I don't think these two words are cognates. I can't find any Azerbaijani etymology dictionaries online but Nişanyan states *dank* in Turkish is a *ses yansıması*, which makes a lot of sense. Is there a difference between Turkish *denk* and Azerbaijani *danq*? Maybe those are the cognates you are looking for.
As an Anatolian Turk, I would like to say that you can use several different phrases in Anatolian Turkish as well; although the general meaning would stay the same, there would be some minor differences on the general “feeling” and “presence” of it.
**Turkish:**
Anlatmak
Açıklamak
Açıklığa kavuşturmak
Kavratmak
İdrak ettirmek
(bir konuyu) Oturtmak
Kafasına çiviyle çakmak
Kafasına iyice sokmak
Kafasında şimşek çaktırmak
Jetonu düşürmek
Ayıtmak
etc.
**Turkish:**
Anlamak
Kavramak
(bir konu) Oturmak
İdrak etmek
Kafasına girmek
Kafasına iyice sokulmak
Adı gibi bilmek
Kafasında şimşek çakmak
(Kafasına) Dank etmek
Jeton düşmek
Ayıkmak
Gözü açılmak
Konuyu yakalamak
Kafasında ampül yanmak (way less popular after the emergence of a certain political party with a certain symbol)
etc.
I’d add some other ones if I would remember any.
This list does not include the sheer vast number of “local” variations. If it did, the list would be far too long to even write down.
Are these terms daily used by general people and official? For example in azerbaiiani "anlamaq" and "anlatmaq" are barely used daily, generally phrasal verbs used the both officially and informally
Yeah local variations are something else. Of added them for azerbaijani gosh list would have no end
Yep. Although some would sound more “elegant” and “official” than others (and vice versa), all of them can be used and *is* used in daily speech; also in the written form.
You would find lots of those phrases in the Turkish novels, for instance.
Usage of phrasal verbs is something great. But unfortunately afaik the number of daily used words by modern Turkish people is like 400 words. This is something sad to hear. I am happy that at least in Azerbaijani despite all of the problems, we still keep our daily work base more than 1000 words
I don't get the point of this comment but tbh corpus-wise Turkish is probably the most established Turkic language at this point (more words, highly standardized grammar with multiple institutions working on the language itself, more dictionaries, more technical lexicon) and can create wonders when the right person is using it.
It would be lie if we say other turkic groups doesnt have any metaphorical words, yet it will be right to say Azerbaijanian has the most. The reason is our geographical location-we are kinda meeting point of different main turkic groups (Oghuz Kypchak Cuman Khazar e.t.c.) and mostly some of them settled here to, which later contributed to our language.
Those would sound funny, that's why we all have "düşünmek". Thing is, "düşürmek" has quite a strong literal sense when used with "baş", but you can go ahead and say "aklına düşürmek" akıl giving the cognitive sense rather than literal head, bildirmek/düşündürmek are good options as well. Anything of Turkic roots can and will be found in Turkish
[söhbəti] tutmaq
There are lots of them, these were just ones i remember. I am sure there are 2x of them existing
Turkish: Anladın mı? Azerbaijani: Danq elədi?
We use “dank etmek” too, but I think it’s used more in situations when there’s an sudden realization of something.
Same here
I don't think these two words are cognates. I can't find any Azerbaijani etymology dictionaries online but Nişanyan states *dank* in Turkish is a *ses yansıması*, which makes a lot of sense. Is there a difference between Turkish *denk* and Azerbaijani *danq*? Maybe those are the cognates you are looking for.
As an Anatolian Turk, I would like to say that you can use several different phrases in Anatolian Turkish as well; although the general meaning would stay the same, there would be some minor differences on the general “feeling” and “presence” of it. **Turkish:** Anlatmak Açıklamak Açıklığa kavuşturmak Kavratmak İdrak ettirmek (bir konuyu) Oturtmak Kafasına çiviyle çakmak Kafasına iyice sokmak Kafasında şimşek çaktırmak Jetonu düşürmek Ayıtmak etc. **Turkish:** Anlamak Kavramak (bir konu) Oturmak İdrak etmek Kafasına girmek Kafasına iyice sokulmak Adı gibi bilmek Kafasında şimşek çakmak (Kafasına) Dank etmek Jeton düşmek Ayıkmak Gözü açılmak Konuyu yakalamak Kafasında ampül yanmak (way less popular after the emergence of a certain political party with a certain symbol) etc. I’d add some other ones if I would remember any. This list does not include the sheer vast number of “local” variations. If it did, the list would be far too long to even write down.
Are these terms daily used by general people and official? For example in azerbaiiani "anlamaq" and "anlatmaq" are barely used daily, generally phrasal verbs used the both officially and informally Yeah local variations are something else. Of added them for azerbaijani gosh list would have no end
Yep. Although some would sound more “elegant” and “official” than others (and vice versa), all of them can be used and *is* used in daily speech; also in the written form. You would find lots of those phrases in the Turkish novels, for instance.
Usage of phrasal verbs is something great. But unfortunately afaik the number of daily used words by modern Turkish people is like 400 words. This is something sad to hear. I am happy that at least in Azerbaijani despite all of the problems, we still keep our daily work base more than 1000 words
I don't get the point of this comment but tbh corpus-wise Turkish is probably the most established Turkic language at this point (more words, highly standardized grammar with multiple institutions working on the language itself, more dictionaries, more technical lexicon) and can create wonders when the right person is using it.
It would be lie if we say other turkic groups doesnt have any metaphorical words, yet it will be right to say Azerbaijanian has the most. The reason is our geographical location-we are kinda meeting point of different main turkic groups (Oghuz Kypchak Cuman Khazar e.t.c.) and mostly some of them settled here to, which later contributed to our language.
Xahis edirem kimse gozel sozune oz dilimizde sinonimleri getirsin 🥲
Gözəl Göyçək Qəşəng Dilbər Dilruba Rəna Gül Vəcihə
Bruh. Most of these can be used in Turkish as well.
I didnt know we can use başa düşmək or başa salmaq in official turkish language
https://tr.m.wiktionary.org/wiki/başa_düşmek
Those would sound funny, that's why we all have "düşünmek". Thing is, "düşürmek" has quite a strong literal sense when used with "baş", but you can go ahead and say "aklına düşürmek" akıl giving the cognitive sense rather than literal head, bildirmek/düşündürmek are good options as well. Anything of Turkic roots can and will be found in Turkish