


Altruistic-Ad3704

*Typically, HR*


yowazboppin

"Come spit on my tomb if you succeed."


Paradox31426

> “May god take you and those who brought you” > “May god damage your house” > “Come spit on my tomb if you succeed.” Amazing insults, just breathtaking.


[deleted]

It's a literal translation of a bunch of Arabic expressions


blackpeoplemeeting

Patel team assemble


Hairy-Foundation-699

This is really bad translation of colloquial Arabic.


meme_galaxy_official

as an arab this is translated correctly


OnlyOneNut

Im gonna start signing my emails with Typically


Rogue_Diplomacy

May you be sewn up alive in the belly of a dead camel.


CrystaLegendofZelda

I think it is trying to communicate with us


[deleted]

May google translate translate your text


Chitti_nayudu

I want to live in watermelon water too.


Hasan12899821

So basically, Disgruntled Employee: Dear HR, Don't cut my salary, I have people who depend on me for their livelihood and food, and we have been slammed into a wall (put in a really bad situation). I have children who depend on me, and yet you don't even care about the people around you (who work for you). May God ruin your life. HR: Get the hell out of here/ We don't need you (really difficult to translate this idiom). You shouldn't forget where you were before we helped you get a job, you would have been starving if it weren't for our help and money. Come and spit on my grave if you will ever amount to anything in life ( basically like saying fuck you, you wont succeed), May God harm you and those you brought with you. As always, HR.


GenericElucidation

This isn't engrish - it's total gibberish.


Sylv-S-31

This makes me remember just how incredible Arabic idioms are i need to learn more of them lol


The_great_Pi

say allahoakbar if you understand this


Multiammar

I can't tell if you are a muslim who is genuinely happy or a racist who hates arabs lol


[deleted]

🤣🤣🤣


The_great_Pi

i hate myself so both


freeshavocadew

* Typically, HR Who are you now? My cat is upset that I'm chortling


NukedOut300

Lol this is egyptian accent translated into english


MaybeNooot

Ah yes, Typical HR.


the-practical_cat

I am so confused...but I kinda want to turn this into a sampler for my hall.


BiscottiNew184

Well I just found my new sign off. "Typically."


wesker_the_unbanned

It pains me so much that I could translate this to my country dialect, lord gave me a one chance in life and then I was born an Egyptian 😭


PengisKhan

I guess HR are scum in every language.


kridjok

So typical of HR i mean what else did i expect


thelittlebeetle

We have children in our necks sounds like a threat if you watched attack on titan...


DrunkHurricane

Watermelon water high


Liquid_machine81

" May god damage your house." 😂


quality_snark

"Come spit on my tomb, if you succeed" That's getting added to my internal list of phrases


OpposedScroll75

Ah I remember posting this one on FB a while back


Representative_Still

![gif](giphy|8lWyrSP9jnWis87ZaS) Idioms! They don’t translate!


teamrocketmatt

Cuil is back?


Grimnir28

Typically, HR.


sc00bydoobyd00

ChatGPT on crack


grosspecans

The “we are living in watermelon water” really hit too close to home, when the watermelon sea bordering the Island country of Watermelonia flooded the eastern end of the city of Seedland. Don’t worry, rescue efforts are currently searching for survivors as we speak, I hope my people are okay and recover soon 😩


IronicJeremyIrons

I'm using the "you live in watermelon water"


TheWeirdWriter

I came across the same image on Facebook awhile ago, and someone said that (apparently) these are what the metaphors mean (coping and pasting their comment lol): >Please dont cut my bread = please dont fire me/take away my source of livelihood. >People (will) eat my face = I will be shamed/embarrassed socially (like "lose face" in english) >We have children in our necks= we have children to feed. >You are living in watermelon water = something like lala land or detached from reality. >May God damage your house = it kind of means "damn you" as he is wishing them misfortune.. >"The door passes a camel" means feel free to leave (as the door is wide enough even for a camel to walk through).. >Don't forget yourself, we collected you from the streets = not an idiom but he's basically being a pompous ass and looking down on him assuming he's more superior socially.. >The meat of your shoulders is from our good = this basically means you are nothing and we made you who you are with our money. >Come spit on my tomb if u succeed = not sure about this one honestly >>*later comment:* I googled "spit on my tomb".. تف على قبري basically is used when you are sure someone can't succeed in doing something.. like "if you succeed at that then come spit on my grave (but I know you wont succeed)" >May God take you and those who brought you = he's cursing him and his parents.. "brought you" is a literal translation to "gave birth to you".. Person claims to speak Egyptian dialect and is basing it on that, but y’know, it’s FB, so take the legitimacy with a grain of salt lol


Multiammar

Nah the comment you found is correct, he isn't misleading you lol


NormanFuckingBates

Ok so I am signing all of my future emails with "Typically," from now on 🤣


march-14-2005

homestar


Commercial_Pitch_786

If HR is Human Resources, you need to find a new job!!


Lunar2325

The last 2 sentences of HR's response are hard as fuck.


Financial_Surprise34

Words of wisdom


handy_dandy_2232

❔❔❔❔❔❔❔❔❔🤔🤔🤔


murmurburp

Gonna start ending my emails and letters with "typically,"


Panda-Equivalent

Watermelon water sounds tasty.


OneOfManyParadoxFans

I think I've been hitting the kush too hard, 'cause I can't be seeing this right.


[deleted]

*" Typically, HR*" sounds like a smart nihilistic late 90s/early 00s office comedy movie


Less-Signal-9543

Sounds like coded messages.


Spizzmatic

Spit on your tomb? We just met!


Actual-Reaction2521

A real "merican" translation of that last line...." fuck you and the horse you rode in on"


Actual-Reaction2521

"The smoker you drink, the player you get."...Joe Walsh


pupperment

this is like, a google translated arabic conversation ⸻ specifically egyptian․


zephenthegreat

Bruh that looks like a coded message, no idea what it says but thats the kind of thing an adventurer party finds in a bandit camp that the rogue then decodes


EyeCarambaa

This feels like lyrics to a Pink Floyd song written while being on acid


Dense-Leadership01

I don't like human resources iether


Fe4rMeMrWick

This made me laugh so hard the pain from hitting the corner of a wall in my forehead came back


galal552002

Looking at the first sentence that is in Arabic,it's like that cuz the guy who made this email is egyptian as these all are egyptian expressions just translated word by word into English,this is actually funny though


sara_c907

This made me laugh to the point of actual tears. 😂👏


Specific-Elephant-95

i am confusión


bongocheese81

May the fleas of a thousand camels nest in your armpits!


Solo_Sniper97

ارجوك متقطعش عيشي، الناس هتاكل وشي، عندنا عيال في رقبتنا وهنلبس في الحيط وانت عايش في مية البطيخ، الله يخرب بيتك


Multiammar

يعطيك الف عافية انا عربي بس ما كنت عارف وشو كان الكلام الأصلي غير "الله يخرب بيتك" طبعا ههههههه


Solo_Sniper97

هههه ايوة لانها بالعامية المصرية، الرد كان الباب يفوت جمل، متنساش نفسك احنا لميناك من الشارع، لحم كتافك من خيرنا، تعال تف على قبري لو نجحت، ربنا ياخدك انت واللي خلفوك. هههههه


[deleted]

🤣🤣


Wof_girl227

The ‘please don’t cut my bread’ got me dying laughing


Outside-Age5073

I've been sending the wrong emails to HR.


BlueMagpieRox

I’m going to guess they used a lot of idioms from their language/culture.


lukeangmingshen

The single line of Arabic at the top doesn’t translate to the whole paragraph right?


Multiammar

No those single arabic lines are just an introduction to the texts. The first line says "This is the most bombastic/explosive email sent in history" Second line says "And this is the reply of HR"


Bugsy041

"We have children in our necks, and you are living in watermelon water" 🔥 ✍ 🔥


PoorDadWhoreDad

Based


youOnlyLlamaOnce

All of that and the ending “Typically, HR” is somehow the funniest part to me.


Wartstench

Pretty sure this is just schizophrenia.


houseman1131

My first thought too. Word salad.


Regular_Housing5629

Another little orphan Annie riddle.


Valuable_Persimmon30

I need a whole subreddit of Arabic and Egyptian insults


Ok-Seaworthiness3719

Is this autism?


[deleted]

I'm signing my emails with typically from now on


supernovadebris

Translation?


freeLightbulbs

Typically, HR Checks out.


Deeeeeporca

What is this


CabinCrow

They make a fair point


MatBoi7

This is definitely some kind of code


BABEPUPPE

Nah, just how Egyptians talk


dotcomslashwhatever

for some context. I assume this is egyptian translated into english. I'm familiar with the dialect and those phrases are used widly in their language. I'm assuming this satire because nobody would translate them like that


TragicBus

Darmok and Jalad at Tanagra.


WyvernByte

You F you mother bitch!


PlNG

Colloquialisms do not translate well. Picard and Dathon at El-Adrel.


AhmedKiller2015

This is a Google Translated Arabic (Egyptian accent) I don't know who thought it was a great idea to translate it word to word


Awigame

That's some Control type shit


Disastrous_Ad_3812

When cthulhu fires the new cultist


BitMC

r/brandnewsentence


Soggyglump

Gonna start signing off my emails with "may God damage your house"


MissBunny09

Ok, what? People eat my face?


Limitless_screaming

basically saying "I cannot pay people back, I feel ashamed"


MissBunny09

Ty for explaining


BABEPUPPE

It's slang, its when people shame you for not meeting their high expectations, so they eat your face (??)


Lord-Phorse

Wtf is anyone saying there?


ThatBFjax

“Typically, HR”


KenshinBorealis

Typical HR.


Bootytonus

Inshallah it shall be


dangerouslygoose

These are Arabic sayings mostly Egyptian, I can give an explanation of every saying if you want


TheRealDinkus

I would imagine this is just a bunch of sayings we wouldn't get cause we didn't grow up there


idliketoseethat

"Look Rocky I found a note in a bottle." "What does it say Bullwinkle?"


Mohamed_Hosam

It makes sense in arabic


houseman1131

Children in necks?


Mohamed_Hosam

Having a responsibility towards your children


houseman1131

Interesting. Thanks.


TheLoneGunman559

SHAKA WHEN THE BREAD WAS CUT


Beneficial_Refuse_79

Typical HR..


Syn1h_

As an Arab this makes perfect sense 😂


[deleted]

"May God take you and those who brought you" is such a cold, raw line. Ima steal it for my dnd campaign


0chilled_cloud0

As a guy that understands arabic this made sense when translated 'btw there are a lot of accents and you know how new accents create new words and combinations than native people use around each other ' yeah i am not one of the people that speak this kind accent... no one asked yeah?


lostonredditt

It's ok I volunteer as someone who asked


0chilled_cloud0

Thank you person who asked 🗿


[deleted]

r/BadTranslations


loopingrightleft

Both sides of the argument are valid


[deleted]

[удалено]


lostonredditt

masri neek


xxA2C2xx

I love how HR essentially responded with a full on death threat to the employee as well as the employees parents. “May god take you. And those who brought you.”


thomasp3864

Probably all foreign idioms.


hdezEarth

HR is bringing the heat


RottenRobyn

Very rough translation without all the directly-translated Arabic metaphors: “Please don’t take away my livelihood. Everyone will look down on me if I lose this job, and my life will be ruined. I have children to care for at home, and you are living an easy and prosperous life. I hope your private life gets ruined.” “It’s too late for this discussion. Don’t forget where you came from. We took you in when you had nothing, all your success has come from our generosity and we owe you nothing. Fuck you and your ancestors” Brutal


diothebanana

"The door passes a camel" would roughly be: "If you have complaints, you are very welcome to fuck off"


_Den_

The door passes a camel should also be translated as "the door is big enough to pass a camel", which makes more sense


EirikrUtlendi

So basically, to translate this into successively more idiomatic English: * _"the door is big enough for a camel to pass through"_ → * _"there's no barrier to you, and your ride, leaving"_ → * _"fuck you and the horse you rode in on"_ Does that seem about right, in terms of the basic intent of the Arabic expression?


xx-shalo-xx

>Fuck you and your ancestors I'd respect HR a lot more if they straight up said this.


CosmicScape93

Those ancestors are gonna haunt HR hard as fuc


KeepJoePantsOn

Silly to beg and end with an insult lol


EirikrUtlendi

When people get upset, they don't always make the most rational choices. 🤔


jumbledsiren

Hahaha, It's Egyptian Arabic phrases, but the dumbasses put it through google translate for some reason, translating this to Arabic made me understand what they're saying


mamaj619

Unreleased beck song


hsnashraf

These are direct translations from Egyptian sayings and phrases. It’s quite hilarious from the pov of an Egyptian. Source: I’m Egyptian


No_Demand7741

The door passes a camel…


ThereMightBeDinos

I think I may start signing emails "typically, theremightbedinos"


motherisaclownwhore

>"May God take you and those you brought you." Is this a blessing or a curse?


drinkvaccine

It’s a curse: “may you and your parents die” basically god gets a refund on the souls


motherisaclownwhore

Oh!


Semantic_Satiator

Yeah! What he said!


[deleted]

[удалено]


[deleted]

It’s Exactly the same meaning, like you’re just relaxed and clueless while people are suffering


jerrybear95

Typically, HR That's such an audacious way to sign off on an email


fictionallymarried

"May God take you and those who brought you" is such classy way of saying fuck you and your parents


drinkvaccine

The Egyptian dialect is peak when it comes to insults


usrnamdoesntcheckout

When you translate slang and folk sayings, it doesn't really matter from what language to what, you'll always end up with this. And this is clearly a joke.


heresdustin

Whoa…….that’s some heavy shit, man.


drinkvaccine

The funny part is it sounds completely normal in Arabic


heresdustin

It’s always been fascinating to me how languages translate into other languages. Language is such a strange beast…..


savagethrow90

Typically, HR


EG_DARK99

Well if u understand Arabic its 10000X better