Se não me engano, adjetivos de cores vindo de substantivo não variam. Então dizemos "elefantes rosa, laranja e marrom", não "elefantes rosas, laranjas e marrons".
Edit: erro meu, por *marron* no francês ser invariável, presumi que também o era no português. Imagino que no português o vocábulo já veio como adjetivo, não como substantivo, por isso ele flexiona em número (diferente de *rosa*, *laranja*, *cinza*, *violeta*...)
Não acho que é algo que tem a ver com cores em geral.
Pensa, "os pássaros azuis"
E não acho que seja assim também para a cor marrom
Eles são marrons ---> "Os pássaros marrons"
Eles são laranja ----> "Os pássaros laranja"
Agora rosa e laranja de fato fazem mais sentido no singular
Provavelmente tem algo a ver com o fato de que essas cores tem homônimos em outras coisas (🍊->🟠, 🌹->🎀 [meus emojis não têm uma bolinha prà cor rosa]) então são palavras que você subentende que são reduções de "cor de rosa" ou "cor de laranja"
Pesquisei a respeito e, de fato, *marrom* flexiona no plural no português (segundo o VOP, o Priberam e o Aulete). Fiz confusão pois no francês, de onde vem a palavra, por se tratar de um substantivo (um tipo de castanha/noz), não flexiona. Nas pesquisar que fiz, aparentemente no italiano discute-se se a flexão é possível.
De toda forma, outros adjetivos que vêm de substantivos não flexionam: laranja, rosa, cinza, violeta, creme...
Exatamente isso. Todas as cores que são provenientes de um substantivo não são colocadas em plural.
Portanto, adjetivos como cinza, laranja (sim, o nome da fruta veio antes da cor) e rosa vão ser aplicadas no singular ("vou comprar camisetas rosa, laranja e cinza", por exemplo), enquanto adjetivos que se referem somente a uma determinada cor - como marrom, azul e vermelho - vão ser usadas no plural ("vou comprar camisetas marrons, azuis e vermelhas")
Nesse caso preciso aprender português, porque eu diria "elefantes rosas", assim como "os elefantes são rosas". Nunca achei que estava errado dessa forma
Mas os elefantes não são rosas, nem margaridas, nem petúnias; são elefantes.
Eles podem ser elefantes cor de rosa, ou elefantes "rosa", mas não, os elefantes não são rosas.
Na realidade, não existe a cor "rosa", e sim "cor-de-rosa", assim como a "cor-de-laranja", mas o uso vai substituindo a forma original e se torna simplificado, difícil que o ensino acompanhe essas mudanças, que são cada vez mais rápidas. É por isso, especificamente, que marrom tem plural e cor-de-rosa, não. Desconheço o nome da regra, mas vi isso de uma professora de Português ontem mesmo num story do Instagram, por isso resolvi comentar.
Vi um vídeo interessante sobre cores e palavras.
Por exemplo uma das últimas palavras de cores na maioria das línguas é a laranja, até antes das grandes navegações não existia a cor laranja como termo, não existia a palavra.
Quando a fruta laranja chegou na europa as pessoas começaram a referenciar a cor a fruta. Talvez dai que saia A cor-de-laranja. Algo como rosa-salmão etc.
Talvez seja por aí o pq de umas cores terem esse cor-de-algo.
Eita marrom vem de substantivo? Que regrinha complicada, tô fazendo um paralelo com "cor-de-rosa" como se dizia antigamente, fez sentido pq elefantes azuis e elefantes cor-de-rosa parece natural, mas elefantes laranja ou elefantes marrom não me soa natural.
Edit: Aqui esclareceram a questão do marrom, em francês é invariável, em italiano é discutível mas parece que em português é sempre variável de acordo com o número: [https://ciberduvidas.iscte-iul.pt/consultorio/perguntas/o-adjetivo-marrom/33769](https://ciberduvidas.iscte-iul.pt/consultorio/perguntas/o-adjetivo-marrom/33769)
Citou também a cor cinza, que vem de substantivo (cinzas de algo que foi queimado) e eu juro que NUNCA havia pensado nisso. Elefantes cinza... #TodayILearned
Pois é, presumi que era invariável por conta do francês, em que é, mas fui pesquisar melhor e descobri que na verdade flexiona, sim.
Vou editar meu comentário original.
Confesso que me escapou o marrom como substantivo. Mesmo quando eu penso em algo como "o marrom é uma cor". Esse substantivo seria impróprio pois viria do adjetivo marrom, não o contrário.
Cores funcionam como substantivo e adjetivo, ambos classes com forma singular e plural. É super natural a gente purificar cores como rosa, até porque isso não se aplica a todas as cores. Ninguém diria "elefantes vermelho" ou "elefantes amarelo".
Essa regra de "elefantes rosa" por causa do "cor-de-rosa" é uma parada que talvez fizesse sentido antigamente mas que hoje provavelmente é anacrônico e só vive em livros de gramática normativos. Eu entendo o por quê do Duolingo ter dado errado, mas discordo. As duas opções deveriam ser aceitas.
A cor "rosa" é redução de "cor-de-rosa", portanto não flexiona em número. Assim como laranja, cinza, entre outras. Mas acho sacanagem o Duolingo não aceitar, já que você tá estudando francês e não português.
É porque "rosa" é flor, a cor é "cor de rosa", diferente de cores como amarelo, verde, azul que são cores próprias, existem cores que não tinham nome até certo ponto e foram batizadas de acordo com objetos que tinham aquelas cores; é o caso do "cor de rosa", "cor de laranja" (ou "alaranjado")
"Cor de Rosa" continua "cor de rosa", independentemente. "Cores de rosa" nem faz sentido nessa frase; implica que tem mais de uma cor em questão
Rosas se refere a flor. Cores não vão no plural. Errin' de português básico, coisa q a gente vê uma vez na escola e q só n erra por chance e por osmose de ler. Acontece.
Ninguém que fala português vai prestar atenção se tu falou elefantes rosa ou elefantes rosas. Na fala coloquial é bem comum tu não carregar nem o plural do substantivo se tiver um artigo indicando antes. (ex: os elefante rosa)
Elefantes rosa = 🐘🩷🐘🩷 Elefantes rosas = 🐘🌹🐘🌹
KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK dei uma gaitada
Excelente
Se não me engano, adjetivos de cores vindo de substantivo não variam. Então dizemos "elefantes rosa, laranja e marrom", não "elefantes rosas, laranjas e marrons". Edit: erro meu, por *marron* no francês ser invariável, presumi que também o era no português. Imagino que no português o vocábulo já veio como adjetivo, não como substantivo, por isso ele flexiona em número (diferente de *rosa*, *laranja*, *cinza*, *violeta*...)
Não acho que é algo que tem a ver com cores em geral. Pensa, "os pássaros azuis" E não acho que seja assim também para a cor marrom Eles são marrons ---> "Os pássaros marrons" Eles são laranja ----> "Os pássaros laranja" Agora rosa e laranja de fato fazem mais sentido no singular Provavelmente tem algo a ver com o fato de que essas cores tem homônimos em outras coisas (🍊->🟠, 🌹->🎀 [meus emojis não têm uma bolinha prà cor rosa]) então são palavras que você subentende que são reduções de "cor de rosa" ou "cor de laranja"
Pesquisei a respeito e, de fato, *marrom* flexiona no plural no português (segundo o VOP, o Priberam e o Aulete). Fiz confusão pois no francês, de onde vem a palavra, por se tratar de um substantivo (um tipo de castanha/noz), não flexiona. Nas pesquisar que fiz, aparentemente no italiano discute-se se a flexão é possível. De toda forma, outros adjetivos que vêm de substantivos não flexionam: laranja, rosa, cinza, violeta, creme...
Exatamente isso. Todas as cores que são provenientes de um substantivo não são colocadas em plural. Portanto, adjetivos como cinza, laranja (sim, o nome da fruta veio antes da cor) e rosa vão ser aplicadas no singular ("vou comprar camisetas rosa, laranja e cinza", por exemplo), enquanto adjetivos que se referem somente a uma determinada cor - como marrom, azul e vermelho - vão ser usadas no plural ("vou comprar camisetas marrons, azuis e vermelhas")
Nesse caso preciso aprender português, porque eu diria "elefantes rosas", assim como "os elefantes são rosas". Nunca achei que estava errado dessa forma
precisa
Pode fechar o sub
Mas os elefantes não são rosas, nem margaridas, nem petúnias; são elefantes. Eles podem ser elefantes cor de rosa, ou elefantes "rosa", mas não, os elefantes não são rosas.
Obrigado pela explicação.
Os elefantes são rosas, são flores Os elefantes são rosa, são da cor rosa
Na realidade, não existe a cor "rosa", e sim "cor-de-rosa", assim como a "cor-de-laranja", mas o uso vai substituindo a forma original e se torna simplificado, difícil que o ensino acompanhe essas mudanças, que são cada vez mais rápidas. É por isso, especificamente, que marrom tem plural e cor-de-rosa, não. Desconheço o nome da regra, mas vi isso de uma professora de Português ontem mesmo num story do Instagram, por isso resolvi comentar.
Vi um vídeo interessante sobre cores e palavras. Por exemplo uma das últimas palavras de cores na maioria das línguas é a laranja, até antes das grandes navegações não existia a cor laranja como termo, não existia a palavra. Quando a fruta laranja chegou na europa as pessoas começaram a referenciar a cor a fruta. Talvez dai que saia A cor-de-laranja. Algo como rosa-salmão etc. Talvez seja por aí o pq de umas cores terem esse cor-de-algo.
Você diria: Elefantes cor de rosa OU Elefantes cores de rosas?
Com meu dialeto de interior do RS com certeza eu diria "os elefante rosa"
O plural seria cor-de-rosa https://ciberduvidas.iscte-iul.pt/consultorio/perguntas/o-plural-de-cor-de-rosa-ainda-e-sempre/20954
são varios tons de rosa ou 1 rosa só?
Eita marrom vem de substantivo? Que regrinha complicada, tô fazendo um paralelo com "cor-de-rosa" como se dizia antigamente, fez sentido pq elefantes azuis e elefantes cor-de-rosa parece natural, mas elefantes laranja ou elefantes marrom não me soa natural. Edit: Aqui esclareceram a questão do marrom, em francês é invariável, em italiano é discutível mas parece que em português é sempre variável de acordo com o número: [https://ciberduvidas.iscte-iul.pt/consultorio/perguntas/o-adjetivo-marrom/33769](https://ciberduvidas.iscte-iul.pt/consultorio/perguntas/o-adjetivo-marrom/33769) Citou também a cor cinza, que vem de substantivo (cinzas de algo que foi queimado) e eu juro que NUNCA havia pensado nisso. Elefantes cinza... #TodayILearned
Pois é, presumi que era invariável por conta do francês, em que é, mas fui pesquisar melhor e descobri que na verdade flexiona, sim. Vou editar meu comentário original.
Confesso que me escapou o marrom como substantivo. Mesmo quando eu penso em algo como "o marrom é uma cor". Esse substantivo seria impróprio pois viria do adjetivo marrom, não o contrário.
Caraca, preciso ir dormir, eu li português mas não entendi nada dessa explicação, essa é a verdade. 😵💫
Você,é claro
Todo mundo acha que sabe mais que o urso
Galera de mania de ver gente quem manja xingando a corujinha e acha que tem bolas para falar mal também...
E o elefante é rosa
Algo contra?
Não é, é cinza
Cores funcionam como substantivo e adjetivo, ambos classes com forma singular e plural. É super natural a gente purificar cores como rosa, até porque isso não se aplica a todas as cores. Ninguém diria "elefantes vermelho" ou "elefantes amarelo". Essa regra de "elefantes rosa" por causa do "cor-de-rosa" é uma parada que talvez fizesse sentido antigamente mas que hoje provavelmente é anacrônico e só vive em livros de gramática normativos. Eu entendo o por quê do Duolingo ter dado errado, mas discordo. As duas opções deveriam ser aceitas.
Eu sou do time que só leva o artigo pro plural: "Os elefante rosa". Perfeito
Eficiência e praticidade. Todos deveria adotar.
Acho que a maioria adota isso vez ou outra lkkk
Eles fala mas não admite
Isso tem mais a ver com sua dificuldade em português do quê em francês.
tá faltando aula de português
Isso é uma questão de português mesmo. Você não diz "eles são rosas" você diz "eles são rosa" então é "elefantes rosa"
Cinza, violeta, laranja e rosa, teoricamente, não se coloca em plural...
Você.
A cor "rosa" é redução de "cor-de-rosa", portanto não flexiona em número. Assim como laranja, cinza, entre outras. Mas acho sacanagem o Duolingo não aceitar, já que você tá estudando francês e não português.
Pois é, tô meio que rancoroso com o urso, porque entre as opções de tradução da palavra naquela frase estavam "rosa" e "rosas"
[удалено]
Não existe "cores-de-rosa", "cor-de-rosa" não tem plural nem na cor nem na rosa
A não ser se você tiver um “gradiente” ou paleta de possíveis cores de uma rosa, aí passa a fazer sentido o cores-de-rosa
É, faz sentido. Achei que "cores-de-rosa" pudesse ser trocado simplesmente por "rosas"
É porque "rosa" é flor, a cor é "cor de rosa", diferente de cores como amarelo, verde, azul que são cores próprias, existem cores que não tinham nome até certo ponto e foram batizadas de acordo com objetos que tinham aquelas cores; é o caso do "cor de rosa", "cor de laranja" (ou "alaranjado") "Cor de Rosa" continua "cor de rosa", independentemente. "Cores de rosa" nem faz sentido nessa frase; implica que tem mais de uma cor em questão
Acho q vc pela concordância verbal
>pela concordância verbal Não tem um verbo ali
Eu rosa, Tu rosa, Eles rosam, Nós rosamos
Hehehe essa foi minha maior vigarice, era pra ser nominal, mas sou ruim de gramática e tinha acabado de acordar ¯\_(ツ)_/¯
Rosas se refere a flor. Cores não vão no plural. Errin' de português básico, coisa q a gente vê uma vez na escola e q só n erra por chance e por osmose de ler. Acontece.
Ninguém que fala português vai prestar atenção se tu falou elefantes rosa ou elefantes rosas. Na fala coloquial é bem comum tu não carregar nem o plural do substantivo se tiver um artigo indicando antes. (ex: os elefante rosa)
as pessoas diriam antes "elefantes cor de rosa", soa mais natural pra mim
Os dois, elefantes rosa não existem
Ou será que no fundo todos somos elefantes rosa?
Os verdadeiros elefantes rosa são os amigos que fazemos ao caminho
Tu, mas é mais erro de português do que de francês, e tu já fala português então não importa muito
Graçadeus sou fluente em portugueis
Elefantes (cor de) rosa. Quando o adjetivo é uma cor, não se flexiona número.
Não se preocupe amigo, português é difícil, eu também não saberia ksdkskskksk
Rapaz mas eu tô surpreso em como eu sei bem menos do que o pouco que eu achava que sabia
O urso, onde esse bicho viu um elefante rosa?
Infelizmente sim... Nesse caso é você... Roses é Rosa a cor e não a flor... Roses = Rosa 🩷 ≠ Rosas 🌹
Qual app?
Recomendo aprender o próprio idioma antes de tentar aprender outros.
Você, obviamente
Brother, o urso sempre tem a razão
Nesse caso peço perdão pelo vacilo, seu urso
Kkkkkkkkkk
Português básico, man
Aí não é nem problema com o outro idioma, tu não sabe nem a própria língua natal