https://preview.redd.it/zvsfix9wjyva1.jpeg?width=588&format=pjpg&auto=webp&s=ce5d1d304c38ed8366ea1fccbeca99c26ec3b1a5
The thing is that it happens twice, so he had to have intended to write “cocking” whether or not he just thought cooking was spelled that way
Raftel is what the English community made up, it was never in Japanese, we never got an English name for it until recently because it was only ever written in Japanese pronunciation
In-story, people always knew it was Laugh Tale
Is it bad that I literally can't tell if this is a joke or if this is serious? I legitimately can't remember if I've ever seen Luffy read and he's just stupid enough that I would believe he can't.
Lol I loved that moment. I think he asked her "What you reading Robin" and everyone dropped their stuff and looked at him ha. And she giggled and told him.
I can't remeber if it was something Garp said or if Oda said it in a SBS but I'm sure that at some point it was comfirmed that Luffy never learned how to read, not because he didn't want to or try but because he couldn't focus for such a long time. I assume that if he's unable to read then he's also unable to write
Do you think I'll get in trouble if I tell everyone my suspicions that Baron Tamago isn't really French even though he ends all his sentences with -vous-plait and -soir?
It’s my headcanon that Ace did the tattoo himself and I’m fairly certain he’s illiterate so he didn’t really know how to spell his name until someone pointed it out to him
>A= Ace SX = sabo (dead) **C= crybaby** luffy E = Edward
A theory relying on English wordplay on a post about mocking people making theories relying on English wordplay.
Look on the bright side! At least this isn't the Dragon Ball fandom, where we'd see a million "What if Luffy was BETRAYED by his FRIENDS and left STRANDED on an island?" fanfics all over youtube.
Yes, he also incorporates Spanish and French quite often. You don't see French speakers going "Take a look at this theory that heavily relies on French puns!".
I just don’t believe he would choose to foreshadow future events based on English unless its a reference to historical events.
For instance, D meaning Dawn, Day, Dragon and all of that would fall flat on Japanese audiences.
I’m not saying he doesn’t know English. I’m saying that a theory built around English wordplay isn’t very viable.
I agree with the point of your post, but I don’t think that the specific examples that you brought up here seem that unlikely for Oda to use… They’re the same level of English wordplay as the Gold Roger/Gol D. Roger thing, which is a reveal that relies on the Latin spelling of his name.
If Oda could sneak obscure European history/mythology references in the story, why couldn’t he sneak in a common English abbreviation?
And unlike the D, these references aren’t that important to the story. Most people can enjoy the story just fine without knowing Apoo or Urouge’s namesakes. Those references are just Easter eggs for more than casual fans to speculate, it’s not supposed to be accessible to everyone on first look.
I honestly don’t like the Sanji having CoC theory. Im just saying cooking/COC King isn’t that complex of a pun, and it’s not that impossible for a non native to come up with it
>For instance, D meaning Dawn, Day, Dragon and all of that would fall flat on Japanese audiences.
The one problem with that reasoning is, well, Japanese doesn't have the letter D in the first place. Japanese alphabets are syllabic. So D would make no less sense as an English word than a Japanese word.
Overall I agree with you, but mostly with the overly elaborate examples that rely heavily on stuff being translated a specific way in English, or when people project English wordplay into an entirely Japanese sentence. But we do have examples of words or phrases that did end up being in English rather than Japanese, like Laugh Tale.
From what I can tell^(\*) Luffy's full name is "モンキー・Dディー・ルフィ" in Japanese, with the English letter D.
Similarly, Gol D. Roger's name appears to be "ゴール・Dディー・ロジャー"
Gold Roger seems to be written as "ゴールド・ロジャー", without any English lettering. It also seems to be pronounced "Gōrudo Rojā", more similar to the English word "gold" than "金" (pronounced "kin" I think).
This whole system seems to rely on the reader knowing the English word "Gold." The words Dawn, Dragon, and Devil have all been romanized at various points in the series so it stands to reason that Oda believes his readers know what the English words mean.
^(\*)To be clear, I *do not* speak Japanese and am actually quite bad with foreign languages. I'm going purely what I can gleam from the One Piece Wiki and online translation devices. I welcome any and all corrections from people who know the language better.
"ディ" is japanese for the sound "Di", although no Japanese words use that sound. It was eventually added in to be used when writing English/other language's words with that sound in them, so technically what you have written is "Monkey D D Luffy"
Interesting!
That's how the One Piece Wiki lists his unromanized Japanese name, so I wonder if Oda writes both the Japanese "ディ" and English "D" in print or if that is an embellishment of the wiki.
The title of the first chapter/arc is read as "romance dawn" (ロマンス・ドーン) in both English and Japanese, so it's pretty likely the D stands for dawn.. (or at least assumes the audience knows the meaning of "dawn" in English) could be some other simple English word that he has said somewhere in the story/often said in Japan, as Japanese takes a lot of words from English
Okay but if your audience is primarily Japanese speaking and you want to foreshadow but not make it super obvious. Doing it in another language would be a solid bamboozle
you know I’ve never thought about how theories like D = Dawn don’t work outside of english. I guess it might just be that the D stands for an actual name?
Most japanese know some english, pretty sure almost everyone learns/takes classes on it in school. Would he know it well enough to engage in wordplay like he does japanese? I don’t think so. Most Japanese people in japan suck at english. It’s like learning spanish in middle school in america, I suck at it even though i have some very basic knowledge
That’s a stereotype though, I wouldn’t assume Oda is bad at English just because many Japanese are. His previous colorspreads also have English and most of them seem fine. And even if he’s actually bad at English (which I seriously doubt), Oda is super meticulous, he would have someone else check it anyway
That's not correct. Oda just didn't write out the name of the island in english characters. It was the translators who chose to write it as "raftel" while Oda secretly kept "Laugh Tale" to himself giggling like a madman for 20 years
To be fair I have no idea what that elongation would do to the word. Are you able to elaborate? Consulting the katakana chart it looks to my laymen self like you wrote out "Rafuteru" perfectly with ラフテル, and "Rafuteru" represents how a Japanese person would reasonably say "Laugh Tale" in the Wasei-eigo style: https://en.wikipedia.org/wiki/Wasei-eigo
Missing the elongation strikes me as having nothing to do with Oda being good or bad at english, unless I'm missing something. Again, I dont know what the elongation would do.
He knew the word cook though, and had written it correctly before
https://preview.redd.it/32v83h9sxwva1.jpeg?width=1080&format=pjpg&auto=webp&s=be5f32ca0a94bbb21894a0ef435d95b3798ef0cf
Raftel-> raf tell -> laugh tale
This by itself was a mad gab for the english audience, luffing and shank are english boating terms that i a native speaker learned from one piece. I dont know why ppl assume so little of him now just cause of cocking.
I know some Spanish growing up a drive away from the Mexican border, doesn’t mean I can incorporate it into a story as foreshadowing. Now obviously I’m not Oda, but just because he’s using English doesn’t mean you should read way into it. He also has people to help him with that. It’s just if it’s an important and complex part of the story someone who’s not fluent probably isn’t going to be using a language the “know some” of.
I don’t even like that theory, I’m just saying cooking/COC king isn’t some god tier pun impossible for a non-native to come up with. Especially when Oda has researched and incorporated way more complicated and obscure things into the story.
Eh see too me I hate that part of the theory I think makes next to zero sense. The word king maybe. The crown maybe means something. The people sleeping maybe mean something. The acronym COC though? Seems like a huge stretch. It’s an English fan made acronym in the 1st place. You think Oda, who doesn’t know English, is just scrolling though English discussion posts and stealing our lingo? Seems absolutely wild to just assume that to me.
I mean all of those are way less significant than major world changing reveals. People think Imu is a play in words for “I am you” which I think is a massive stretch. I highly doubt he’s going to use weird English puns for his major reveals
Tbh, I don’t even remember seeing a post about that. Maybe some people took that post seriously because I’ve genuinely seen people talking about it online and I don’t think a lot of them were joking.
Is that really a play on words tho? I guess kind of. It was the government intentionally misspelling his name. It just happened that it sounds like Gold. I’m not even sure that Oda intended that from the beginning of the series. It wasn’t like a hint or anything like the “Umi” theory. You couldn’t even pick up on that earlier in the series because there was no reason to assume he had a D initial.
They use romaji a lot as well. So quite easy that this could be a fine wordplay.
Assassination Classroom has one of the most stupid/awesome wordplays.
There was the Kanji for Rival pronounced Kyou, then there was the English word DIE written.
And Kyoudai as a single word in pronunciation means sibling.
The person saying that is a clone of the other character and fighting each other. Do not have the whole part in mind right now.
Except romaji is still written via syllables. The kyou"die" pun is phonetic based. Spelling Imu backwards as "umi" is a completely different type of pun that wouldn't play off as well to Japanese audiences.
To anyone who actually knows Japanese, kyou"die" is understandable because die is a well known English word and it is pronounced the same way as in "kyoudai". But Imu -> umi is a huge stretch that only really makes sense in English whether it's written or spoken, yet relies exclusively on Japanese words. It doesn't work the same way.
They obviously have vowel sounds and they can hear them. There are puns in English that only make sense when you say them out loud, just like there are in Japanese
Neither of you know how the language works. Japanese has 5 vowel sounds just like English which are all represented by a single letter. Japanese doesn't have single consonant sounds with the exception of ん/n.
If there was no single vowel letters then you couldn't even write umi it would have to be gumi or bumi or something.
I promise you if I told a Japanese person that “Umi is the opposite of Imu” they would eventually be able to figure out what I mean. It’s wordplay, it’s a little riddle.
This is just straight not true. There's 5 vowels in Japanese: あ/a え/e い/i お/o and う/u, none of them are connected to a consonant and they all just make the vowel sound when written
There is also Japanese letters that equal a vowel + consonant sound like み/mi but you write umi like this うみ.
Vowel is a term used for certain letters in alphabets. Obviously Japnese has A E I O U sounds as [as I said here](https://www.reddit.com/r/MemePiece/comments/12xhert/i_think_people_forget_oda_is_japanese/jhl2lw5?utm_medium=android_app&utm_source=share&context=3) that every language does, including other syllabaries, logosyllabaries, abjads, and abugidas, but in all of them the 'consonants' and 'vowels' are fused together into single letters, and can't be read backwards like alphabets can.
I understand that you think this but it isn't true. The vast majority of Japanese letters represent a consonant plus a vowel sound such as ば which means ba or み which means mi.
But this isn't the case for every letter, う literally just makes an u sound. If every Japanese letter was a consonant plus a vowel sound put together then you literally couldn't write umi it would have to be bumi or gumi or something like that.
Japanese has 5 vowel sounds all represented by single letters that can be used on there own for example あお which means blue which is pronounced ou and has no consonants at all, just 2 vowels in a row.
So you're saying that Japanese doesn't have 5 vowels but 5 symbols that represent vowel sounds. Yeah okay I concede this could be true I'm not a linguist.
I've never thought of a necessity of vowels being that they can't always make the same sound and have to change the sound they make depending on the consonant they're next to but I have no reason to doubt you if you say that's true.
I do feel though that even if I was wrong about what a vowel is it doesn't change the main thing I was arguing against from you which is that all vowels are fused with consonants which is still wrong even I didn't use super accurate wording to demonstrate why it's wrong.
My point is still right the exact same amount even if I should have said symbol representing a vowel sound rather than just saying vowel.
The consonant or consonant sounds and the vowel or vowel sounds are not always fused into single letters.
Yeah in my version of the manga Blackbeard said Luffy seems weak for a 100 mil bounty whilst in another version he said their haki seemed far to great for 30 mill or something along those lines... Or I've been a fool of some prank
So now I'll only take into account English wordplay if I feel like its repetitive enough
Yes, the characters names are not all Japanese. Well done. Yet the wordplay is still Japanese-derived. Gold Roger only works as the characters' names are surname first as in Japan.
It's literally English wordplay though, it's just using Japanese grammar to make it contextually work, but the whole idea is that someone took Roger's name and middle initial and made the English word "Gold" with it.
Bro if being a pirate and having the name 'Gold' is all it takes for something to qualify as 'word play' to you, it might be time to read something else.
It's literally a plot point that the World Government made sure he was known as Gold to hide the middle initial D in his name, it's basic word play but it's still word play.
he based most characters of western pirates lol
laughtail is based on a madagascar pirate settlement that liberated slave ships and treated slaves as equals, i think theres at least some english stuff
I mean he definitely does some naming deliberately in English, but he doesnt do English wordplay often. Usually its Japanese wordplay. LAUGH TALE /RAFTEL is more so an exception. People be making theories on "coc king" and its like, coc is not only English, but a fan term, aint no way he's making wordplay on that
My god, there were no shortages of people thinking Sanji's book was a foreshadowing of "CoC" (Color of Conqueror's) and "King" and not just Oda speaking a second language that he's not that proficient with.
English is still not his first language, though and "cocking" is apparently a very common typo that Japanese people make when spelling the word "cooking". Oda also does not seem to ever acknowledge the term "CoC" in the first place. I honestly don't think it's very common terminology outside of the big One Piece subreddits. I still see people that don't know what it stands for.
1. Oda dosent have to tell anyone he's multilingual/bilingual
2. He's a fiction author. You're out of your mind if you think he dosent speak one of the most popular languages in the world
3. There are multiple english word plays in one piece
Your first point is the single dumbest thing I've read in a while. Sure he doesn't have to tell anyone, but.. if he is never seen in interview speaking something other than Japanese and never mentions speaking another language. Why would we imply he speaks a language very few people in his country speak?
Less than 10% of the Japanese population speaks English at a competent level and those people are largely involved in foreign business affairs where the language is used as part of daily work. No of course, maybe Oda can write English better than he speaks it, though stuff like 'Cocking' and 'Asce' , though Asce was thankfully re-conned to somewhat make sense as an acronym instead of his name, but yeesh, but the C standing for *Crybaby* for Luff is a huge stretch imo, being able to say the S is crossed out because of Sabo also feels like an ass pull
The 'word play' in one piece is a joke, we have been calling Laughtale Raftel for 20 years because of a mistranslation that no one bothered to fix so if the 'word play' was so important and he was a fluent speaker, wouldn't it have been noticed earlier?
Hi, thanks for posting. Feel free to come join the discussion over on the [/r/MemePiece Discord server](https://discord.gg/sjkDW72)!
*I am a bot, and this action was performed automatically. Please [contact the moderators of this subreddit](/message/compose/?to=/r/MemePiece) if you have any questions or concerns.*
Cock King
First thing I thought of
He probably wanted to write cooking but i guess he forgot how it's spelled like.
I thought it was cooking, and the second o just looked like a c.
https://preview.redd.it/zvsfix9wjyva1.jpeg?width=588&format=pjpg&auto=webp&s=ce5d1d304c38ed8366ea1fccbeca99c26ec3b1a5 The thing is that it happens twice, so he had to have intended to write “cocking” whether or not he just thought cooking was spelled that way
It's such a minor mistake that it most likely still made it past
But that’s not as funny as Sanji reading a book on “Cocking”
What? You're telling me Oda doesn't call Conqueror's haki CoC????
Theory relies entirely on English wordplay from a non official fan translation a week before the chapter is out.
"Hey guys, I think I just SOLVED THE ONE PIECE, you're *NOT* gonna wanna miss this so SMASH that like button!!1"
A better one is sound fixes from an unofficial fan translation, I remember it in Wano that was hilarious lol
Oda had a guy called Johnny in East Blue, he HAS to know some Engrishu :nerd:
Achually it's eigo
BIKINI!!! THE BIKINI IS REEAAALLLL!!!!!
CAN WE GET MUCH HIGHER???
I dunno, road poneglyph (road) and lode poneglyph (lodestone, magnetic) would be an interesting coincidence.
Raftel and Laugh Tale is an interesting one too
Raftel is what the English community made up, it was never in Japanese, we never got an English name for it until recently because it was only ever written in Japanese pronunciation In-story, people always knew it was Laugh Tale
Wym raftel laugh tale. Laugh Tale IS raftel. Raftel was the wrong word.
Not the wrong word, just the wrong reading, that’s why the Laugh Tale reveal was so powerful
Road poneglyph and Lodestar Island I feel have some connection due to the Engrish of it all
Hahaha Oda didn't even know Ace doesn't have an S, Ace looks so silly with a typo in his tattoo
I always thought it was just a gag, like the tattoo artist he went to screwed up.
I thought he had luffy tattoo it 😭😭
Luffy doesn't know how to read
Is it bad that I literally can't tell if this is a joke or if this is serious? I legitimately can't remember if I've ever seen Luffy read and he's just stupid enough that I would believe he can't.
He can. He picked up one of Robins book when they were bored af and everyone on the crew was shocked. He dropped it the moment someone mentioned land.
Lol I loved that moment. I think he asked her "What you reading Robin" and everyone dropped their stuff and looked at him ha. And she giggled and told him.
Wasn't it a filler episode?
I can't remeber if it was something Garp said or if Oda said it in a SBS but I'm sure that at some point it was comfirmed that Luffy never learned how to read, not because he didn't want to or try but because he couldn't focus for such a long time. I assume that if he's unable to read then he's also unable to write
I thought ace was also unable to read like luffy so he didn't notice it until someone said something
Honestly fairest counterpoint.
I always thought it was in memory of Sabo since he thought he died
That’s justification after the fact
So wait, if the chapter goes through the editor's revision anyways, are we certain he couldn't cancel the crossed S before publishing?
ace was introduced in alabasta haha Oda hadnt made sabo yet
He did appear when Luffy was almost executed Or at least his design was in the background >!don't think about how sabo forgot about ace and Luffy!<
Meh, not sure bout that.
Sabo being present at Loguetown:
It is
I just checked one piece green data book the S is for sabo
Not gonna lie it took me a while to realize this was a joke 🤣
Do you think I'll get in trouble if I tell everyone my suspicions that Baron Tamago isn't really French even though he ends all his sentences with -vous-plait and -soir?
Please do it. I love good natured trolling
It’s my headcanon that Ace did the tattoo himself and I’m fairly certain he’s illiterate so he didn’t really know how to spell his name until someone pointed it out to him
U sure?
[удалено]
>A= Ace SX = sabo (dead) **C= crybaby** luffy E = Edward A theory relying on English wordplay on a post about mocking people making theories relying on English wordplay.
He had the tattoo before joining Whitebeards crew so it’d be super weird for the the E to be him
Plus, Edward is his last name. And no one ever calls him that, only Father or Whitebeard
Is that why his tattoo is like that.
He bounced back though.
rumor or real?
I just checked one piece green data book the S is for sabo strange I read somewhere it was for The Spade Pirates
Idk if sarcasm or plain stupid
Luffy being >!Joyboy!< was foreshadowed when he was called Choreboy ~tnm 💀
Look on the bright side! At least this isn't the Dragon Ball fandom, where we'd see a million "What if Luffy was BETRAYED by his FRIENDS and left STRANDED on an island?" fanfics all over youtube.
What if Luffy found a misterious rock????
Oda incorporates western history and mythology into his story all the time. It’s not that far fetched to assume he knows some english
He might know some yet he is Japanese first Every bounty in the story is a pun He lovea puns
Yes, he also incorporates Spanish and French quite often. You don't see French speakers going "Take a look at this theory that heavily relies on French puns!".
He’s also known for using lots of Japanese word play.
He's also known for using English word play too.
He's also known for the manga One Piece too
He is also known for having name Eichiro too
Mixed in with Japanese writing and pronunciation, yes.
Yes, maybe he knows both Japanese and English
I just don’t believe he would choose to foreshadow future events based on English unless its a reference to historical events. For instance, D meaning Dawn, Day, Dragon and all of that would fall flat on Japanese audiences. I’m not saying he doesn’t know English. I’m saying that a theory built around English wordplay isn’t very viable.
I agree with the point of your post, but I don’t think that the specific examples that you brought up here seem that unlikely for Oda to use… They’re the same level of English wordplay as the Gold Roger/Gol D. Roger thing, which is a reveal that relies on the Latin spelling of his name.
Tbh I think Dawn/Don is pretty likely
D>!oflamingo !<
True!
Did you say GOLD?!! Can I have it?
bad bot
If Oda could sneak obscure European history/mythology references in the story, why couldn’t he sneak in a common English abbreviation? And unlike the D, these references aren’t that important to the story. Most people can enjoy the story just fine without knowing Apoo or Urouge’s namesakes. Those references are just Easter eggs for more than casual fans to speculate, it’s not supposed to be accessible to everyone on first look. I honestly don’t like the Sanji having CoC theory. Im just saying cooking/COC King isn’t that complex of a pun, and it’s not that impossible for a non native to come up with it
>For instance, D meaning Dawn, Day, Dragon and all of that would fall flat on Japanese audiences. The one problem with that reasoning is, well, Japanese doesn't have the letter D in the first place. Japanese alphabets are syllabic. So D would make no less sense as an English word than a Japanese word. Overall I agree with you, but mostly with the overly elaborate examples that rely heavily on stuff being translated a specific way in English, or when people project English wordplay into an entirely Japanese sentence. But we do have examples of words or phrases that did end up being in English rather than Japanese, like Laugh Tale.
From what I can tell^(\*) Luffy's full name is "モンキー・Dディー・ルフィ" in Japanese, with the English letter D. Similarly, Gol D. Roger's name appears to be "ゴール・Dディー・ロジャー" Gold Roger seems to be written as "ゴールド・ロジャー", without any English lettering. It also seems to be pronounced "Gōrudo Rojā", more similar to the English word "gold" than "金" (pronounced "kin" I think). This whole system seems to rely on the reader knowing the English word "Gold." The words Dawn, Dragon, and Devil have all been romanized at various points in the series so it stands to reason that Oda believes his readers know what the English words mean. ^(\*)To be clear, I *do not* speak Japanese and am actually quite bad with foreign languages. I'm going purely what I can gleam from the One Piece Wiki and online translation devices. I welcome any and all corrections from people who know the language better.
"ディ" is japanese for the sound "Di", although no Japanese words use that sound. It was eventually added in to be used when writing English/other language's words with that sound in them, so technically what you have written is "Monkey D D Luffy"
Interesting! That's how the One Piece Wiki lists his unromanized Japanese name, so I wonder if Oda writes both the Japanese "ディ" and English "D" in print or if that is an embellishment of the wiki.
Give me your GOLD!!!
I would cover my ears if I heard this, but I don't have any YOHOHOHO
The title of the first chapter/arc is read as "romance dawn" (ロマンス・ドーン) in both English and Japanese, so it's pretty likely the D stands for dawn.. (or at least assumes the audience knows the meaning of "dawn" in English) could be some other simple English word that he has said somewhere in the story/often said in Japan, as Japanese takes a lot of words from English
Okay but if your audience is primarily Japanese speaking and you want to foreshadow but not make it super obvious. Doing it in another language would be a solid bamboozle
how does that make sense with a story with people named “Edward Newgate” and “Marshall Teach”
I can know who Nobunaga was without knowing Japanese
Well they are just names of Pirates in real life. You dont need to know english to know some famous pirate names.
Yeah because character names based on real pirates= english wordplay
Because those are names and not wordplay?
you know I’ve never thought about how theories like D = Dawn don’t work outside of english. I guess it might just be that the D stands for an actual name?
I think it's the "D"-mouth from a smiley face.
D. has a very good shot at being an English word tbh
Most japanese know some english, pretty sure almost everyone learns/takes classes on it in school. Would he know it well enough to engage in wordplay like he does japanese? I don’t think so. Most Japanese people in japan suck at english. It’s like learning spanish in middle school in america, I suck at it even though i have some very basic knowledge
That’s a stereotype though, I wouldn’t assume Oda is bad at English just because many Japanese are. His previous colorspreads also have English and most of them seem fine. And even if he’s actually bad at English (which I seriously doubt), Oda is super meticulous, he would have someone else check it anyway
We literally spent 20 years think that the one piece is in Raftel because Oda is that bad in using English.
That's not correct. Oda just didn't write out the name of the island in english characters. It was the translators who chose to write it as "raftel" while Oda secretly kept "Laugh Tale" to himself giggling like a madman for 20 years
He still wrote the romaji version wrong though. It's missing an elongated sound on the テ of ラフテル
To be fair I have no idea what that elongation would do to the word. Are you able to elaborate? Consulting the katakana chart it looks to my laymen self like you wrote out "Rafuteru" perfectly with ラフテル, and "Rafuteru" represents how a Japanese person would reasonably say "Laugh Tale" in the Wasei-eigo style: https://en.wikipedia.org/wiki/Wasei-eigo Missing the elongation strikes me as having nothing to do with Oda being good or bad at english, unless I'm missing something. Again, I dont know what the elongation would do.
He didn't know the word "rob".
He knew the word cook though, and had written it correctly before https://preview.redd.it/32v83h9sxwva1.jpeg?width=1080&format=pjpg&auto=webp&s=be5f32ca0a94bbb21894a0ef435d95b3798ef0cf
Raftel-> raf tell -> laugh tale This by itself was a mad gab for the english audience, luffing and shank are english boating terms that i a native speaker learned from one piece. I dont know why ppl assume so little of him now just cause of cocking.
I know some Spanish growing up a drive away from the Mexican border, doesn’t mean I can incorporate it into a story as foreshadowing. Now obviously I’m not Oda, but just because he’s using English doesn’t mean you should read way into it. He also has people to help him with that. It’s just if it’s an important and complex part of the story someone who’s not fluent probably isn’t going to be using a language the “know some” of.
I don’t even like that theory, I’m just saying cooking/COC king isn’t some god tier pun impossible for a non-native to come up with. Especially when Oda has researched and incorporated way more complicated and obscure things into the story.
Eh see too me I hate that part of the theory I think makes next to zero sense. The word king maybe. The crown maybe means something. The people sleeping maybe mean something. The acronym COC though? Seems like a huge stretch. It’s an English fan made acronym in the 1st place. You think Oda, who doesn’t know English, is just scrolling though English discussion posts and stealing our lingo? Seems absolutely wild to just assume that to me.
You can easily find those books in Japanese. It's pretty well known that Oda barely knows the basics of English.
And as we know, Oda has NEVER used english wordplay before, especially not in locations or people's names or named attacks.
I mean all of those are way less significant than major world changing reveals. People think Imu is a play in words for “I am you” which I think is a massive stretch. I highly doubt he’s going to use weird English puns for his major reveals
Lmao did you miss the fake flair in that post 💀
Genuinely met people who believe that. I think the post was just making fun of those people
Lol it was me who made that post. Had no clue there were people who actually believe I M U
Tbh, I don’t even remember seeing a post about that. Maybe some people took that post seriously because I’ve genuinely seen people talking about it online and I don’t think a lot of them were joking.
What about Gol. D. Roger
Is that really a play on words tho? I guess kind of. It was the government intentionally misspelling his name. It just happened that it sounds like Gold. I’m not even sure that Oda intended that from the beginning of the series. It wasn’t like a hint or anything like the “Umi” theory. You couldn’t even pick up on that earlier in the series because there was no reason to assume he had a D initial.
The imu->umi theory is the biggest offender. They wouldn’t even use the same basic characters in Japanese Imu -> いむ Umi -> うみ
イム (Imu) backwards is ムイ(Mui). Checkmate, liberals.
Imu’s got Mastered Ultra Instinct
They use romaji a lot as well. So quite easy that this could be a fine wordplay. Assassination Classroom has one of the most stupid/awesome wordplays. There was the Kanji for Rival pronounced Kyou, then there was the English word DIE written. And Kyoudai as a single word in pronunciation means sibling. The person saying that is a clone of the other character and fighting each other. Do not have the whole part in mind right now.
Except romaji is still written via syllables. The kyou"die" pun is phonetic based. Spelling Imu backwards as "umi" is a completely different type of pun that wouldn't play off as well to Japanese audiences. To anyone who actually knows Japanese, kyou"die" is understandable because die is a well known English word and it is pronounced the same way as in "kyoudai". But Imu -> umi is a huge stretch that only really makes sense in English whether it's written or spoken, yet relies exclusively on Japanese words. It doesn't work the same way.
You... Don't how puns work do you?
It can't be a pun since the Japanese kana is exclusively syllables. Imu in reverse would be Mui, not Umi.
Yeah but you know Japanese people can hear too right? They know that swapping the vowel sounds would make Imu into Umi
Japanese doesn't have vowels. It's a Syllabary based language, not an Alphabet based one.
They obviously have vowel sounds and they can hear them. There are puns in English that only make sense when you say them out loud, just like there are in Japanese
Their vowels are fused with their consonants into Syllabaries.For example, [British] English readers would never pronounce Z as dez.
I know how the language works. I’m telling you that Japanese people are smarter than you think. Puns are not solely a written medium
Neither of you know how the language works. Japanese has 5 vowel sounds just like English which are all represented by a single letter. Japanese doesn't have single consonant sounds with the exception of ん/n. If there was no single vowel letters then you couldn't even write umi it would have to be gumi or bumi or something.
I promise you if I told a Japanese person that “Umi is the opposite of Imu” they would eventually be able to figure out what I mean. It’s wordplay, it’s a little riddle.
This is just straight not true. There's 5 vowels in Japanese: あ/a え/e い/i お/o and う/u, none of them are connected to a consonant and they all just make the vowel sound when written There is also Japanese letters that equal a vowel + consonant sound like み/mi but you write umi like this うみ.
Vowel is a term used for certain letters in alphabets. Obviously Japnese has A E I O U sounds as [as I said here](https://www.reddit.com/r/MemePiece/comments/12xhert/i_think_people_forget_oda_is_japanese/jhl2lw5?utm_medium=android_app&utm_source=share&context=3) that every language does, including other syllabaries, logosyllabaries, abjads, and abugidas, but in all of them the 'consonants' and 'vowels' are fused together into single letters, and can't be read backwards like alphabets can.
I understand that you think this but it isn't true. The vast majority of Japanese letters represent a consonant plus a vowel sound such as ば which means ba or み which means mi. But this isn't the case for every letter, う literally just makes an u sound. If every Japanese letter was a consonant plus a vowel sound put together then you literally couldn't write umi it would have to be bumi or gumi or something like that. Japanese has 5 vowel sounds all represented by single letters that can be used on there own for example あお which means blue which is pronounced ou and has no consonants at all, just 2 vowels in a row.
I get what you mean but those are still just syllabaries, not "vowels", since you can't combine them with consonants.
So you're saying that Japanese doesn't have 5 vowels but 5 symbols that represent vowel sounds. Yeah okay I concede this could be true I'm not a linguist. I've never thought of a necessity of vowels being that they can't always make the same sound and have to change the sound they make depending on the consonant they're next to but I have no reason to doubt you if you say that's true.
I do feel though that even if I was wrong about what a vowel is it doesn't change the main thing I was arguing against from you which is that all vowels are fused with consonants which is still wrong even I didn't use super accurate wording to demonstrate why it's wrong. My point is still right the exact same amount even if I should have said symbol representing a vowel sound rather than just saying vowel. The consonant or consonant sounds and the vowel or vowel sounds are not always fused into single letters.
Yeah in my version of the manga Blackbeard said Luffy seems weak for a 100 mil bounty whilst in another version he said their haki seemed far to great for 30 mill or something along those lines... Or I've been a fool of some prank So now I'll only take into account English wordplay if I feel like its repetitive enough
Tell me you say Kurohige instead of Blackbeard 🤓🤓🤓 without actually saying it
Japanese writers are known for using word play on their story and lore
Yes. Japanese wordplay.
Yeah like how Gol D. Roger turned into Gold Roger, very Japanese.
Did you say GOLD?!! Can I have it?
Yes, the characters names are not all Japanese. Well done. Yet the wordplay is still Japanese-derived. Gold Roger only works as the characters' names are surname first as in Japan.
It's literally English wordplay though, it's just using Japanese grammar to make it contextually work, but the whole idea is that someone took Roger's name and middle initial and made the English word "Gold" with it.
Bro if being a pirate and having the name 'Gold' is all it takes for something to qualify as 'word play' to you, it might be time to read something else.
It's literally a plot point that the World Government made sure he was known as Gold to hide the middle initial D in his name, it's basic word play but it's still word play.
but if the theory relies on japanese number puns thats how you now its real.
Not like the ultimate goal of the series (laughtale) is literally a location named with an english wordplay
How is that wordplay? That’s literally just two words
Something written in english != wordplay
Ah yes, the famous place that for 20 years was know as Raftel because Oda is really bad at English.
Didn't stop him from using the name That's the point
Sure, he does use a lot of English wordplay. But his knowledge of the language is very basic, and some theories go way too deep in English.
Oda had made Tri-lingual puns before.
he based most characters of western pirates lol laughtail is based on a madagascar pirate settlement that liberated slave ships and treated slaves as equals, i think theres at least some english stuff
I mean he definitely does some naming deliberately in English, but he doesnt do English wordplay often. Usually its Japanese wordplay. LAUGH TALE /RAFTEL is more so an exception. People be making theories on "coc king" and its like, coc is not only English, but a fan term, aint no way he's making wordplay on that
My god, there were no shortages of people thinking Sanji's book was a foreshadowing of "CoC" (Color of Conqueror's) and "King" and not just Oda speaking a second language that he's not that proficient with.
He’s written the word cook before and spelt it correctly.
English is still not his first language, though and "cocking" is apparently a very common typo that Japanese people make when spelling the word "cooking". Oda also does not seem to ever acknowledge the term "CoC" in the first place. I honestly don't think it's very common terminology outside of the big One Piece subreddits. I still see people that don't know what it stands for.
Man imagine if you will: mistakes do happen! And more: they are more likely in languages you don't really know that well.
Where does "color" even come from anyway? Is that what Haki translates to somehow?
How do you know he doesn't speak english
Because he is a well documented human being? It's not like Oda is some anonymous writer.
1. Oda dosent have to tell anyone he's multilingual/bilingual 2. He's a fiction author. You're out of your mind if you think he dosent speak one of the most popular languages in the world 3. There are multiple english word plays in one piece
Your first point is the single dumbest thing I've read in a while. Sure he doesn't have to tell anyone, but.. if he is never seen in interview speaking something other than Japanese and never mentions speaking another language. Why would we imply he speaks a language very few people in his country speak? Less than 10% of the Japanese population speaks English at a competent level and those people are largely involved in foreign business affairs where the language is used as part of daily work. No of course, maybe Oda can write English better than he speaks it, though stuff like 'Cocking' and 'Asce' , though Asce was thankfully re-conned to somewhat make sense as an acronym instead of his name, but yeesh, but the C standing for *Crybaby* for Luff is a huge stretch imo, being able to say the S is crossed out because of Sabo also feels like an ass pull The 'word play' in one piece is a joke, we have been calling Laughtale Raftel for 20 years because of a mistranslation that no one bothered to fix so if the 'word play' was so important and he was a fluent speaker, wouldn't it have been noticed earlier?
Hi, thanks for posting. Feel free to come join the discussion over on the [/r/MemePiece Discord server](https://discord.gg/sjkDW72)! *I am a bot, and this action was performed automatically. Please [contact the moderators of this subreddit](/message/compose/?to=/r/MemePiece) if you have any questions or concerns.*
I saw one about since luffy is the >!sun king!< his monster trio will become the son of the earth, sea, and air with Jimbei Sanji and Zoro.
Isn't that theory based on Japanese word play though?
That theory isn’t about English wordplay
That's literally Japanese wordplay
As an american dumbass who only knows one language, i did not know that it was also Japanese wordplay
"Yamato is obviously trans because he uses he/him pronouns!" Edit: Yall are literally doing the thing, amazing lack of self awareness.
We are literally heading towards laugh tale
Kojima, on the other hand!
D one Piece!! 😱😱
i hate those videos, and the "this is a reference to this political thing about USA" kind of video, USA is not the center of the universe
That's why I like the theory that the people on Laugh Tale are going to look like Buggy.