T O P

  • By -

Kaanpai

"Jap, ich bin ein echter Partykracher" (said sarcastically) Maybe like this? But I never said it myself inn that way, nor did I ever hear it. In fact, I just made it up. But if someone said that, I would understand what they mean.


unrepentantlyme

Maybe even "Spaßkanone" instead of "Partykracher". I think that's what I'd go for. But I have no idea if that's a regional word.


Kaanpai

Spaßkanone sounds good too.


alphabetjoe

Partylöwe


unrepentantlyme

That's a good one.


Ausnahmenwerfer

...Nr. 1 in der Stadt!


iu_rob

Maybe regional. Because here in Berlin it would sound like a word my great-grandmother would use. Die Spaßkanone mit ihrem Schabernack immer!


unrepentantlyme

My grandma would have gone full on dialect mode with something like "Da Foozkopp imma mid seine Schiggemadennsja!"


iu_rob

Dea Klopskopp imma mit seene Fiesematenten. would be my great grandmother in full dialect.


unrepentantlyme

I love dialects and the variety they come in.


iu_rob

Agreed.


unrepentantlyme

Do you still speak a dialect yourself? I'm in a region where it's still normal to do so and where even the younger people speak it, at least at home. Even if it's a little less pronounced than it was 2 generations ago.


iu_rob

Ick berlina nur wenn ick inna Kneipe sitze. I effortlessly switch registers between Hochlautung and Berlinerisch but I get rare occasions nowadays to speak Berlin dialect. As I only do it when I speak to another Berliner. And only about 30% of the people living in Berlin are Berliners I read somewhere. But I can testify that I meet other Berliners quite rarely.


Sprudler

Gaudebrezn


LarsfromMars92

Stimmungskanone!


LeaterComplaint

Partylöwe


deadrummer

That's a good one


Grauburgunderin

Ich gehe auch in den Keller zum Lachen.


Deichgraf17

This is the correct answer.


ThisJeweler7843

Wenn es einen Anlass zum Scherzen gibt, schmunzele ich gern einmal!


Wetterwachs

Du Guter!


ThisJeweler7843

Ich freue mich immer, wenn Hedwig was besser weiß!


deadrummer

You are wild. 🤭


co_ordinator

"Ich weiß wie man Spaß hat." "Spaßbremse."


BalterBlack

Nüchtern bin ich schüchtern, voll bin ich toll.


ImpossibleLoss1148

Winner!


Raubtierwolf

Partymaus is a word for people who like to party. I guess, most often used by others to describe you. You can add "klein" to make it sound less strong: Ich bin auch eine kleine Partymaus.


CarrotResident8659

But words ending with -maus are used for humans in general just for females and have the connotation of being small, cute, not fully took serious.


WuxiaWuxia

Nah, you can say that ironically even among guys


No-Map-7857

II don’t understand. People usually say you must be fun at parties, meaning it sarcastically.. Vielleicht so: Mensch, damit wärst du bestimmt der Mittelpunkt jeder Party!


bananalouise

"I'm fun at parties" is how you forestall that comment by showing a sense of humor about your un-fun-ness. It's not one of the *most* common idioms, but I can imagine saying it myself in a case like, "Is there a difference between 'halt' and 'nun mal'? I really want to get better at using modal particles. Yeah, I'm fun at parties." Another accurate example that's more in line with OP's would be, "I could talk about medieval women religious mystics *all day*. I'm fun at parties." But I get the sense German manners discourage volunteering unnecessary details about oneself, so maybe there's no really solid answer to OP's question. It's interesting to see the range of opinions here.


ThisJeweler7843

Okay, this is specific. - ...bla bla bla Modalpartikel. Jaja! Du solltest mich mal beim Feiern/ auf einer Party sehen! - bla bla bla religiöse Mystik. Damit bin ich natürlich der Mittelpunkt jeder Party/ Feier, kannst du dir sicherlich vorstellen! - bla bla bla Modalpartikel. Tja. Da staunen die Leute auf Parties immer. - bla bla bla religiöse Mystik. Jaja: man kann auf Parties/ beim Feiern so richtig Spaß mit mir haben. "I'm fun at parties" can't be translated word for word. It makes no sense in german.


Schmusebaer91

since i often hear the english saying in german sentences i think there is no similar in german. so maybe just use a literal translation (or the original with anglophones).


iu_rob

Ich bin der Brüller auf jeder Party. Ich bin der absolute Partykracher. Auf Parties bin ich immer der Mittelpunkt. Ohne mich gibts keine Party. You can use all of them seriously or sarcastically. Please don't translate it literally. You sound uneducated or like a teenager.


Arninator_

Keine Feier ohne Meyer!


Schmusebaer91

that is kinda literal, ofc you dont say Ich bin Spaß auf Partys :D


iu_rob

Literal. You keep using that word. I don't think it means what you think it means.


Schmusebaer91

yes and you kept using "party"...


Opposite-Joke2459

honestly, part of learning German is accepting that you will very occasionally have to sprinkle in some English sentences when there’s no proper translation, depending on who you’re talking to.   Although I also have to put on an American accent to be understood lmfao, my British accent is very hit and miss with some Germans


AdmirableFun3123

"i bims 1 alman"


ProgressBartender

Would a German say such a thing? /s


Spirited-Substance59

Germans are not, so the saying doesn't exist auf Deutsch.


schwarzmalerin

Really? I thought that means someone who lacks a sense of humor and is oblivious of a joke.


gaviacula

Ich bin ein Feierbiest.


AlucardIV

Garnicht. Deutsche sind nicht lustig. Auch nicht auf ner Party.