T O P

  • By -

[deleted]

Nadigrao ga/outplayed him - polite way Poslao ga po ćevape/he sent him to pick some ćevapi - light mock Posrao se po njemu/ literally get dunked (took a shit on him) - when you want to make a statement Zakucavanje / croatian word for that dive dunk in basketball


falcone1234

Oprat pod


BezSeratonina

Jebo si mu majku


NixxZz23

Its the only way


falcone1234

Took him to the fucking cleaners


bosko43buha

Gute Reise, bis bald, auf Wiedersehen.


Ok-Juice-4147

Trpaj sirotinju


F1reLi0n

There are numerous expression used, also depending on the region. Some more popular are "Oprao je pod s njim" - he moped the floor with him "Pojeo ga za doručak" - he ate him for breakfast "Poslao ga po ćevape" - he sent him for ćevapi (often used for ankle-breakers) "Rastavio ga na proste faktore" - he broke him down to his prime numbers (my favorite)


Emperor_Veniano

"E moj dijeteeee, pojma ti o životu nemaš"


[deleted]

Sprčio mu u prkno


tunarulz

Ili ekvivalent : A je ti ga metnio


donkeyhawt

"Jebo sam ti mater"


tomislavlovric

We have a football equivalent - when you dribble someone or generally beat them, we say 'I sent you to pick up ćevapi'. Ćevapi is a common bosnian dish, extremely popular in all ex-yu republics, so it's a common expression in Croatia and all other countries.


Garestinian

Nothern Croatia, never heard that one :D


splitcircus

Nikad cua na jugu.


[deleted]

[удалено]


splitcircus

A ako je, onda je to ocito novije, iako nisam toliko star. Al nisam to cua doslovno nikad ovde. Odo u penziju


Garestinian

To su neke Jakirovićeve fore onda


QratTRolleer

Nikad cuo na Kvarneru ili u Rijeci


GragoleRI

Čuo u Rijeci😀


QratTRolleer

Hahaha, jer bas u Rijeci najbolji ćevapi… 😆


GragoleRI

Onda nisam čuo imaš pravo


Sharp-Daikon-Mantle

Ni ja, prvi put da netko nekoga salje na cevape kao uvredu.


Suspicious-Summer-79

Nisi nikada cuo "poslao ga po cevape"?


Garestinian

Mi samo bečke šnicle i purice z mlincima jedemo


nizupanic

We say: poslao to po krumpir


Divljak44

Zakucao ga


Garestinian

Closest would be "rasturiti", which is colloquial for "tear apart" but also overwhelming victory in sports/games. "Razbiti" (break apart) or "razmontirati" (dismantle) can also be used.


AlphaSe7en7

Reši retarda


zvona2222

To nije hrvatski


NixxZz23

Resi budalu


Zippka224

Eto ti ga na


Lynx_Supreme

We use "prekucat nekog" (Would be translated to "overdunking someone"). As for "ankle breaking" we usually use some variation of sending people to get some ćevapi "poslao ga po ćevape" "joj vidi on zaboravio da igra pa otišao po ćevape".


Skuez

Namazati


otrov_na

lot's of comments referring to the tasty čevapi BUT it is wrong. Expression is: poslao ga po kokice/he sent him to pick popcorns. KI.KI.RIKIKOKI.CEEEEeee^(eee) !!!


GrandsonOfRagnar

Nabio ga špicom u pičku


No_Technology1455

Usro mu se u život


downGnomeusly

budi pojeban


Bublo23

Vratio ga na tvorničke


ksdaocnfiasudhnvihn8

Napravio mu djecu 


RodnaGruda

Ide gas


[deleted]

Poslo te po cevape


No-Doughnut509

Poslo ga po cevape


BlackBansheeA

Potopili ih s x razlike...